2
00:02:02,581 --> 00:02:04,416
? Couldn't look you in the eye ?
3
00:02:08,544 --> 00:02:11,548
? You're just like an angel ?
4
00:02:14,134 --> 00:02:16,720
? Your skin makes me cry ?
5
00:02:36,990 --> 00:02:39,159
Давай, Дракс, танцуй.
6
00:02:39,326 --> 00:02:40,786
Танцуют только идиоты.
7
00:02:49,169 --> 00:02:52,005
{\an8}? I'm a weirdo ?
8
00:03:12,317 --> 00:03:14,695
{\an8}? I want to have control ?
9
00:03:18,198 --> 00:03:22,369
? I want a perfect body ?
10
00:03:54,735 --> 00:03:55,611
Эй!
11
00:03:59,239 --> 00:04:01,116
Я миллион раз тебе говорил...
12
00:04:01,283 --> 00:04:04,731
держать свои грязные eнотскиe
лапы подальше от моего плeeра!
13
00:04:06,371 --> 00:04:10,417
А я миллион раз тебе
говорил, что я не чёртов енот.
14
00:04:30,854 --> 00:04:31,855
Опять?
15
00:04:46,838 --> 00:04:50,463
СТРАЖИ ГАЛАКТИКИ
16
00:04:50,487 --> 00:04:56,963
СТРАЖИ ГАЛАКТИКИ
ЧАСТЬ 3
17
00:05:05,013 --> 00:05:07,140
Я люблю тебя, Гамора.
18
00:05:40,019 --> 00:05:45,762
{\an6}ЗАБВЕНИЕ
ШТАБ-КВАРТИРА
СТРАЖЕЙ ГАЛАКТИКИ
19
00:05:51,226 --> 00:05:52,811
Что будешь делать с Квиллом?
20
00:05:52,978 --> 00:05:54,771
Я? А почему не ты?
21
00:05:54,938 --> 00:05:58,025
У меня проблемы с эмоциональностью.
Чем я помогу?
22
00:05:58,192 --> 00:05:59,359
Почему ты на потолке?
23
00:05:59,526 --> 00:06:02,404
Хотел проверить, как работают новые
гравитационные ботинки на склоне.
24
00:06:08,410 --> 00:06:09,620
Началось.
25
00:06:24,760 --> 00:06:25,761
Прости.
26
00:06:32,559 --> 00:06:34,686
Боже мой, Краглин.
27
00:06:34,853 --> 00:06:36,480
Признай, что ты
никогда не научишься.
28
00:06:36,644 --> 00:06:37,979
Думаешь, что можешь лучше?
29
00:06:38,964 --> 00:06:39,972
Да.
30
00:06:41,066 --> 00:06:42,073
Давай.
31
00:07:00,001 --> 00:07:02,116
Телекинез — это жульничество!
32
00:07:02,141 --> 00:07:04,007
С таким мелким камушком,
33
00:07:04,032 --> 00:07:06,093
я бы и пальцем справился!
34
00:07:06,927 --> 00:07:07,928
Ты плохая собака.
35
00:07:09,096 --> 00:07:10,681
{\an8}Не смей так говорить.
36
00:07:10,706 --> 00:07:12,249
Так и есть. Ты плохая собака.
37
00:07:12,503 --> 00:07:13,605
Возьми свои слова обратно.
38
00:07:13,630 --> 00:07:15,387
Ну же, это не круто.
39
00:07:15,519 --> 00:07:17,604
Небула, ты это слышала?
40
00:07:17,771 --> 00:07:20,817
Он назвал меня плохой собакой и
отказывается забирать слова обратно.
41
00:07:20,842 --> 00:07:22,385
Мне плевать, Космо.
42
00:07:22,537 --> 00:07:24,800
— Питер в порядке?
— Я не знаю.
43
00:07:24,825 --> 00:07:25,777
Что ты собираешься делать?
44
00:07:25,802 --> 00:07:27,849
Я? Он твой брат.
45
00:07:28,031 --> 00:07:30,357
Какая разница, он всё
равно меня не слушает.
46
00:07:30,382 --> 00:07:33,302
Да, он стал довольно унылым
с тех пор, как Гамора умерла.
47
00:07:33,327 --> 00:07:34,413
Она не умерла.
48
00:07:34,713 --> 00:07:37,298
Просто ничего не помнит
за последние несколько лет.
49
00:07:37,332 --> 00:07:38,750
А мне никто не сказал.
50
00:07:38,775 --> 00:07:41,920
Мантис, может потрогаешь его?
Сделаешь его счастливым.
51
00:07:42,008 --> 00:07:42,980
Я есть Грут?
52
00:07:43,005 --> 00:07:43,881
— Чувак!
— Отвратительно!
53
00:07:43,906 --> 00:07:46,884
Да нет, не там. Потрогай
его своими способностями.
54
00:07:47,050 --> 00:07:49,689
Это неправильно -
манипулировать чувствами друзей.
55
00:07:49,714 --> 00:07:51,854
А что насчёт того раза, когда ты
заставила меня влюбиться в носок?
56
00:07:51,930 --> 00:07:53,307
Ну, это было смешно.
57
00:07:53,613 --> 00:07:55,991
Думаю, одному из нас
придётся его потрогать.
58
00:07:56,128 --> 00:07:57,286
Может бросим жребий?
59
00:07:57,311 --> 00:07:59,146
Про это речи не шло, Дракс.
60
00:08:57,746 --> 00:08:58,664
Что это было?
61
00:08:58,830 --> 00:08:59,831
Какого чёрта?
62
00:08:59,998 --> 00:09:00,999
Боже!
63
00:09:01,166 --> 00:09:02,209
Он в порядке?
64
00:09:11,301 --> 00:09:12,302
Эй!
65
00:09:13,804 --> 00:09:15,138
Куда ты делась, белка?
66
00:09:22,896 --> 00:09:24,147
На землю!
67
00:09:44,459 --> 00:09:46,545
Нет, прекрати! Не надо!
68
00:09:47,588 --> 00:09:50,132
Прекрати, пожалуйста!
Нет! Остановись!
69
00:09:50,299 --> 00:09:51,300
Прошу!
70
00:10:24,708 --> 00:10:26,043
Кто этот маньяк?
71
00:10:26,710 --> 00:10:30,047
Какой-то супер-дурень с лучевыми
пистолетами. Мне-то откуда знать?
72
00:11:07,847 --> 00:11:09,097
Кто бросил в меня эту штуку?
73
00:11:09,461 --> 00:11:10,546
Заткнись.
74
00:11:12,214 --> 00:11:13,215
Ребёнок.
75
00:11:29,273 --> 00:11:30,858
Выбери того, кто тебе по силам.
76
00:11:57,301 --> 00:11:58,385
Питер!
77
00:11:59,136 --> 00:12:00,679
Питер!
78
00:12:01,221 --> 00:12:02,430
Нам нужны медпакеты.
79
00:12:16,778 --> 00:12:17,779
Небула!
80
00:12:17,946 --> 00:12:18,947
Отвали.
81
00:12:43,931 --> 00:12:45,015
Ракета.
82
00:13:05,369 --> 00:13:06,411
Это больно.
83
00:13:07,079 --> 00:13:08,497
Какая жалость.
84
00:13:25,472 --> 00:13:26,776
Нет!
85
00:13:30,185 --> 00:13:31,895
Я всего лишь
активировал медпакет!
86
00:13:32,062 --> 00:13:34,063
Убери его! Живо!
87
00:14:16,356 --> 00:14:18,566
Вот чёрт.
88
00:14:19,234 --> 00:14:20,419
Нужно отнести его в медблок!
89
00:14:20,444 --> 00:14:22,405
Он уничтожен.
Но на корабле есть один.
90
00:14:28,535 --> 00:14:30,287
...на сегодня.
91
00:14:31,663 --> 00:14:35,209
Зашейте его и поместите
вместе с остальной партией 89.
92
00:15:07,366 --> 00:15:08,575
Всё хорошо.
93
00:15:09,159 --> 00:15:10,577
Теперь ты с нами.
94
00:15:11,440 --> 00:15:13,963
Эй, кто этот новенький?
95
00:15:14,200 --> 00:15:15,869
Что ты за зверь?
96
00:15:16,250 --> 00:15:18,627
У тебя маска на морде?
97
00:15:21,213 --> 00:15:24,508
Маска, глаза, морда, рот...
98
00:15:24,675 --> 00:15:26,301
Ты знаешь слова?
99
00:15:27,094 --> 00:15:31,226
Всё хорошо, дружок.
Не дай им себя напугать.
100
00:15:36,478 --> 00:15:38,105
Больно.
101
00:16:02,629 --> 00:16:03,714
Всё хорошо.
102
00:16:06,550 --> 00:16:08,260
С тобой всё будет хорошо.
103
00:16:11,513 --> 00:16:12,804
Убийственный чип?
104
00:16:13,140 --> 00:16:16,827
Самоуничтожающееся устройство, на случай
если кто-то будет копаться внутри него...
105
00:16:16,968 --> 00:16:18,325
Оно даже на медпакет реагирует.
106
00:16:18,350 --> 00:16:19,938
Зачем Ракете убийственный чип?
107
00:16:19,963 --> 00:16:22,457
Видимо, кто-то считает его
запатентованной технологией...
108
00:16:22,482 --> 00:16:24,718
И послал за ним этого
золотистого психа.
109
00:16:24,743 --> 00:16:26,638
Значит, он умрёт, если
мы его прооперируем?
110
00:16:26,663 --> 00:16:27,588
Он умрёт, если мы этого не сделаем.
111
00:16:27,613 --> 00:16:29,060
Должен быть какой-то способ его обойти.
112
00:16:29,085 --> 00:16:31,710
Возможно есть ключ, который
сможет отключить убийственный чип.
113
00:16:31,950 --> 00:16:34,136
Что мы знаем о происхождении Ракеты?
114
00:16:34,223 --> 00:16:35,140
Он не хотел об этом говорить.
115
00:16:35,165 --> 00:16:37,795
Большая часть технологий была
разработана компанией «Оргокорп».
116
00:16:38,040 --> 00:16:39,707
И на них есть код....
117
00:16:40,125 --> 00:16:42,711
89P13.
118
00:16:42,878 --> 00:16:44,755
У него осталось
примерно 48 часов.
119
00:16:47,466 --> 00:16:48,467
Куда ты пошёл?
120
00:16:48,492 --> 00:16:50,235
У «Оргокорп» должны быть записи, так?
121
00:16:50,260 --> 00:16:53,228
Может они знают, как
обойти чип и спасти Ракету.
122
00:16:53,283 --> 00:16:54,865
Они не дадут нам эту
информацию просто так.
123
00:16:54,890 --> 00:16:56,366
Ну, тогда мы к ним вломимся.
124
00:16:56,391 --> 00:16:58,477
И убьём всех, кто
встанет у нас на пути!
125
00:16:58,502 --> 00:17:00,258
— Никого мы не убьём.
— Убьём несколько человек.
126
00:17:00,283 --> 00:17:01,227
Людей не убивать.
127
00:17:01,252 --> 00:17:03,815
Убьём лишь одного тупицу,
которого никто не любит.
128
00:17:03,899 --> 00:17:05,692
Теперь ты просто
нагоняешь тоску.
129
00:17:10,989 --> 00:17:13,032
Краглин, Космо,
присмотрите за Забвением...
130
00:17:13,200 --> 00:17:15,010
<i>...пока мы не вернёмся.
Пару дней максимум.</i>
131
00:17:15,121 --> 00:17:16,453
— Есть, капитан.
— Так точно, товарищ.
132
00:17:18,372 --> 00:17:20,390
Забери свои слова
про «плохую собаку».
133
00:17:20,415 --> 00:17:20,887
Не-а.
134
00:17:20,912 --> 00:17:23,544
Я знаю, ты не считаешь
меня плохой собакой.
135
00:17:23,650 --> 00:17:24,852
Прошу, забери свои слова?
136
00:17:24,877 --> 00:17:25,877
Не собираюсь.
137
00:17:27,978 --> 00:17:29,983
Я нашла координаты «Оргокорп».
138
00:17:30,008 --> 00:17:32,720
У меня есть знакомый неподалёку.
Может, он сможет нам помочь.
139
00:17:32,803 --> 00:17:33,798
Свяжись с ним.
140
00:17:34,930 --> 00:17:36,473
Спасём нашего друга.
141
00:18:17,723 --> 00:18:18,891
Нет, нет, нет.
142
00:18:39,912 --> 00:18:41,746
Хорошо, когда есть друзья.
143
00:18:45,887 --> 00:18:47,919
{\an4}ЛАБОРАТОРИЯ «АРЕТЕ»
КОНТР-ЗЕМЛЯ
144
00:18:48,921 --> 00:18:51,423
Мой бедный малыш.
145
00:18:52,799 --> 00:18:53,926
Как больно...
146
00:18:55,886 --> 00:18:56,762
Он у тебя?
147
00:18:56,787 --> 00:18:58,181
Нет, сир.
148
00:18:58,206 --> 00:19:00,800
Я пыталась предупредить
вас, Высший Эволюционер.
149
00:19:01,292 --> 00:19:03,494
Эти Стражи сильнее,
чем вы думаете.
150
00:19:03,519 --> 00:19:08,190
Либо ты переоценила собственные
возможности, Верховная Жрица.
151
00:19:09,206 --> 00:19:11,987
Несомненно, это недостаток
моей собственной разработки.
152
00:19:12,069 --> 00:19:14,863
Я создал вас как
эстетический эксперимент.
153
00:19:15,030 --> 00:19:16,769
Красивые тупицы.
154
00:19:17,574 --> 00:19:20,242
Но ваше эго вышло
из-под контроля. Скажи «А».
155
00:19:21,753 --> 00:19:24,306
А это должно быть Уорлок...
156
00:19:24,331 --> 00:19:25,974
Апогей их народа.
157
00:19:25,999 --> 00:19:28,293
Вы слишком рано
извлекли Адама из кокона...
158
00:19:28,460 --> 00:19:29,545
Мой повелитель.
159
00:19:30,077 --> 00:19:31,155
Он всё ещё ребёнок.
160
00:19:31,180 --> 00:19:34,107
Нет, помимо всего
этого с ним что-то не так.
161
00:19:34,256 --> 00:19:35,895
Да, со мной что-то не так!
162
00:19:35,920 --> 00:19:38,053
Меня пырнули, фаллос
ты необыкновенный...
163
00:19:40,180 --> 00:19:42,677
Он не со зла. Мы сделаем всё,
что потребуете, мой повелитель.
164
00:19:42,702 --> 00:19:46,341
Ты знала, что 89P13 живёт уже
множество лет, но не предупредила меня.
165
00:19:46,395 --> 00:19:48,334
Я не этого требовал!
166
00:19:52,025 --> 00:19:53,318
Простите, мой повелитель.
167
00:19:53,343 --> 00:19:56,438
Найдите 89P13 и верните его мне...
168
00:19:56,750 --> 00:20:01,802
Или я уничтожу всю вашу цивилизацию,
это моё право как вашего создателя!
169
00:20:01,827 --> 00:20:03,620
Ты меня поняла?
170
00:20:08,495 --> 00:20:11,026
Ты меня поняла?
171
00:20:11,336 --> 00:20:13,127
Да, сир.
172
00:20:14,840 --> 00:20:15,841
Вот и славненько.
173
00:20:18,387 --> 00:20:21,572
Как 89P13 удалось выжить
спустя столько лет, Тиль?
174
00:20:21,597 --> 00:20:23,240
Он всегда был умён, сир.
175
00:20:23,265 --> 00:20:25,667
— Именно поэтому он мне сейчас и нужен.
— Конечно.
176
00:20:25,692 --> 00:20:28,973
— Его мозг.
— Это единственная причина, сир?
177
00:20:29,897 --> 00:20:32,649
Но неужели вы верите, что
суверен сможет его вернуть?
178
00:20:33,066 --> 00:20:36,361
Они всего лишь запасной вариант.
Кажется, я знаю, куда они направляются.
179
00:21:01,237 --> 00:21:05,675
{\an9}ОРГОСКОП
ШТАБ-КВАРТИРА ОРГОКОРП
180
00:21:10,312 --> 00:21:11,645
Это биоформа.
181
00:21:12,105 --> 00:21:14,650
Её не строили, а вырастили
из живой материи.
182
00:21:15,609 --> 00:21:19,101
Конструкция окружена тремя непроницаемыми
плазменными защитными щитами.
183
00:21:19,196 --> 00:21:21,617
Проникнуть туда будет
непросто, Звёздный Лорд.
184
00:21:21,642 --> 00:21:24,696
Не всегда должно быть просто.
Не забывай, я был профессиональным вором.
185
00:21:24,868 --> 00:21:26,666
Я заглушу сигналы по одному.
186
00:21:27,913 --> 00:21:30,207
Зовёт меня Звёздным
Лордом, когда злится.
187
00:21:30,374 --> 00:21:31,639
Она всегда злится...
188
00:21:31,708 --> 00:21:33,100
На всех.
189
00:21:35,128 --> 00:21:36,255
Потому что я напился.
190
00:21:38,284 --> 00:21:39,550
Она права.
191
00:21:39,716 --> 00:21:40,848
Если бы я не пил...
192
00:21:41,789 --> 00:21:43,887
Может Ракета...
Простите.
193
00:21:44,054 --> 00:21:46,448
Ничего, он же твой лучший друг.
194
00:21:46,473 --> 00:21:47,808
Второй лучший друг.
195
00:21:47,953 --> 00:21:52,688
Все вокруг меня умирают.
Моя мать, Йонду, Гамора...
196
00:21:52,713 --> 00:21:53,997
Гамора не умерла.
197
00:21:54,022 --> 00:21:56,066
Для нас нет.
Хочешь Заарк-орех?
198
00:21:57,276 --> 00:21:58,277
Спасибо.
199
00:22:02,781 --> 00:22:03,949
Первый щит готов.
200
00:22:04,741 --> 00:22:07,286
Три, два...
201
00:22:09,121 --> 00:22:10,122
Один.
202
00:22:15,836 --> 00:22:16,968
— Питер.
— Что?
203
00:22:17,379 --> 00:22:19,006
У тебя остались
родственники на Земле...
204
00:22:19,031 --> 00:22:21,313
Ты никогда не хотел
вернуться и повидаться с ними?
205
00:22:22,151 --> 00:22:24,987
Ты моя сестра. Это вся
семья, которая мне нужна.
206
00:22:25,260 --> 00:22:28,424
К тому же, остался только мой
дед. А он довольно суровый мужик.
207
00:22:28,682 --> 00:22:31,026
И всё же, не думаешь
ли ты, что он...
208
00:22:31,268 --> 00:22:32,269
Что?
209
00:22:32,436 --> 00:22:36,123
Тебя похитили Опустошители в тот
же день, когда он потерял свою дочь.
210
00:22:36,148 --> 00:22:37,632
О да, он расстроился.
211
00:22:37,657 --> 00:22:40,285
Моя мать умерла, а он орал на
меня, когда вышвыривал из комнаты!
212
00:22:40,310 --> 00:22:42,590
Возможно, он просто
пытался тебя защитить.
213
00:22:42,654 --> 00:22:44,423
— О чём ты говоришь?
— Что?
214
00:22:44,448 --> 00:22:46,842
Я тебе про близких, которые
умерли, а ты начала говорить про это?
215
00:22:46,867 --> 00:22:47,843
Второй щит готов.
216
00:22:47,868 --> 00:22:49,477
<i>Три, два...</i>
217
00:22:49,578 --> 00:22:50,621
<i>Один.</i>
218
00:22:55,459 --> 00:22:56,668
Я лишь сказала...
219
00:22:56,835 --> 00:22:59,129
Что ты ни разу его не навестил.
220
00:22:59,296 --> 00:23:00,672
Он всё ещё может быть жив.
221
00:23:00,839 --> 00:23:04,510
Мой дедуля? Ему сейчас
было бы лет девяносто.
222
00:23:04,745 --> 00:23:06,236
Значит, он может быть жив.
223
00:23:06,261 --> 00:23:08,128
На Земле люди
умирают в пятьдесят.
224
00:23:08,364 --> 00:23:09,948
Они умирают в пятьдесят?
225
00:23:09,973 --> 00:23:11,558
Не знаю. Где-то около того.
226
00:23:11,583 --> 00:23:13,321
Зачем тогда вообще рождаться?
227
00:23:13,346 --> 00:23:14,305
Вот именно!
228
00:23:14,723 --> 00:23:16,349
И ты скоро умрёшь?
229
00:23:18,106 --> 00:23:19,233
Мне не пятьдесят!
230
00:23:21,443 --> 00:23:22,536
Суть в том...
231
00:23:22,611 --> 00:23:24,780
Что я говорил не об этом.
232
00:23:26,532 --> 00:23:27,741
Третий щит готов.
233
00:23:27,908 --> 00:23:30,744
<i>Три, два, один.</i>
234
00:23:31,370 --> 00:23:34,414
Мир не крутится вокруг
тебя и твоих разговоров.
235
00:23:34,581 --> 00:23:36,058
И я лишь сказала о том,
236
00:23:36,083 --> 00:23:39,807
что ты расстроен, ведь так много людей,
о которых ты заботился, тебя бросили...
237
00:23:39,904 --> 00:23:41,531
Но и ты кого-то бросил.
238
00:23:42,500 --> 00:23:44,251
И может я тоже хочу Заарк-орех!
239
00:23:44,299 --> 00:23:46,243
Поздно. Закончились.
240
00:23:59,231 --> 00:24:00,399
Почему мы не прошли?
241
00:24:03,861 --> 00:24:06,488
Прошли. Это не щит.
242
00:24:10,534 --> 00:24:12,077
Вот чёрт.
243
00:24:15,455 --> 00:24:16,540
Опустошители.
244
00:24:17,556 --> 00:24:18,559
Привет ребята...
245
00:24:18,584 --> 00:24:21,049
Сейчас вас посетит
союз Опустошителей.
246
00:24:21,074 --> 00:24:24,143
Вы можете сдаться, отдать
нам всё ценное и выжить...
247
00:24:24,440 --> 00:24:25,632
Или умереть.
248
00:24:25,799 --> 00:24:27,050
Выбор за вами.
249
00:24:43,150 --> 00:24:44,735
Дракс, нет! Дракс!
250
00:24:44,902 --> 00:24:47,171
Ребята, это я. Питер Квилл.
Я один из вас, помните?
251
00:24:47,196 --> 00:24:48,071
Подождите!
252
00:24:48,238 --> 00:24:49,156
У нас назначена встреча!
253
00:24:49,181 --> 00:24:50,215
У нас назначена встреча.
254
00:24:50,347 --> 00:24:51,166
С кем?
255
00:24:51,191 --> 00:24:53,202
С Гаморой.
256
00:24:53,305 --> 00:24:54,140
Что?
257
00:24:54,197 --> 00:24:55,532
Вы рано.
258
00:25:12,515 --> 00:25:13,516
Что это?
259
00:25:13,680 --> 00:25:15,444
Униформа «Оргокорп».
260
00:25:16,454 --> 00:25:19,382
Вам нужно надеть её, чтобы
передвигаться по «Орго»...
261
00:25:19,407 --> 00:25:21,056
Не привлекая внимания.
262
00:25:21,438 --> 00:25:22,689
Это не мой цвет.
263
00:25:25,526 --> 00:25:27,197
Что ты сказал?
264
00:25:27,528 --> 00:25:29,238
Он не подходит
к цвету моих глаз.
265
00:25:33,822 --> 00:25:34,823
Надевай!
266
00:25:36,455 --> 00:25:40,125
Небула, почему ты не сказала
мне, что общаешься с Гаморой?
267
00:25:40,254 --> 00:25:42,017
Не хотела, чтобы у
тебя случилась истерика.
268
00:25:42,042 --> 00:25:43,185
Истерика?
269
00:25:43,210 --> 00:25:44,213
Как эта.
270
00:25:45,112 --> 00:25:45,979
Впусти меня.
271
00:25:46,004 --> 00:25:47,631
Не хочу оставаться здесь...
272
00:25:48,173 --> 00:25:50,234
Гамора, мы благодарны
тебе за помощь.
273
00:25:50,259 --> 00:25:52,555
Я делаю это не по
доброте душевной.
274
00:25:53,345 --> 00:25:56,388
Я делаю это ради ста тысяч юнитов,
которые пообещала моя сестра.
275
00:25:57,516 --> 00:25:58,977
Так ты теперь Опустошительница?
276
00:25:59,868 --> 00:26:00,869
Надевай униформу.
277
00:26:00,894 --> 00:26:02,729
Не представляю тебя в
роли Опустошительницы.
278
00:26:03,981 --> 00:26:05,107
Напомни, кто ты?
279
00:26:05,497 --> 00:26:06,810
Ну дела.
280
00:26:06,860 --> 00:26:10,101
«Оргокорп» принадлежат
самые передовые...
281
00:26:10,126 --> 00:26:12,759
Кибергенетические
технологии в галактике...
282
00:26:13,740 --> 00:26:18,120
Поэтому их усиленно охраняет
смертельно опасный Оргодозор.
283
00:26:18,287 --> 00:26:21,665
Я знаю, что у вас нет
разрешения для стыковки...
284
00:26:21,738 --> 00:26:24,032
Так что придётся
проникнуть туда скрытно.
285
00:26:24,475 --> 00:26:28,980
Как только вы попадёте внутрь,
Гамора отведёт вас к записям...
286
00:26:29,047 --> 00:26:31,400
Где, возможно, вы
сможете найти ключ...
287
00:26:31,425 --> 00:26:33,515
Чтобы отключить
убийственный чип....
288
00:26:33,808 --> 00:26:36,026
И тогда, вы спасёте
своего ёжика.
289
00:26:36,469 --> 00:26:38,137
Но если у вас
возникнут проблемы...
290
00:26:38,390 --> 00:26:41,922
Мы не сможем вам ничем помочь.
291
00:26:58,735 --> 00:26:59,735
Да.
292
00:27:00,954 --> 00:27:03,165
Да, именно так.
Блестяще.
293
00:27:05,834 --> 00:27:07,794
Его эффективность
стремительно возросла.
294
00:27:11,507 --> 00:27:13,192
Правильно, P13.
295
00:27:13,217 --> 00:27:14,288
Очень хорошо.
296
00:27:20,432 --> 00:27:22,135
Это новый мир.
297
00:27:22,351 --> 00:27:23,727
Контр-Земля.
298
00:27:24,394 --> 00:27:26,730
Туда отправятся испытуемые,
когда будут готовы.
299
00:27:26,897 --> 00:27:28,190
Оно синее.
300
00:27:28,357 --> 00:27:29,435
Это небо.
301
00:27:29,525 --> 00:27:30,859
Небо.
302
00:27:34,071 --> 00:27:35,072
Ракета.
303
00:27:35,489 --> 00:27:36,740
Да, именно так.
304
00:27:37,533 --> 00:27:39,243
Что за звуки?
305
00:27:40,869 --> 00:27:42,329
Это музыка.
306
00:27:42,621 --> 00:27:43,622
Нам нравится?
307
00:27:44,122 --> 00:27:45,123
Ещё как.
308
00:27:45,624 --> 00:27:49,253
Этой записи более
пяти тысяч лет.
309
00:27:50,462 --> 00:27:54,007
«Mo Ergastee F?rn,
Mo Ergalone F?rn Nort».
310
00:27:54,716 --> 00:27:56,218
Что в переводе, означает:
311
00:27:56,606 --> 00:27:59,847
«Не будь тем, кто ты есть —
будь тем, кем должен быть».
312
00:28:00,481 --> 00:28:02,106
Это наша священная миссия...
313
00:28:02,182 --> 00:28:05,270
Взять какофонию
окружающих нас звуков...
314
00:28:05,853 --> 00:28:08,272
И превратить их в песню.
315
00:28:10,315 --> 00:28:12,891
Взять несовершенный комок...
316
00:28:12,916 --> 00:28:15,529
Биологической
материи, вроде тебя...
317
00:28:16,238 --> 00:28:18,615
И превратить его в нечто...
318
00:28:19,283 --> 00:28:20,284
Совершенное.
319
00:28:23,328 --> 00:28:25,747
И мы на половине
пути, не так ли?
320
00:28:29,501 --> 00:28:31,293
Пойдём со мной, P13.
321
00:28:31,920 --> 00:28:33,714
Я хочу тебе кое-что показать.
322
00:28:38,135 --> 00:28:40,012
У нас есть всего одна задача...
323
00:28:40,429 --> 00:28:42,848
Создать совершенный вид...
324
00:28:43,015 --> 00:28:45,017
И идеальное общество.
325
00:28:45,184 --> 00:28:47,686
Ты, P13...
326
00:28:47,978 --> 00:28:50,105
Часть 89-й партии.
327
00:28:50,272 --> 00:28:52,649
Но 90-я партия...
328
00:28:53,233 --> 00:28:56,153
Разработала процесс,
позволяющий мне провести...
329
00:28:56,320 --> 00:28:58,997
Любой организм
через миллионы лет
330
00:28:59,022 --> 00:29:01,553
запрограммированных
эволюционных изменений...
331
00:29:02,576 --> 00:29:03,577
В одно мгновение.
332
00:29:34,525 --> 00:29:38,321
Видишь ли...
Вот в чём загвоздка.
333
00:29:39,488 --> 00:29:40,739
По какой-то причине...
334
00:29:40,906 --> 00:29:44,404
У этих особей наблюдается
избыточная выработка
335
00:29:44,429 --> 00:29:47,812
лолиго-бета-микросеминопротеина
в организме...
336
00:29:48,121 --> 00:29:49,848
Вызывая у них...
337
00:29:49,873 --> 00:29:52,042
Насилие. Нам это не нравится.
338
00:29:52,209 --> 00:29:55,963
Утопия не может позволить своим
жителям убивать друг друга, не так ли?
339
00:29:56,387 --> 00:29:57,388
Не можут.
340
00:29:58,290 --> 00:29:59,291
Не может.
341
00:29:59,598 --> 00:30:00,599
Не может.
342
00:30:00,843 --> 00:30:01,844
Тиль?
343
00:30:06,056 --> 00:30:09,141
Они запрограммированы
быть мирными, как ты.
344
00:30:09,455 --> 00:30:12,374
Но по какой-то причине
эта черта не проявляется.
345
00:30:13,241 --> 00:30:15,117
Гипнотические фильтры.
346
00:30:15,705 --> 00:30:16,458
Что?
347
00:30:16,483 --> 00:30:20,600
Они подавляют содержание
гликозилированных солей.
348
00:30:20,988 --> 00:30:25,006
А потом «буп, буп, буп», и
образуется остаток полицистина...
349
00:30:25,117 --> 00:30:27,619
А потом они образуют...
350
00:30:28,262 --> 00:30:29,263
Как вы сказали?
351
00:30:29,288 --> 00:30:31,670
Лолиго-бета-микросеминопротеины.
352
00:30:32,100 --> 00:30:33,202
Да, их.
353
00:30:33,374 --> 00:30:36,281
И вот — злые черепахи.
354
00:31:24,676 --> 00:31:27,332
Туда. Это
декомпрессионная камера.
355
00:31:28,033 --> 00:31:29,118
Навелись.
356
00:31:39,304 --> 00:31:40,347
Вперёд.
357
00:32:10,180 --> 00:32:12,474
Активировать гравитационные
ботинки и перчатки.
358
00:32:20,383 --> 00:32:22,250
Небула, давай.
359
00:32:57,769 --> 00:32:59,478
Так ты действительно
ничего не помнишь?
360
00:32:59,897 --> 00:33:00,898
Например, что?
361
00:33:02,088 --> 00:33:03,188
О твоём времени с нами.
362
00:33:03,726 --> 00:33:04,727
Нет.
363
00:33:05,531 --> 00:33:08,280
— Мы с тобой...
— Нас с тобой не было.
364
00:33:08,835 --> 00:33:09,590
Ты и я...
365
00:33:09,615 --> 00:33:13,122
Это была какая-то альтернативная
будущая версия меня.
366
00:33:14,458 --> 00:33:15,626
Это была не я.
367
00:33:17,127 --> 00:33:18,419
Мы любили друг друга.
368
00:33:20,529 --> 00:33:21,905
Я так не думаю.
369
00:33:24,168 --> 00:33:25,714
Знаю, ты ничего не помнишь...
370
00:33:28,509 --> 00:33:30,052
Но ты была всем для меня.
371
00:33:32,752 --> 00:33:34,212
И я по тебе скучаю...
372
00:33:35,800 --> 00:33:37,009
Сильно.
373
00:33:38,390 --> 00:33:39,474
И может...
374
00:33:40,489 --> 00:33:42,741
Может, если ты
подумаешь об этом...
375
00:33:44,900 --> 00:33:45,901
Есть шанс...
376
00:33:46,068 --> 00:33:47,568
Я так не думаю, Квинн.
377
00:33:48,779 --> 00:33:49,780
Квилл.
378
00:33:49,947 --> 00:33:51,031
Квилл.
379
00:33:52,824 --> 00:33:54,025
Я так не думаю.
380
00:33:54,255 --> 00:33:55,511
Но я просто пытаюсь сказать...
381
00:33:55,536 --> 00:33:57,846
Питер, ты же знаешь, что
это открытый канал, да?
382
00:33:57,871 --> 00:33:58,591
Что?
383
00:33:58,616 --> 00:34:00,682
Мы слышим всё, что ты говоришь.
384
00:34:00,707 --> 00:34:02,855
И это мучительно.
385
00:34:02,880 --> 00:34:04,061
А сразу нельзя было сказать?
386
00:34:04,086 --> 00:34:05,729
Мы надеялись, что
ты сам остановишься.
387
00:34:05,754 --> 00:34:06,863
Но я переключился на приватный!
388
00:34:06,888 --> 00:34:08,332
Кнопку какого цвета ты нажал?
389
00:34:08,357 --> 00:34:09,605
Синюю. Для синего костюма!
390
00:34:09,630 --> 00:34:10,526
О, нет!
391
00:34:10,551 --> 00:34:12,394
Синяя — это открытый
канал для всех.
392
00:34:12,419 --> 00:34:14,269
— Оранжевая для синего.
— Что?
393
00:34:14,294 --> 00:34:15,519
Чёрная для оранжевого...
394
00:34:15,544 --> 00:34:19,326
Жёлтая для зелёного, зелёная
для красного, а красная для жёлтого.
395
00:34:19,351 --> 00:34:20,868
Нет, жёлтая для жёлтого...
396
00:34:20,893 --> 00:34:22,663
Зелёная для красного,
а красная для зелёного.
397
00:34:22,688 --> 00:34:24,521
— Не думаю.
— Тогда проверь.
398
00:34:26,024 --> 00:34:27,372
Алло?
399
00:34:29,110 --> 00:34:30,036
Ты прав.
400
00:34:30,061 --> 00:34:32,256
Откуда, я должен
был всё это знать?
401
00:34:32,281 --> 00:34:33,630
Интуитивно.
402
00:34:33,985 --> 00:34:35,987
Может продолжим
нашего друга спасать?
403
00:34:37,034 --> 00:34:39,208
Готовь глушилку к смене щита.
404
00:35:13,839 --> 00:35:15,007
Ребята?
405
00:35:15,032 --> 00:35:19,064
Хочешь поговорить про аппарат?
Ускорение сломает тебе позвоночник.
406
00:35:19,161 --> 00:35:22,056
Он оснащён новым ядром
«Fusalix». Сечёшь, о чём я?
407
00:35:22,150 --> 00:35:22,890
Ага.
408
00:35:22,915 --> 00:35:24,525
Правда? А то я только
что это придумал.
409
00:35:25,266 --> 00:35:26,767
А я думал ты о чём-то другом.
410
00:35:27,669 --> 00:35:28,837
Мастер Карджа.
411
00:35:30,547 --> 00:35:32,466
— Нет, не думал.
— Думал...
412
00:35:32,914 --> 00:35:35,125
Мастер Карджа, похоже,
что где-то в белом крыле...
413
00:35:35,150 --> 00:35:36,570
Появилась трещина.
414
00:35:36,595 --> 00:35:38,181
— Может, это сбой?
— Может.
415
00:35:44,770 --> 00:35:46,079
Подключаюсь к глазу.
416
00:35:46,104 --> 00:35:47,606
Попробую её найти.
417
00:36:19,825 --> 00:36:22,200
В декомпрессионной камере
обнаружена какая-то аномалия.
418
00:36:22,225 --> 00:36:24,208
— Лучше проверить, мастер.
— Выдвигаюсь.
419
00:36:25,617 --> 00:36:26,618
Скорее.
420
00:36:38,699 --> 00:36:39,700
Куда их убрать?
421
00:36:41,535 --> 00:36:44,411
Сюда! Спрячем их в этом ящике.
422
00:36:51,336 --> 00:36:52,336
Скорее!
423
00:37:09,062 --> 00:37:10,898
Это ещё, что за
чертовщина, ребята?
424
00:37:13,478 --> 00:37:14,665
Вы что, издеваетесь?
425
00:37:15,094 --> 00:37:15,928
Что?
426
00:37:16,695 --> 00:37:19,323
Нейтрокварк только
что врезался в спутник.
427
00:37:19,590 --> 00:37:21,425
Он прожёг дыру в
стене, а вы гении...
428
00:37:21,450 --> 00:37:25,293
Просто берёте и открываете
дверь без всяких мер безопасности?
429
00:37:25,318 --> 00:37:26,871
Каких мер, бро?
430
00:37:27,414 --> 00:37:30,656
Ты хочешь, чтобы мы
прочитали тебе инструкцию, бро?
431
00:37:30,709 --> 00:37:32,779
Ты мог убить всех в этом крыле!
432
00:37:32,804 --> 00:37:34,922
Точно! Вы идиоты!
433
00:37:35,339 --> 00:37:36,465
Я тоже зол!
434
00:37:36,774 --> 00:37:37,733
Только не это.
435
00:37:37,758 --> 00:37:39,108
Разве вы не видите...
436
00:37:39,133 --> 00:37:42,054
Эту настоящую форму механиков,
которую мы носим на своих телах?
437
00:37:42,429 --> 00:37:44,804
Которая у некоторых из нас
гармонирует с оттенком их кожи.
438
00:37:44,973 --> 00:37:46,793
Простите моего друга, он...
439
00:37:46,818 --> 00:37:48,863
Племянник босса. Он немного...
440
00:37:54,191 --> 00:37:57,358
Ага. У меня тоже есть такой.
441
00:37:57,653 --> 00:38:00,172
Вот этого? Этого я обожаю.
442
00:38:00,197 --> 00:38:01,381
Моя гордость.
443
00:38:01,406 --> 00:38:03,042
Ты молодец. Горжусь тобой.
444
00:38:03,159 --> 00:38:04,987
Но этот, просто...
445
00:38:11,708 --> 00:38:14,253
— Всё, что он делает — сводит меня с ума.
— Ага.
446
00:38:14,419 --> 00:38:16,672
— Я думал ты говорил про другое.
— Заткнись.
447
00:38:17,464 --> 00:38:18,782
Клянусь, я его прикончу.
448
00:38:18,807 --> 00:38:20,714
Я сяду в тюрьму за
убийство. Так и будет.
449
00:38:21,103 --> 00:38:22,479
Как вы так быстро
сюда добрались?
450
00:38:22,756 --> 00:38:24,341
Честно говоря,
мы уже были тут...
451
00:38:24,555 --> 00:38:26,890
Прежде чем всё
сгорело до тла, к счастью.
452
00:38:27,057 --> 00:38:28,433
Повезло, что вы были здесь.
453
00:38:28,809 --> 00:38:30,477
Ладно, парни, закругляемся.
454
00:38:30,842 --> 00:38:32,594
Похоже, в этом крыле всё чисто.
455
00:38:37,442 --> 00:38:38,694
Наши скафандры!
456
00:38:41,738 --> 00:38:44,508
Ты бросила их в
контейнер для мусора.
457
00:38:44,533 --> 00:38:47,142
Он выбрасывает вещи в космос,
как только ты закрываешь дверь.
458
00:38:47,167 --> 00:38:49,955
Эта информация была бы
очень полезной три минуты назад.
459
00:38:50,122 --> 00:38:52,432
Чёрт возьми, Мантис, почему
ты никогда не думаешь?
460
00:38:52,457 --> 00:38:54,293
Мы снова притворяемся
что злимся?
461
00:38:54,459 --> 00:38:55,727
Мантис, ты идиотка!
462
00:38:55,752 --> 00:38:58,104
Ребята, сосредоточьтесь
на пару секунд.
463
00:38:58,317 --> 00:39:00,637
Мы найдём другой способ
выбраться отсюда, а сейчас...
464
00:39:00,794 --> 00:39:02,622
Нужно спасти жизнь Ракеты.
465
00:39:04,595 --> 00:39:07,317
Небула, Квинн и я отправимся в
архив и достанем ключ доступа.
466
00:39:07,590 --> 00:39:10,199
Букашка и Дурень, едут
в космопорт на лифте,
467
00:39:10,232 --> 00:39:12,453
чтобы дерево могло приземлиться
и вытащить нас отсюда.
468
00:39:12,970 --> 00:39:14,090
Прошу прощения.
469
00:39:14,115 --> 00:39:15,116
Всё в порядке.
470
00:39:16,112 --> 00:39:17,113
Пошли.
471
00:39:31,079 --> 00:39:33,223
Я не виновата в том,
что чего-то не знаю...
472
00:39:33,248 --> 00:39:34,922
Если мне никто не сказал.
473
00:39:35,042 --> 00:39:36,435
Я вообще сюда идти не хотела.
474
00:39:36,460 --> 00:39:37,920
Мне нужно увидеть ваши...
475
00:39:38,086 --> 00:39:40,088
Ты безнадёжно влюбился...
476
00:39:40,545 --> 00:39:41,546
В него.
477
00:39:41,924 --> 00:39:43,300
Только не это.
478
00:39:44,009 --> 00:39:45,093
Приветик.
479
00:39:45,260 --> 00:39:46,261
Привет.
480
00:39:47,679 --> 00:39:48,830
Как делишки?
481
00:39:49,556 --> 00:39:50,813
В порядке.
482
00:39:53,519 --> 00:39:55,602
Так... Как тебя зовут?
483
00:39:56,063 --> 00:39:57,189
Дракс Разрушитель.
484
00:39:59,024 --> 00:40:00,567
Какое чудесное имя.
485
00:40:01,902 --> 00:40:03,153
Я открою вам дверь.
486
00:40:05,447 --> 00:40:07,866
— Увидимся, когда будете уходить?
— Конечно.
487
00:40:09,284 --> 00:40:10,908
Каждый раз одно и то же.
488
00:40:12,538 --> 00:40:14,331
Меня зовут Блетелснорт.
489
00:40:15,165 --> 00:40:17,960
<i>Добро пожаловать в
штаб-квартиру «Оргокорп».</i>
490
00:40:18,377 --> 00:40:19,937
<i>Уже более 300 лет...</i>
491
00:40:19,962 --> 00:40:22,689
<i>Компания «Оргокорп» производит
кибернетические импланты...</i>
492
00:40:22,714 --> 00:40:25,317
<i>И генетические бустеры
для всей вселенной...</i>
493
00:40:25,342 --> 00:40:28,555
<i>Под присмотром
Высшего Эволюционера.</i>
494
00:40:30,132 --> 00:40:33,428
Эти двое не подходят под описание той
ориентировки, которую мы получили сегодня?
495
00:40:33,976 --> 00:40:35,711
Внимание Оргодозор...
496
00:40:37,980 --> 00:40:40,148
У менеджера должен
быть доступ к архивам.
497
00:40:41,066 --> 00:40:43,861
Если ключ доступа здесь,
она может его достать.
498
00:40:44,319 --> 00:40:46,530
Ладно, я разберусь.
499
00:40:46,555 --> 00:40:47,559
Как?
500
00:40:47,948 --> 00:40:49,867
Очарованием Звёздного Лорда.
501
00:40:50,409 --> 00:40:53,026
Я рад, что ты снова сможешь
его увидеть, как в первый раз.
502
00:41:00,454 --> 00:41:02,437
Привет, Юра.
503
00:41:02,728 --> 00:41:03,728
Ура.
504
00:41:03,753 --> 00:41:05,149
— А, Ура.
— Привет.
505
00:41:05,174 --> 00:41:07,642
Привет, меня зовут Патрик Суэйзи.
506
00:41:08,166 --> 00:41:10,794
Я заметил тебя довольно давно...
507
00:41:10,819 --> 00:41:12,853
И то, как ты улыбаешься...
508
00:41:12,965 --> 00:41:14,681
Когда думаешь, что
никто не смотрит...
509
00:41:14,706 --> 00:41:17,119
Делает мои дни чуточку ярче.
510
00:41:17,144 --> 00:41:18,159
Нам нужна твоя рука.
511
00:41:18,184 --> 00:41:20,664
Сама решай, останется ли
она на твоём теле или нет.
512
00:41:20,689 --> 00:41:23,054
— Ты что творишь?
— Она бы никогда на это не купилась.
513
00:41:23,734 --> 00:41:24,960
Она была без ума от меня!
514
00:41:24,985 --> 00:41:27,460
— Я сразу подумала, что ты придурок.
— Ой, да ладно.
515
00:41:27,485 --> 00:41:28,881
— Нам нужен файл.
— Какой файл?
516
00:41:28,906 --> 00:41:31,147
89P13. Знаешь, что это?
517
00:41:31,172 --> 00:41:33,188
— Нет.
— Тогда ты нам больше...
518
00:41:33,213 --> 00:41:35,156
— Не пригодишься.
— Подожди!
519
00:41:35,181 --> 00:41:36,672
Похоже на личный номер.
520
00:41:37,748 --> 00:41:38,832
Показывай!
521
00:41:42,169 --> 00:41:46,747
<i>Все наши исследования поддерживают
бескорыстную цель Высшего Эволюционера...</i>
522
00:41:46,798 --> 00:41:49,610
<i>Создание утопического общества.</i>
523
00:41:49,635 --> 00:41:51,220
Должно быть, это космопорт.
524
00:41:58,777 --> 00:41:59,903
Что это такое?
525
00:42:00,312 --> 00:42:03,832
Виды, прошедшие многолетнюю патентацию
с использованием технологий «Оргокорп».
526
00:42:03,997 --> 00:42:08,210
Каждый вид, созданный
«Оргокорп» имеет свой личный файл.
527
00:42:08,570 --> 00:42:09,880
Мне очень жаль.
528
00:42:09,905 --> 00:42:11,921
Послушай, обычно
мы так не поступаем.
529
00:42:11,946 --> 00:42:14,372
Да хватит уже до
меня докапываться!
530
00:42:14,397 --> 00:42:17,221
Старая ты — никогда бы такого
не сделала. У тебя была цель.
531
00:42:17,246 --> 00:42:18,350
— Помогать людям.
— Да хватит уже.
532
00:42:18,375 --> 00:42:20,182
Поэтому ты ушла от Таноса
и присоединилась к Стражам.
533
00:42:20,207 --> 00:42:22,100
Только я не вступала в Стражи.
534
00:42:22,125 --> 00:42:23,779
И от Таноса ушла недавно.
535
00:42:24,127 --> 00:42:26,928
В кого бы ты там не был влюблён...
536
00:42:28,071 --> 00:42:29,180
Это была не я.
537
00:42:29,817 --> 00:42:31,212
Больше похоже на неё.
538
00:42:31,274 --> 00:42:32,164
— Неё?
— Что?
539
00:42:32,261 --> 00:42:35,180
— Это смешно! Даже не...
— Не впутывайте меня в это.
540
00:42:40,310 --> 00:42:41,620
— Прекрати!
— Что?
541
00:42:41,645 --> 00:42:44,138
Не смотри на меня как
бродячий щенок, который хочет...
542
00:42:44,163 --> 00:42:45,895
— Чтобы его приютили
— Я вообще молчал!
543
00:42:49,903 --> 00:42:51,856
Никогда не замечал,
какие у тебя чёрные глаза.
544
00:42:54,491 --> 00:42:56,869
Их заменил мой отец...
545
00:42:57,619 --> 00:42:59,137
В качестве метода пытки.
546
00:42:59,162 --> 00:43:01,665
Он выбрал симпатичный комплект.
547
00:43:03,941 --> 00:43:04,941
Вот.
548
00:43:06,170 --> 00:43:08,630
Это файл 89P13.
549
00:43:10,591 --> 00:43:12,092
Стоять!
550
00:43:14,469 --> 00:43:15,637
Ладно.
551
00:43:19,725 --> 00:43:20,726
Что?
552
00:43:35,616 --> 00:43:36,950
О, нет.
553
00:43:38,410 --> 00:43:39,411
Иди!
554
00:43:41,705 --> 00:43:42,956
Вперёд!
555
00:43:49,463 --> 00:43:50,736
Отставить!
556
00:43:51,381 --> 00:43:53,426
Дракс, нам нужно бежать.
557
00:43:53,452 --> 00:43:54,374
Или сражаться.
558
00:43:54,399 --> 00:43:55,527
— Бежать.
— Сражаться.
559
00:43:55,552 --> 00:43:57,318
— Бежать!
— Сражаться!
560
00:43:57,343 --> 00:43:58,491
Взять их!
561
00:44:03,435 --> 00:44:04,603
Что будем делать?
562
00:44:06,313 --> 00:44:07,581
— У меня есть план.
— Какой?
563
00:44:07,606 --> 00:44:08,607
Вы все, за мной...
564
00:44:09,525 --> 00:44:12,044
А ну опустите оружие,
565
00:44:12,069 --> 00:44:13,712
или я ей мозги вышибу!
566
00:44:13,737 --> 00:44:14,918
И это план?
567
00:44:15,948 --> 00:44:17,950
— Ты котик.
— Мяу!
568
00:44:20,536 --> 00:44:22,079
Ты хочешь танцевать.
569
00:44:24,331 --> 00:44:25,582
Яростный гнев.
570
00:44:31,463 --> 00:44:32,840
Опустите оружие!
571
00:44:37,010 --> 00:44:39,930
А теперь убейте того, похожего на
морковку, чтобы доказать, что мы не шутим.
572
00:44:40,514 --> 00:44:42,558
Боже! Гамора из
прошлого просто злыдня!
573
00:44:42,724 --> 00:44:45,828
Она всегда была такой, но
плохой, конечно же была я.
574
00:44:45,853 --> 00:44:47,604
Мы никого не убьём!
575
00:44:47,771 --> 00:44:48,772
Назад!
576
00:44:51,024 --> 00:44:52,901
Грут, подгоняй Боуи.
577
00:44:53,130 --> 00:44:53,964
Сейчас же.
578
00:45:05,205 --> 00:45:06,626
Мне жаль, Ура.
579
00:45:06,707 --> 00:45:07,892
Да перестань.
580
00:45:07,958 --> 00:45:11,378
Мы здесь, чтобы спасти
жизнь нашего друга, вот и всё.
581
00:45:12,379 --> 00:45:15,232
Мы заплатили ей, чтобы она
помогла нам войти и выйти.
582
00:45:15,257 --> 00:45:18,318
Казалось бы, это значит:
«Я помогу им сделать это незаметно».
583
00:45:18,343 --> 00:45:20,757
Но нет. Ей захотелось стрелять...
584
00:45:20,846 --> 00:45:22,472
— И угрожать жизни людей.
— Заткнись!
585
00:45:23,202 --> 00:45:26,147
И теперь ты возможно задаёшься вопросом:
«Почему я должен ей доверять?»
586
00:45:26,172 --> 00:45:28,022
Хороший вопрос.
587
00:45:28,520 --> 00:45:31,624
И ответ... Мы когда-то были влюблены.
588
00:45:31,899 --> 00:45:33,655
Да, она была моей девушкой...
589
00:45:33,680 --> 00:45:35,749
Только она этого не
помнит, ведь это была не она.
590
00:45:35,944 --> 00:45:37,880
Потому что отец сбросил её с
магической скалы, и она умерла...
591
00:45:37,905 --> 00:45:40,577
а потом я вышел из себя и чуть
не уничтожил половину вселенной.
592
00:45:40,949 --> 00:45:44,119
И она вернулась.
Из прошлого. Вот она.
593
00:45:44,286 --> 00:45:46,221
Все, кто умер в прошлом,
остались мертвы. Но не она.
594
00:45:46,246 --> 00:45:48,415
Почему? Может из-за
магической скалы? Я не знаю.
595
00:45:48,582 --> 00:45:50,793
Я не сраный учёный,
изучающий Камни Бесконечности.
596
00:45:51,960 --> 00:45:55,464
Просто тупой землянин, который
встретил девушку и влюбился...
597
00:45:56,089 --> 00:45:57,466
Та девушка умерла...
598
00:45:57,925 --> 00:46:00,135
А потом вернулась
настоящей сволочью.
599
00:46:02,721 --> 00:46:05,408
Ты упустил пару
важных деталей, но...
600
00:46:06,016 --> 00:46:07,559
Суть ясна.
601
00:46:14,230 --> 00:46:15,567
Доберитесь до пульта управления!
602
00:46:15,592 --> 00:46:16,593
Хорошо!
603
00:46:25,702 --> 00:46:28,520
Всем лечь на пол или
мы вышибем вам мозги!
604
00:46:28,545 --> 00:46:30,123
Эй. Мы не хотим никаких...
605
00:46:30,999 --> 00:46:33,018
Нет! Боже мой.
606
00:46:33,043 --> 00:46:35,712
Хватит! Может ты
уже перестанешь?
607
00:47:01,196 --> 00:47:02,322
Да!
608
00:47:02,489 --> 00:47:03,615
Эй!
609
00:47:18,908 --> 00:47:19,909
Бежать...
610
00:47:51,163 --> 00:47:52,623
Дракс!
611
00:47:55,167 --> 00:47:58,250
Ложитесь на землю и
поднимите свои руки.
612
00:48:07,158 --> 00:48:08,284
Ура?
613
00:48:09,097 --> 00:48:10,564
Прошу, выслушай меня.
614
00:48:10,641 --> 00:48:12,851
Нам нужно выбраться
отсюда с этим...
615
00:48:12,971 --> 00:48:14,486
Чтобы спасти жизнь
моего лучшего друга.
616
00:48:15,062 --> 00:48:17,289
Подключи нас к
системе тех дозорных...
617
00:48:17,314 --> 00:48:19,024
Они такие же хорошие
ребята, как и ты.
618
00:48:19,191 --> 00:48:20,359
Я в этом уверен.
619
00:48:20,526 --> 00:48:22,669
Если бы у меня была
возможность поговорить с ними...
620
00:48:22,694 --> 00:48:25,291
Они — корпоративные служащие,
идиот. Они не станут тебя слушать.
621
00:48:25,316 --> 00:48:27,447
Станут, если я буду
говорить от всего сердца.
622
00:48:28,642 --> 00:48:29,643
Ура.
623
00:48:30,560 --> 00:48:31,561
Прошу.
624
00:48:41,338 --> 00:48:42,256
Эй!
625
00:48:45,884 --> 00:48:47,466
Выходите, сейчас же!
626
00:48:48,095 --> 00:48:49,096
Чёрт!
627
00:48:56,311 --> 00:48:57,521
Вошла.
628
00:48:59,039 --> 00:49:00,040
Расскажи им правду.
629
00:49:00,065 --> 00:49:01,483
Ну да, я не настолько идиот.
630
00:49:01,650 --> 00:49:03,110
Мне просто нужно
было попасть в систему.
631
00:49:04,903 --> 00:49:05,988
Шевелись.
632
00:49:17,300 --> 00:49:18,730
Говорил же, что я ей нравлюсь.
633
00:49:40,022 --> 00:49:41,231
Я есть Грут?
634
00:49:42,065 --> 00:49:44,359
Да, это было круто.
635
00:49:53,577 --> 00:49:55,913
Это небо?
636
00:49:56,330 --> 00:49:57,331
Нет.
637
00:49:57,985 --> 00:50:00,883
Это не небо, это потолок.
638
00:50:01,919 --> 00:50:05,122
Сир создаёт новый
мир для всех нас...
639
00:50:05,506 --> 00:50:07,216
И когда мы туда попадём...
640
00:50:07,633 --> 00:50:09,176
Там будет небо...
641
00:50:09,843 --> 00:50:13,132
И оно будет прекрасным и вечным.
642
00:50:13,388 --> 00:50:14,473
Ух ты.
643
00:50:14,498 --> 00:50:16,436
Ух ты.
644
00:50:17,935 --> 00:50:19,937
Я тут подумал.
645
00:50:20,729 --> 00:50:21,730
О чём?
646
00:50:22,606 --> 00:50:24,191
Да так, ни о чём конкретном.
647
00:50:24,761 --> 00:50:28,238
Но я подумал, что раз уж вы
мои самые близкие друзья...
648
00:50:28,403 --> 00:50:30,113
И единственные друзья...
649
00:50:30,322 --> 00:50:34,743
Вам, возможно, будет интересно
узнать, что я о чём-то подумал.
650
00:50:34,871 --> 00:50:36,331
Круто.
651
00:50:37,044 --> 00:50:38,754
Я вот тоже думала...
652
00:50:38,976 --> 00:50:41,520
О чём-то более особенном.
653
00:50:42,376 --> 00:50:44,837
Когда сир отправит
нас в новый мир...
654
00:50:45,420 --> 00:50:46,839
Нам понадобятся имена.
655
00:50:47,714 --> 00:50:48,715
Я имею в виду...
656
00:50:48,882 --> 00:50:50,759
Что 89Q12...
657
00:50:50,926 --> 00:50:52,424
Это ведь даже не имя.
658
00:50:53,338 --> 00:50:57,879
Так что... Я бы хотела,
чтобы меня звали...
659
00:50:59,101 --> 00:51:00,185
Лайла.
660
00:51:00,936 --> 00:51:02,104
Лайла.
661
00:51:02,604 --> 00:51:03,730
Лайла.
662
00:51:04,064 --> 00:51:05,582
Лайла.
663
00:51:05,607 --> 00:51:07,773
Красивое имя, Лайла.
664
00:51:08,986 --> 00:51:10,112
Спасибо.
665
00:51:11,238 --> 00:51:14,575
А меня тогда будут звать Тифс.
666
00:51:15,450 --> 00:51:17,870
Зубы, конечно, есть у каждого...
667
00:51:18,245 --> 00:51:20,760
Но мои, безусловно
самые заметные.
668
00:51:22,207 --> 00:51:24,184
— Тифс.
— Тифс.
669
00:51:24,209 --> 00:51:26,003
— Лайла.
— Тифс.
670
00:51:26,712 --> 00:51:31,650
Меня звать Флор, потому
что я лежать на полу.
671
00:51:31,675 --> 00:51:34,909
Ты лежишь на полу,
поэтому тебя зовут Флор?
672
00:51:36,054 --> 00:51:37,347
Да!
673
00:51:38,807 --> 00:51:40,642
Флор.
674
00:51:40,809 --> 00:51:42,352
А что насчёт тебя, дружок?
675
00:51:45,439 --> 00:51:49,151
Однажды я буду строить большие
машины, которые будут летать...
676
00:51:49,985 --> 00:51:53,030
И мы с друзьями
полетим вместе...
677
00:51:53,181 --> 00:51:56,350
В это вечное и прекрасное небо.
678
00:51:57,117 --> 00:51:59,536
Лайла, Тифс...
679
00:51:59,953 --> 00:52:02,789
Флор, и я...
680
00:52:04,124 --> 00:52:05,459
Ракета.
681
00:52:07,878 --> 00:52:09,254
Ракета.
682
00:52:10,255 --> 00:52:12,758
Так здорово, когда есть друзья.
683
00:52:13,675 --> 00:52:14,760
Ага.
684
00:52:20,140 --> 00:52:21,642
<i>Начните надрез здесь.</i>
685
00:52:24,561 --> 00:52:25,771
<i>Успокойся.</i>
686
00:52:28,792 --> 00:52:30,792
<i>— Держите его неподвижно.
— Не могу.</i>
687
00:52:30,817 --> 00:52:32,917
<i>Он постоянно вырывается!</i>
688
00:52:34,112 --> 00:52:36,971
Почему он никогда не
рассказывал нам об этом?
689
00:52:37,282 --> 00:52:39,701
Это хуже того, что со
мной сотворил Танос.
690
00:52:41,453 --> 00:52:43,960
А что насчёт ключа
доступа? Он здесь?
691
00:52:48,252 --> 00:52:50,479
Нет. Но файл удалили сегодня.
692
00:52:50,504 --> 00:52:52,923
Скачали и стёрли
миллион символов.
693
00:52:53,090 --> 00:52:57,472
Судя по биометрическим данным,
это был этот человек. Секретарь B2H6.
694
00:52:57,570 --> 00:52:59,394
Я видел его сегодня
возле архива.
695
00:53:01,807 --> 00:53:03,934
Похож на секретаря
Высшего Эволюционера.
696
00:53:04,560 --> 00:53:06,058
Высшего Эволюционера?
697
00:53:06,979 --> 00:53:08,372
Основателя «Оргокорп»?
698
00:53:08,397 --> 00:53:10,418
«Оргокорп» — всего лишь инструмент
для финансирования его экспериментов,
699
00:53:10,443 --> 00:53:12,303
которые выходят за рамки
межгалактических законов.
700
00:53:12,359 --> 00:53:14,584
Он создал целые расы.
701
00:53:14,778 --> 00:53:16,982
Ксеронианцев, Анименов.
702
00:53:17,114 --> 00:53:18,407
— Суверенов.
— Суверенов?
703
00:53:18,432 --> 00:53:20,772
Во всех уголках Вселенной
его считают Богом.
704
00:53:22,489 --> 00:53:23,679
Я есть Грут.
705
00:53:23,704 --> 00:53:24,705
Да.
706
00:53:24,730 --> 00:53:26,143
Что, да? Что он Грут?
707
00:53:26,168 --> 00:53:29,501
Он сказал, что этот тип, мог загрузить
ключ доступа в свой компьютер на голове.
708
00:53:30,794 --> 00:53:33,130
В нём может быть
записан ключ доступа.
709
00:53:33,297 --> 00:53:35,048
Найдём его — спасём Ракету.
710
00:53:35,757 --> 00:53:38,006
Координаты Высшего Эволюционера.
711
00:53:39,428 --> 00:53:40,763
Введи координаты в навигатор.
712
00:53:40,901 --> 00:53:41,902
Подожди.
713
00:53:42,598 --> 00:53:43,932
Ты что, шутишь?
714
00:53:44,391 --> 00:53:47,452
Он хочет того выпотрошенного
барсука из медотсека.
715
00:53:47,477 --> 00:53:49,443
А ты собрался привезти
его прямо к нему?
716
00:53:49,938 --> 00:53:51,467
Это точно ловушка.
717
00:53:51,689 --> 00:53:54,685
Ловушка уже не ловушка, если ты
знаешь, что это ловушка. Это разборка.
718
00:53:54,710 --> 00:53:57,254
Разборка — это ловушка.
719
00:53:57,279 --> 00:54:00,365
Если ты выступаешь против
того, кто в тысячу раз сильнее тебя.
720
00:54:01,116 --> 00:54:03,260
Вы хоть знаете, кто такой
Высший Эволюционер?
721
00:54:03,285 --> 00:54:06,467
Да, какой-то ублюдок, который
препарировал моего лучшего друга.
722
00:54:06,622 --> 00:54:08,640
— Не самого лучшего.
— Высший Эволюционер...
723
00:54:08,665 --> 00:54:10,678
Не тот, с кем стоит связываться.
724
00:54:10,709 --> 00:54:12,544
Мы не думаем, а делаем.
725
00:54:12,711 --> 00:54:14,709
Знаете что? Плевать!
726
00:54:14,796 --> 00:54:16,246
Высадите меня у Опустошителей...
727
00:54:16,271 --> 00:54:18,108
А потом делайте всё, что хотите.
728
00:54:18,133 --> 00:54:19,359
У нас нет на это времени.
729
00:54:19,384 --> 00:54:22,070
Это не просьба. Высадите меня
к моим людям, сейчас же!
730
00:54:22,095 --> 00:54:25,073
«Твоим людям»?
Опустошители — не твои люди.
731
00:54:25,098 --> 00:54:26,934
Я чёртов Опустошитель, а ты нет.
732
00:54:28,477 --> 00:54:31,163
Слушай, я знаю, что
ты всегда искала семью.
733
00:54:31,188 --> 00:54:32,831
Но моя Гамора,
которую я любил...
734
00:54:32,856 --> 00:54:34,291
Обрела её не с
группой преступников...
735
00:54:34,316 --> 00:54:35,442
Она обрела её с нами.
736
00:54:35,609 --> 00:54:37,819
С людьми, которые
заботятся о тебе.
737
00:54:37,986 --> 00:54:40,239
Я знаю, что ты
по-прежнему такая же.
738
00:54:40,948 --> 00:54:42,741
Где-то внутри тебя...
739
00:54:45,661 --> 00:54:50,576
Чего ты так боишься в себе, что
пытаешься сделать из меня кого-то?
740
00:54:50,958 --> 00:54:53,727
Мне насрать на твою Гамору.
741
00:54:53,752 --> 00:54:55,396
Жизнь сделала меня мной!
742
00:54:57,798 --> 00:55:00,859
Тот барсук из медотсека сделал
для меня несколько апгрейдов...
743
00:55:00,884 --> 00:55:03,780
И мы не будем рисковать его жизнью,
чтобы сделать твою более комфортной.
744
00:55:03,805 --> 00:55:05,030
Я твоя семья.
745
00:55:05,055 --> 00:55:06,631
Как и он.
746
00:55:11,019 --> 00:55:12,271
Да пошла ты.
747
00:55:14,620 --> 00:55:16,372
Пошли вы все.
748
00:55:28,505 --> 00:55:30,607
Нашёл его в районе
первого щита...
749
00:55:30,748 --> 00:55:32,333
Грабил корабли снабжения.
750
00:55:33,792 --> 00:55:35,394
Очень признательна вам, сэр.
751
00:55:35,419 --> 00:55:39,325
И я признателен за ваш вклад в
пенсионный фонд Оргодозора.
752
00:55:39,391 --> 00:55:40,642
Твоя сообщница...
753
00:55:41,273 --> 00:55:45,061
Зен-Хобери по имени
Гамора. Где она сейчас?
754
00:55:45,086 --> 00:55:46,522
От меня ты ничего не узнаешь.
755
00:55:46,547 --> 00:55:49,099
Это мы ещё посмотрим, верно?
756
00:55:49,885 --> 00:55:51,053
Адам?
757
00:55:52,436 --> 00:55:53,520
Адам!
758
00:55:53,654 --> 00:55:54,654
Да, мама?
759
00:55:54,679 --> 00:55:56,264
Покажи ему, что мы не шутим.
760
00:56:18,003 --> 00:56:21,356
Я сказала, показать ему, что
мы не шутим, а не расщепить его!
761
00:56:21,381 --> 00:56:22,847
Как ещё я мог ему это показать?
762
00:56:22,872 --> 00:56:24,568
Но теперь от него
нет никакой пользы!
763
00:56:24,593 --> 00:56:25,884
Давай просто допросим его друга.
764
00:56:25,909 --> 00:56:27,440
Друга? Ты думаешь, это его друг?
765
00:56:27,596 --> 00:56:28,764
Это животное!
766
00:56:31,084 --> 00:56:32,377
Он выглядит грустным.
767
00:56:34,353 --> 00:56:36,353
Заставляет испытывать
такое неприятное чувство.
768
00:56:39,344 --> 00:56:40,540
Твой друг — идиот.
769
00:56:40,609 --> 00:56:42,454
У меня тоже такой есть.
Прекрасно понимаю.
770
00:56:43,195 --> 00:56:44,196
<i>Аванпост?</i>
771
00:56:44,363 --> 00:56:45,907
<i>Это Гамора, вы здесь?</i>
772
00:56:48,467 --> 00:56:50,115
Фитц-Гиббонок, ответь.
773
00:56:55,707 --> 00:56:57,334
<i>Аванпост, ответьте.</i>
774
00:56:58,209 --> 00:56:59,836
Да, Гамора?
775
00:57:00,587 --> 00:57:01,922
Приветствую.
776
00:57:02,089 --> 00:57:03,423
<i>Чем могу помочь?</i>
777
00:57:04,247 --> 00:57:06,151
Мне нужно, чтобы
вы меня забрали.
778
00:57:06,176 --> 00:57:09,020
<i>Я пошлю сигнал для
отслеживания моего корабля.</i>
779
00:57:09,388 --> 00:57:11,247
Думаю, мы можем это устроить.
780
00:58:08,030 --> 00:58:11,283
Ты должен сказать ему в
точности то, что я сказала.
781
00:58:12,075 --> 00:58:13,218
Может просто сама скажешь?
782
00:58:13,243 --> 00:58:15,407
Меня никто не слушает.
783
00:58:30,575 --> 00:58:31,576
Квилл...
784
00:58:32,721 --> 00:58:34,130
Жизнь — это пруд.
785
00:58:34,806 --> 00:58:38,143
А ты всю жизнь прыгаешь
от женщины к женщине...
786
00:58:38,310 --> 00:58:40,794
Словно они кувшинки
в этом большом пруду.
787
00:58:41,271 --> 00:58:43,524
Возможно пришла пора, Квилл...
788
00:58:44,942 --> 00:58:46,527
Научиться плавать.
789
00:58:50,280 --> 00:58:51,606
В этом есть смысл.
790
00:58:51,631 --> 00:58:52,633
Конечно, есть смысл.
791
00:58:52,658 --> 00:58:55,073
Нет, я про твою аналогию.
792
00:58:55,619 --> 00:58:58,972
И я не знал, что ты
способен на такие мысли.
793
00:58:58,997 --> 00:59:00,653
Я знаю много аналогий, Квилл.
794
00:59:01,083 --> 00:59:03,036
Аналогии, метафоры
и тому подобное.
795
00:59:04,419 --> 00:59:05,462
Например...
796
00:59:06,672 --> 00:59:10,464
Голова Гаморы похожа на
кувшинку, потому что она зелёная.
797
00:59:11,677 --> 00:59:12,928
Аналогия.
798
00:59:13,637 --> 00:59:15,155
А ещё, она глупая...
799
00:59:15,180 --> 00:59:16,387
— И шершавая.
— Шершавая?
800
00:59:16,412 --> 00:59:18,873
Потому что её кожа
сделана из листьев.
801
00:59:19,518 --> 00:59:20,519
Метафора.
802
00:59:20,833 --> 00:59:21,676
Разве?
803
00:59:21,701 --> 00:59:25,263
Вчера я высрал
какашку в форме рыбки.
804
00:59:25,482 --> 00:59:29,278
Даже моя задница
способна на аналогии.
805
00:59:39,629 --> 00:59:40,672
Что происходит?
806
00:59:41,039 --> 00:59:42,714
У него жидкость в лёгких.
807
00:59:43,876 --> 00:59:45,502
P13?
808
00:59:46,795 --> 00:59:48,146
P13.
809
00:59:49,965 --> 00:59:51,091
Сир.
810
00:59:52,134 --> 00:59:53,569
P13!
811
00:59:53,594 --> 00:59:56,013
— Милорд, могу я предложить, чтобы мы...
— Где он? Я пропустил.
812
00:59:56,680 --> 00:59:57,681
Нужно...
813
00:59:59,425 --> 01:00:03,214
Сир проходил курс лечения, в тот момент,
когда у нас случился успех с 92-й партией.
814
01:00:03,239 --> 01:00:05,440
Тогда мы продолжим завтра, да?
815
01:00:05,564 --> 01:00:07,482
Завтра мы не продолжим, нет!
816
01:00:07,649 --> 01:00:08,901
P13!
817
01:00:12,196 --> 01:00:13,197
Вот ты где.
818
01:00:23,185 --> 01:00:24,186
Привет.
819
01:00:35,093 --> 01:00:36,345
Как ты узнал...
820
01:00:36,929 --> 01:00:40,474
О микросеминопротеинах, P13?
821
01:01:04,581 --> 01:01:06,413
Что там произошло?
822
01:01:07,023 --> 01:01:08,024
Как?
823
01:01:08,836 --> 01:01:11,522
Как ты узнал, P13?
824
01:01:11,547 --> 01:01:13,429
Была слишком
слабая фильтрация...
825
01:01:13,454 --> 01:01:16,318
В гипотонике — да, мы знаем.
Мы это исправили.
826
01:01:16,343 --> 01:01:17,922
Но как ты понял?
827
01:01:18,679 --> 01:01:21,022
Я создал тебя!
828
01:01:21,181 --> 01:01:23,311
Как ты это понял?
829
01:01:27,396 --> 01:01:28,647
Потому что это сработало.
830
01:01:35,682 --> 01:01:37,017
Это сработало.
831
01:01:39,673 --> 01:01:41,869
Их ярость угасла.
832
01:01:42,871 --> 01:01:45,681
Мы получили мирных существ,
о которых всегда мечтали...
833
01:01:45,706 --> 01:01:48,292
Готовых населить новый мир.
834
01:01:51,211 --> 01:01:52,880
Мы летим в новый мир?
835
01:01:55,183 --> 01:01:56,309
Мы?
836
01:01:59,011 --> 01:02:00,262
Взгляни на себя.
837
01:02:00,637 --> 01:02:01,722
Тебя словно...
838
01:02:01,889 --> 01:02:04,729
Сшили дети с толстыми пальцами.
839
01:02:04,754 --> 01:02:07,816
Куда тебе до этого
совершенного вида?
840
01:02:07,936 --> 01:02:11,783
Ты просто смесь ошибок, на
которых мы могли бы учиться,
841
01:02:11,808 --> 01:02:14,854
чтобы потом исправлять их у существ,
которые действительно имеют значение.
842
01:02:16,028 --> 01:02:21,158
89-й партии... Никогда не
было места в новом мире, P13.
843
01:02:21,325 --> 01:02:22,968
Ты можешь разбираться
844
01:02:22,993 --> 01:02:26,559
в сложной работе цитоплазматических
фильтрационных систем,
845
01:02:26,872 --> 01:02:28,749
но это понять не можешь?
846
01:02:32,836 --> 01:02:34,296
Но твой мозг.
847
01:02:35,589 --> 01:02:37,542
Я бы хотел
поподробнее его изучить.
848
01:02:42,221 --> 01:02:45,424
Подготовьте его к утренней
операции и извлечению.
849
01:02:46,600 --> 01:02:48,689
А что с остальной
89-й партией, сир?
850
01:02:52,189 --> 01:02:53,649
Сожгите их.
851
01:03:01,532 --> 01:03:04,367
Он умирает.
Нам нужен ключ доступа.
852
01:03:05,077 --> 01:03:06,100
У нас мало времени.
853
01:03:07,621 --> 01:03:09,081
<i>Мы на месте.</i>
854
01:03:21,773 --> 01:03:24,047
{\an9}КОНТР-ЗЕМЛЯ
855
01:03:24,346 --> 01:03:25,722
Очень похоже на...
856
01:03:26,974 --> 01:03:27,975
Дом.
857
01:03:40,612 --> 01:03:42,406
Это копия Земли.
858
01:03:42,573 --> 01:03:43,782
Какой-то бред.
859
01:03:43,949 --> 01:03:46,994
Атмосфера пригодна для жизни,
гравитация Ксандара минус один.
860
01:04:39,630 --> 01:04:40,631
Здравствуйте.
861
01:04:40,797 --> 01:04:43,217
Мы пришли с миром.
862
01:04:54,478 --> 01:04:57,056
Послушайте, он просто
хотел вернуть ей мячик.
863
01:04:59,808 --> 01:05:00,809
Эй!
864
01:05:01,902 --> 01:05:03,652
Да ладно, мы не...
865
01:05:05,322 --> 01:05:06,323
Эй!
866
01:05:06,348 --> 01:05:08,383
Грут, полный Кайдзю!
867
01:05:08,408 --> 01:05:10,827
— Никакого полного Кайдзю.
— Я есть...
868
01:05:11,203 --> 01:05:12,204
— Грут!
— Назад.
869
01:05:12,371 --> 01:05:14,056
Только не Кайдзю!
870
01:05:14,081 --> 01:05:15,151
Спускайся, Грут!
871
01:05:15,249 --> 01:05:16,834
Не стоит бояться.
872
01:05:19,670 --> 01:05:20,838
Спускайся, Грут!
873
01:05:21,505 --> 01:05:22,881
Ребята, всё в порядке.
874
01:05:22,906 --> 01:05:24,091
Эй, здрасьте!
875
01:05:24,258 --> 01:05:25,632
Мы не причиним вам вреда.
876
01:05:26,844 --> 01:05:27,845
Хорошо.
877
01:05:28,220 --> 01:05:29,805
Видите? Вот.
878
01:05:30,657 --> 01:05:31,908
Для вашего колена.
879
01:05:34,560 --> 01:05:36,186
Мы просто хотим спасти друга.
880
01:05:40,816 --> 01:05:43,235
Мерзость. Ему здесь не место.
881
01:05:44,862 --> 01:05:47,072
Я обучу его пути Суверена.
882
01:05:50,158 --> 01:05:51,468
Обучу его этого не делать.
883
01:05:51,493 --> 01:05:53,766
Это кощунство, что
он вообще здесь.
884
01:05:54,413 --> 01:05:56,290
Убей его! Сейчас же.
885
01:05:56,999 --> 01:06:00,836
Я Уорлок, мам, и мне надоело,
что мной постоянно командуют.
886
01:06:02,129 --> 01:06:03,380
Гамора здесь.
887
01:06:04,790 --> 01:06:07,032
А значит, и белка тоже.
888
01:06:07,426 --> 01:06:09,695
Чтобы спастись, нужно доставить
её Высшему Эволюционеру
889
01:06:09,720 --> 01:06:11,316
до того, как это
сделают его люди.
890
01:06:35,996 --> 01:06:37,089
Точно, сесть?
891
01:06:37,206 --> 01:06:39,329
Садитесь. Ладно.
892
01:06:48,592 --> 01:06:49,860
Я есть Грут.
893
01:06:49,885 --> 01:06:51,820
Это не наглость, он
здесь именно для этого.
894
01:06:51,845 --> 01:06:53,180
Дракс, сядь!
895
01:06:53,347 --> 01:06:54,348
Идиот.
896
01:06:56,558 --> 01:06:57,518
Спасибо.
897
01:07:01,980 --> 01:07:03,065
Спасибо.
898
01:07:04,775 --> 01:07:06,568
Наш друг...
899
01:07:07,861 --> 01:07:09,071
Умирает.
900
01:07:15,410 --> 01:07:18,330
Мы любим нашего друга.
901
01:07:19,957 --> 01:07:21,250
Но он умирает.
902
01:07:24,378 --> 01:07:26,681
Это не умирает.
Это уже умер.
903
01:07:26,706 --> 01:07:28,106
Они подумают, что он уже мёртв.
904
01:07:28,131 --> 01:07:30,192
Они подумают, что мы
прилетели сюда отомстить.
905
01:07:30,217 --> 01:07:32,027
Дракс, сядь.
906
01:07:32,052 --> 01:07:33,195
Но он же тут для этого!
907
01:07:33,220 --> 01:07:34,331
Нет, Дракс.
908
01:07:34,356 --> 01:07:36,156
Он предназначен для того, чтобы
несколько людей сидели рядом
909
01:07:36,181 --> 01:07:38,242
друг с другом.
Убери ботинки с подушек.
910
01:07:38,267 --> 01:07:40,869
Не могу поверить, что
его функции ограничены!
911
01:07:40,894 --> 01:07:42,579
Простите. Мой друг...
912
01:07:42,604 --> 01:07:43,605
Болван.
913
01:07:44,757 --> 01:07:46,312
Это то же самое, что и умирает.
914
01:07:46,337 --> 01:07:48,293
Почему ты всё критикуешь?
915
01:07:48,318 --> 01:07:49,711
Тогда почему он такой длинный?
916
01:07:49,736 --> 01:07:50,988
Это был совершенно другой звук.
917
01:07:51,013 --> 01:07:54,148
Нет, не был. Умирает.
Болван. Видишь? Одно и то же.
918
01:07:54,173 --> 01:07:55,577
Хватит, ребята!
919
01:07:55,678 --> 01:07:57,999
Можно мне продолжить
спасать нашего друга?
920
01:07:58,120 --> 01:07:59,496
Дракс, я всё вижу!
921
01:08:00,789 --> 01:08:05,252
Я понимаю, что вам сейчас
всё это кажется бессмысленным.
922
01:08:05,752 --> 01:08:07,921
Нам нужна ваша помощь...
923
01:08:08,547 --> 01:08:10,716
Чтобы найти человека.
924
01:08:11,717 --> 01:08:12,926
Я вам сейчас нарисую.
925
01:08:13,093 --> 01:08:15,262
Я вам сейчас нарисую
человека, которого мы ищем.
926
01:08:17,221 --> 01:08:18,682
Вот так.
927
01:08:19,474 --> 01:08:20,893
Видите штуку на её голове?
928
01:08:21,393 --> 01:08:24,438
— У него похожая.
— Восхитительно.
929
01:08:24,604 --> 01:08:26,064
Вот такая.
930
01:08:26,899 --> 01:08:29,318
Вы видели этого человека?
931
01:08:31,069 --> 01:08:32,487
Круто получилось.
932
01:08:32,654 --> 01:08:34,698
Можно мне потом
повесить его в своей каюте?
933
01:08:34,865 --> 01:08:36,658
Да, спасибо.
934
01:08:38,243 --> 01:08:40,037
Это его имя?
Его зовут Моутио?
935
01:08:58,846 --> 01:09:01,099
Больше Моутио. Там?
936
01:09:02,017 --> 01:09:03,435
В пирамиде?
937
01:09:05,895 --> 01:09:08,814
Это ваша машина возле дома?
938
01:09:14,363 --> 01:09:16,782
Дракс, останься здесь с Ракетой.
939
01:09:16,830 --> 01:09:18,344
Присмотри за ним. Они за ним придут.
940
01:09:18,369 --> 01:09:19,573
— Я хочу с вами.
— Нет.
941
01:09:19,826 --> 01:09:21,372
Мантис, присмотри за Драксом.
942
01:09:21,562 --> 01:09:23,874
Грут, ты знаешь, что делать.
943
01:09:31,587 --> 01:09:33,440
— Надави на неё.
— Что?
944
01:09:33,465 --> 01:09:35,509
— Надави.
— Я давлю на неё.
945
01:09:35,574 --> 01:09:36,468
Нажми на кнопку.
946
01:09:37,803 --> 01:09:39,905
— Ты давишь на замочную скважину.
— На что?
947
01:09:39,930 --> 01:09:43,015
Под ручкой есть
кнопка, нажми на неё.
948
01:09:44,393 --> 01:09:45,935
Ладно. Теперь что?
949
01:09:46,103 --> 01:09:47,563
Открой ебучую дверь!
950
01:09:49,898 --> 01:09:51,608
Какая тупая конструкция....
951
01:09:51,859 --> 01:09:54,653
И твои инструкции
были очень непонятными.
952
01:09:55,279 --> 01:09:57,531
Получим ключ доступа
и спасём нашего друга.
953
01:10:04,204 --> 01:10:05,764
Мне было восемь лет,
когда я покинул Землю, ясно?
954
01:10:05,789 --> 01:10:07,916
И я знаю о вождении таких
штук не больше, чем ты.
955
01:10:08,083 --> 01:10:09,143
Ты вот за руль не села.
956
01:10:09,168 --> 01:10:10,270
— Хочешь, чтоб я повела?
— Нет!
957
01:10:10,295 --> 01:10:11,854
— Давай поведу.
— Не хочу я, чтобы ты вела.
958
01:10:11,879 --> 01:10:12,796
Сам справлюсь.
959
01:10:57,762 --> 01:10:59,981
Должно быть, ты
преданный зверёк...
960
01:11:00,886 --> 01:11:03,384
Раз они готовы ради тебя на всё.
961
01:12:12,624 --> 01:12:14,717
Это и есть идеальное общество?
962
01:12:35,904 --> 01:12:36,665
Сир.
963
01:12:36,690 --> 01:12:40,450
Эта бегает уже два
часа без перерыва.
964
01:12:40,694 --> 01:12:42,337
— Это невероятно...
— Им хватает
965
01:12:42,362 --> 01:12:43,714
тридцати калорий в день,
966
01:12:43,739 --> 01:12:46,521
часа сна в неделю,
они всегда довольны...
967
01:12:46,546 --> 01:12:48,886
И могут пересобрать
карбенетрическое ядро
968
01:12:48,911 --> 01:12:50,699
менее чем за две минуты.
969
01:12:51,246 --> 01:12:53,916
Но готова ли она
к новой колонии?
970
01:12:54,625 --> 01:12:56,543
Сир, они здесь.
971
01:13:03,133 --> 01:13:04,259
Понеслась.
972
01:13:12,309 --> 01:13:13,310
Мы пришли к...
973
01:13:13,335 --> 01:13:15,837
Высший Эволюционер ожидает вас.
974
01:13:15,862 --> 01:13:17,372
А значит, это ловушка.
975
01:13:17,397 --> 01:13:18,440
Это разборка.
976
01:13:18,607 --> 01:13:20,859
— Она останется здесь.
— Почему?
977
01:13:21,026 --> 01:13:22,252
Запрет на оружие.
978
01:13:22,277 --> 01:13:23,695
А твоя рука — оружие.
979
01:13:28,784 --> 01:13:30,494
— Он чист.
— Пошли.
980
01:13:31,119 --> 01:13:32,120
Эй.
981
01:13:33,330 --> 01:13:34,439
Всё будет хорошо.
982
01:13:55,727 --> 01:13:56,895
Шевелись!
983
01:14:16,039 --> 01:14:17,583
Ты в порядке, Ракета?
984
01:14:35,726 --> 01:14:37,144
Мы с Ракетой играем?
985
01:14:37,311 --> 01:14:38,576
Сейчас не могу, Флор.
986
01:14:46,028 --> 01:14:47,029
Что ты делаешь?
987
01:14:47,196 --> 01:14:48,822
Они нас не отпустят.
988
01:14:49,615 --> 01:14:50,866
Отпустят, Ракета.
989
01:14:51,033 --> 01:14:52,951
Со дня на день мы
отправимся в новый мир.
990
01:14:56,538 --> 01:14:57,831
Нет, этого не может быть.
991
01:14:57,998 --> 01:14:58,999
Может.
992
01:14:59,791 --> 01:15:01,502
Утром они всех нас убьют.
993
01:15:01,668 --> 01:15:02,503
Что?
994
01:15:02,669 --> 01:15:03,879
Что?
995
01:15:04,046 --> 01:15:05,380
Но я всё исправлю.
996
01:15:11,220 --> 01:15:12,346
Что это?
997
01:15:12,513 --> 01:15:13,931
Это ключ.
998
01:15:14,681 --> 01:15:16,808
С его помощью я
вытащу всех нас отсюда.
999
01:15:17,809 --> 01:15:19,895
Не знаю, разумно ли это, Ракета.
1000
01:15:20,729 --> 01:15:22,147
Я и Ракета, уходим!
1001
01:15:22,314 --> 01:15:24,691
Ура, друзья навек!
1002
01:15:25,692 --> 01:15:28,362
Дальше по коридору есть корабли.
1003
01:15:29,404 --> 01:15:31,740
Я знаю, что если мы
доберёмся до одного...
1004
01:15:31,907 --> 01:15:33,116
То смогу им управлять.
1005
01:15:33,867 --> 01:15:37,163
И тогда мы все вместе
улетим. Вчетвером...
1006
01:15:37,663 --> 01:15:39,452
Как мы всегда и
мечтали, согласны?
1007
01:15:42,084 --> 01:15:43,085
Согласны?
1008
01:15:47,339 --> 01:15:51,134
Ура! Ракета!
Небо, небо, небо!
1009
01:16:14,032 --> 01:16:15,784
— У тебя получилось!
— Да! Да! Да!
1010
01:16:15,951 --> 01:16:16,910
У тебя получилось!
1011
01:16:17,077 --> 01:16:19,204
У тебя получилось!
1012
01:16:40,100 --> 01:16:41,101
У тебя получилось!
1013
01:16:42,394 --> 01:16:43,395
У тебя получилось.
1014
01:16:45,189 --> 01:16:46,565
Хорошо, когда есть дру...
1015
01:17:03,665 --> 01:17:06,793
Да, я предполагал, что ты
выкинешь нечто подобное.
1016
01:17:07,669 --> 01:17:09,505
Вернись в клетку, P13.
1017
01:17:15,469 --> 01:17:17,012
Небо.
1018
01:17:30,984 --> 01:17:34,488
Ракета, Тифс, Флор — бегите!
1019
01:17:34,655 --> 01:17:38,230
— Q12 и P13 сбежали из своих клеток.
— Ракета, Тифс, Флор — бегите!
1020
01:17:38,325 --> 01:17:40,776
— Q12 нейтрализована, но...
— Ракета, Тифс, Флор — бегите!
1021
01:17:40,809 --> 01:17:42,679
— Ракета, Тифс, Флор — бегите!
— P13 всё ещё нет...
1022
01:17:42,704 --> 01:17:45,599
— И мне нужна помощь.
— Ракета, Тифс, Флор — бегите!
1023
01:17:45,624 --> 01:17:47,893
Ракета, Тифс, Флор — бегите!
1024
01:17:47,918 --> 01:17:50,003
Главное, не повредите ему мозг.
1025
01:17:57,302 --> 01:17:59,221
Ладно, P13!
1026
01:17:59,388 --> 01:18:02,731
Ты победил в конкурсе плакс,
а теперь возвращайся в клетку.
1027
01:18:05,477 --> 01:18:06,703
Ракета, Тифс, Флор — бегите!
1028
01:18:06,728 --> 01:18:08,288
— Ракета, беги!
— Ракета, Тифс, Флор — бегите!
1029
01:18:08,313 --> 01:18:10,374
— Беги! Ракета, пожалуйста!
— Ракета, Тифс, Флор — бегите!
1030
01:18:10,399 --> 01:18:11,358
Ракета!
1031
01:18:11,775 --> 01:18:13,026
Ракета!
1032
01:18:15,362 --> 01:18:16,738
Сюда, быстрее.
1033
01:19:14,838 --> 01:19:15,839
— Эй, вон он!
— Взять его!
1034
01:19:16,006 --> 01:19:18,133
— Назад!
— Поймайте его!
1035
01:20:03,595 --> 01:20:04,780
Что ты творишь?
1036
01:20:04,805 --> 01:20:06,240
У меня плохое предчувствие.
1037
01:20:06,265 --> 01:20:08,242
Питер велел тебе
оставаться здесь.
1038
01:20:08,267 --> 01:20:09,409
Ну, он сам виноват.
1039
01:20:09,434 --> 01:20:12,746
Он должен сам понимать, что я никогда
не делаю ничего из того, что мне говорят.
1040
01:20:12,771 --> 01:20:14,565
Мы должны охранять Ракету.
1041
01:20:14,898 --> 01:20:16,149
Да, точно.
1042
01:20:16,942 --> 01:20:19,586
Запрыгивай, и помчим на корабль.
1043
01:20:19,611 --> 01:20:21,280
Прямо туда?
1044
01:20:21,905 --> 01:20:22,906
Ага.
1045
01:20:33,458 --> 01:20:36,420
Дракс! Эй! Не будь придурком!
1046
01:20:45,554 --> 01:20:46,555
Ты!
1047
01:20:47,097 --> 01:20:48,348
Да, ты!
1048
01:20:49,894 --> 01:20:52,691
Насколько я понимаю, ключ доступа
находится в штуке на твоей голове.
1049
01:20:52,996 --> 01:20:55,105
Я бы не советовал
проявлять агрессию.
1050
01:20:56,440 --> 01:20:57,978
Нашёл для меня время?
1051
01:20:58,317 --> 01:21:01,236
Твой друг однажды
воспользовался этим.
1052
01:21:01,820 --> 01:21:03,155
Я усвоил урок.
1053
01:21:03,822 --> 01:21:07,242
Я направил малую часть своих
умственных способностей...
1054
01:21:07,409 --> 01:21:09,119
На самого себя...
1055
01:21:09,286 --> 01:21:12,871
И теперь сама гравитация
служит моим капризам.
1056
01:21:13,874 --> 01:21:14,875
Боевая Свинья.
1057
01:21:15,042 --> 01:21:16,168
Сейчас.
1058
01:21:19,630 --> 01:21:21,899
Должно быть, Контр-Земля
кажется вам знакомой.
1059
01:21:21,924 --> 01:21:23,066
Контр-Земля?
1060
01:21:23,091 --> 01:21:25,277
Я посещал вашу
планету много лет назад.
1061
01:21:25,302 --> 01:21:27,112
Земля уже давно не моя планета.
1062
01:21:27,137 --> 01:21:28,263
Ваш народа был...
1063
01:21:29,139 --> 01:21:30,224
Духовно богат.
1064
01:21:30,768 --> 01:21:35,034
Искусство, музыка и литература
были одними из лучших во вселенной.
1065
01:21:35,788 --> 01:21:40,751
Земля была бы сказочным местом,
если бы не невежество и фанатизм.
1066
01:21:40,776 --> 01:21:43,343
— Ясно.
— Она вдохновила на создание Контр-Земли.
1067
01:21:43,368 --> 01:21:44,343
Да мне плевать.
1068
01:21:44,368 --> 01:21:46,256
Все хорошее и ничего плохого.
1069
01:21:46,281 --> 01:21:49,281
Не нужна мне ещё одна речь
какого-то чокнутого импотента,
1070
01:21:49,306 --> 01:21:50,802
которого недолюбливала мать,
1071
01:21:50,827 --> 01:21:53,430
рассуждающего о том, почему
ему нужно завоевать вселенную.
1072
01:21:53,455 --> 01:21:56,703
Я не пытаюсь
завоевать вселенную...
1073
01:21:56,917 --> 01:21:58,205
Я её совершенствую.
1074
01:22:04,049 --> 01:22:05,509
Что за...
1075
01:22:24,862 --> 01:22:25,863
Эй!
1076
01:22:26,280 --> 01:22:27,951
Брось барсука.
1077
01:22:32,703 --> 01:22:36,181
— Мне просто нужен ключ доступа.
— Тогда принесите мне 89P13.
1078
01:22:36,206 --> 01:22:37,457
Я есть Грут.
1079
01:22:38,083 --> 01:22:39,877
Он сказал: «Отсоси...»
1080
01:22:39,902 --> 01:22:41,436
Почему вы так злитесь?
1081
01:22:41,461 --> 01:22:43,382
Потому что знаем, что
ты делал с нашим другом.
1082
01:22:43,881 --> 01:22:47,192
Всё, что я делал, я делал
для улучшения Вселенной.
1083
01:22:47,217 --> 01:22:48,594
Свежие новости, Эйнштейн.
1084
01:22:48,760 --> 01:22:51,864
В лучших вселенных нет кучки
осьминогов, продающих метамфетамин
1085
01:22:51,889 --> 01:22:53,822
парням с тараканьей головой.
1086
01:22:55,017 --> 01:22:56,018
Именно так.
1087
01:22:58,520 --> 01:22:59,663
Поэтому...
1088
01:22:59,688 --> 01:23:01,857
Как и множество раз прежде...
1089
01:23:02,316 --> 01:23:04,495
Мне придётся всё уничтожить...
1090
01:23:04,818 --> 01:23:05,986
И начать заново.
1091
01:23:06,153 --> 01:23:07,196
Что?
1092
01:23:15,913 --> 01:23:17,764
89P13 у меня...
1093
01:23:17,789 --> 01:23:19,308
Возвращаюсь назад.
1094
01:23:19,333 --> 01:23:20,709
Мы захватили объект.
1095
01:23:47,361 --> 01:23:48,654
Боже мой.
1096
01:23:59,331 --> 01:24:00,374
Я есть Грут?
1097
01:24:00,541 --> 01:24:01,625
Убей их всех.
1098
01:24:04,628 --> 01:24:05,754
Сидеть.
1099
01:24:08,131 --> 01:24:09,174
Я сказал: «Сидеть»!
1100
01:24:10,425 --> 01:24:13,053
Что? Хочешь, чтобы я
оставил тебя маме на мясо?
1101
01:24:14,304 --> 01:24:15,347
Сидеть.
1102
01:24:15,514 --> 01:24:16,657
Какого черта?
1103
01:24:16,682 --> 01:24:19,666
— Мы же работаем на одного босса.
— Да...
1104
01:24:20,018 --> 01:24:21,286
Но доставить его должен я,
1105
01:24:21,311 --> 01:24:23,188
чтобы спасти мою цивилизацию.
1106
01:24:24,147 --> 01:24:27,234
Так что будь хорошей
жуткой зверушкой...
1107
01:24:27,401 --> 01:24:28,235
И отвали.
1108
01:24:37,870 --> 01:24:38,912
Нет.
1109
01:25:19,494 --> 01:25:20,621
Мама.
1110
01:25:44,937 --> 01:25:46,730
Мама!
1111
01:25:51,568 --> 01:25:52,945
Мантис и Дракс, ответьте.
1112
01:25:53,654 --> 01:25:55,113
Мантис?
Дракс?
1113
01:25:55,822 --> 01:25:56,823
<i>Да?</i>
1114
01:25:56,990 --> 01:25:59,343
Подгоните корабль
сюда, сейчас же!
1115
01:25:59,368 --> 01:26:03,664
<i>Ну, мы не можем этого сделать,
потому что... Мы не на корабле.</i>
1116
01:26:03,830 --> 01:26:05,118
Тогда где вы, чёрт возьми?
1117
01:26:33,735 --> 01:26:34,878
Небула, ответь.
1118
01:26:34,903 --> 01:26:38,740
Гамора! Взлетай сейчас же!
Увези Ракету с планеты.
1119
01:26:44,371 --> 01:26:45,622
И как управлять этим кораблём?
1120
01:26:49,084 --> 01:26:50,586
Это очень забавно, правда.
1121
01:26:50,642 --> 01:26:52,019
Ты совсем тупой?
1122
01:26:52,296 --> 01:26:54,006
Это была очевиднейшая ловушка.
1123
01:26:54,282 --> 01:26:56,909
Это не ловушка.
Это разборка!
1124
01:26:57,634 --> 01:26:59,303
Теперь убей их всех.
1125
01:27:00,721 --> 01:27:02,092
Что у тебя в руке?
1126
01:27:05,699 --> 01:27:06,824
Граната!
1127
01:27:45,057 --> 01:27:48,435
Я есть Грут!
1128
01:28:20,509 --> 01:28:21,819
Нет! Не надо!
1129
01:28:21,844 --> 01:28:25,113
Не надо! Нет! Пожалуйста!
Прошу, пощадите меня.
1130
01:28:25,138 --> 01:28:26,932
Прошу, пощадите меня.
1131
01:28:30,722 --> 01:28:33,225
Спасибо, спасибо, спасибо...
1132
01:28:33,647 --> 01:28:35,018
Я бы не торопился с выводами.
1133
01:28:35,761 --> 01:28:37,179
Нет, нет, нет...
1134
01:28:48,412 --> 01:28:50,474
Какой оригинальный план побега.
1135
01:28:50,499 --> 01:28:52,904
Спрыгнуть вниз головой
на взрывающуюся планету.
1136
01:28:57,838 --> 01:28:59,506
Ты убьёшь нас обоих!
1137
01:28:59,673 --> 01:29:01,049
Нет, только тебя.
1138
01:29:17,191 --> 01:29:18,333
Зачем вы это делаете?
1139
01:29:18,358 --> 01:29:20,981
Квилл и Грут внутри.
Мы должны их вытащить.
1140
01:29:50,032 --> 01:29:51,033
Грут.
1141
01:30:07,392 --> 01:30:09,642
Кто бы ни был в кабине,
активируй тормоз.
1142
01:30:09,910 --> 01:30:11,595
Рулевой механизм заклинило.
1143
01:30:11,620 --> 01:30:13,121
Ну, тяни сильнее!
1144
01:30:19,169 --> 01:30:20,045
Пошли!
1145
01:30:41,075 --> 01:30:42,700
Дышать тяжело.
1146
01:30:49,765 --> 01:30:51,835
Мы выходим в космос.
1147
01:31:18,270 --> 01:31:19,646
Зашибись.
1148
01:31:28,655 --> 01:31:31,491
Что за чудовище истребляет
целую цивилизацию?
1149
01:31:31,992 --> 01:31:32,993
Где Мантис и Дракс?
1150
01:31:33,018 --> 01:31:34,019
Я не знаю!
1151
01:31:38,597 --> 01:31:39,765
— Дай.
— Вот.
1152
01:31:42,144 --> 01:31:43,187
Повезло вам, что я...
1153
01:31:43,212 --> 01:31:45,481
— Смог вышибить дверь...
— Ракета и Гамора, возможно, погибли...
1154
01:31:45,506 --> 01:31:46,507
Из-за тебя!
1155
01:31:46,673 --> 01:31:48,650
— Я не знал.
— А, ты не знал?
1156
01:31:48,675 --> 01:31:50,486
Когда же ты перестанешь
оправдываться тем,
1157
01:31:50,511 --> 01:31:53,322
что ты огромный тупорылый
клоун, который ничего не знал,
1158
01:31:53,347 --> 01:31:55,657
а всем остальным
придётся за тебя отдуваться?
1159
01:31:55,682 --> 01:31:56,892
Не толкай его!
1160
01:31:57,059 --> 01:31:58,327
У тебя нет права его толкать.
1161
01:31:58,352 --> 01:32:00,062
А ты! Ты ничем не лучше.
1162
01:32:00,229 --> 01:32:02,080
Ты годишься только для одного.
1163
01:32:02,105 --> 01:32:05,167
Когда кто-то проявляет слабость, ты
тут же начинаешь его поддерживать.
1164
01:32:05,192 --> 01:32:06,485
Ладно, мне всё равно.
1165
01:32:06,652 --> 01:32:10,316
Ты постоянно ищешь виноватых в
других, чтобы хорошо себя чувствовать.
1166
01:32:10,409 --> 01:32:13,133
— Так найди во мне.
— Иди к чёрту, Мант!
1167
01:32:13,158 --> 01:32:14,952
Но у тебя нет права его толкать!
1168
01:32:15,452 --> 01:32:17,329
Он не виноват, что тупой.
1169
01:32:17,704 --> 01:32:18,680
Он — обуза.
1170
01:32:18,705 --> 01:32:23,032
Он смешит и любит нас.
Как он может быть обузой?
1171
01:32:23,544 --> 01:32:27,064
Для тебя важны лишь
интеллект и компетентность.
1172
01:32:27,089 --> 01:32:29,191
Не уверен, что мне
нравится эта защита.
1173
01:32:29,216 --> 01:32:30,551
Ему грустно...
1174
01:32:30,717 --> 01:32:33,470
Но он единственный из
нас, кто не ненавидит себя.
1175
01:32:33,971 --> 01:32:35,848
Мне плевать, что он тупой.
1176
01:32:36,807 --> 01:32:38,100
Ты считаешь меня тупым?
1177
01:32:39,309 --> 01:32:40,477
Да.
1178
01:32:44,064 --> 01:32:45,065
Забудь.
1179
01:32:48,277 --> 01:32:51,446
Повезло вам, что я смог вышибить
дверь своей невероятной силой.
1180
01:32:52,614 --> 01:32:53,699
Квилл?
1181
01:32:53,866 --> 01:32:55,742
Квилл, ты здесь?
1182
01:32:59,872 --> 01:33:02,249
Этого языка нет в
моём переводчике.
1183
01:33:12,885 --> 01:33:15,053
Ладно. Вот так.
1184
01:33:36,491 --> 01:33:38,446
Ладно, Ракета.
1185
01:33:38,744 --> 01:33:39,745
Вперёд.
1186
01:33:57,179 --> 01:33:58,472
Лайла?
1187
01:34:01,099 --> 01:34:02,392
Дружок.
1188
01:34:05,437 --> 01:34:06,980
Вот так...
1189
01:34:07,147 --> 01:34:08,393
Вроде работает.
1190
01:34:11,985 --> 01:34:12,986
Что-то не так.
1191
01:34:13,862 --> 01:34:16,240
Нет, нет, нет. Всё хорошо.
Всё получается. Работает.
1192
01:34:16,265 --> 01:34:17,475
Он должен идти быстрее.
1193
01:34:20,244 --> 01:34:22,913
Прости, мне так жаль.
1194
01:34:25,123 --> 01:34:26,124
Ракета.
1195
01:34:26,291 --> 01:34:27,584
Я подвёл тебя.
1196
01:34:28,460 --> 01:34:32,089
Я убил тебя.
Я вас всех убил.
1197
01:34:32,589 --> 01:34:33,966
Мы были правы.
1198
01:34:34,591 --> 01:34:38,262
Небо прекрасно.
И оно вечно.
1199
01:34:38,846 --> 01:34:41,682
И я летала с нашими друзьями.
1200
01:34:55,195 --> 01:34:56,363
Можно к вам?
1201
01:34:56,905 --> 01:34:58,115
Да.
1202
01:35:07,708 --> 01:35:08,709
Нет, нет, нет!
1203
01:35:09,209 --> 01:35:10,210
Нет!
1204
01:35:10,377 --> 01:35:11,378
Давай.
1205
01:35:12,171 --> 01:35:13,630
— Давай!
— Квилл.
1206
01:35:16,550 --> 01:35:17,968
Нет!
1207
01:35:18,135 --> 01:35:20,429
Нет!
1208
01:35:22,639 --> 01:35:23,682
— Квилл.
— Нет!
1209
01:35:24,867 --> 01:35:26,118
— Квилл.
— Я не потеряю его.
1210
01:35:26,143 --> 01:35:27,286
Его больше нет.
1211
01:35:27,311 --> 01:35:30,022
А я его не отпускаю!
1212
01:35:32,441 --> 01:35:33,442
Ну же.
1213
01:35:46,288 --> 01:35:47,539
Но не сейчас.
1214
01:35:48,665 --> 01:35:50,542
Ты не исполнил
своё предназначение.
1215
01:35:51,168 --> 01:35:53,003
Какое предназначение?
1216
01:35:53,504 --> 01:35:55,105
Они создали нас просто так.
1217
01:35:55,130 --> 01:35:58,199
Дурацкие эксперименты,
которые можно выбросить.
1218
01:35:58,884 --> 01:36:00,844
Есть руки, что создали нас...
1219
01:36:01,011 --> 01:36:04,014
А есть руки, которые
направляли те.
1220
01:36:11,208 --> 01:36:13,317
Мой любимый енот.
1221
01:36:14,061 --> 01:36:17,997
Эта история всегда была твоей.
Ты просто об этом не знал.
1222
01:36:21,782 --> 01:36:23,075
Я не енот.
1223
01:36:30,832 --> 01:36:32,209
Ключ доступа запущен!
1224
01:36:50,200 --> 01:36:51,201
Квилл?
1225
01:37:10,205 --> 01:37:11,582
Где Небула?
1226
01:37:17,546 --> 01:37:19,047
Она...
1227
01:37:19,965 --> 01:37:22,259
Её код на коммуникаторе
за твоей спиной.
1228
01:37:27,723 --> 01:37:29,116
Что?
Небула?
1229
01:37:29,141 --> 01:37:31,160
— Где вы?
— Слава Богу!
1230
01:37:31,185 --> 01:37:32,394
Мы здесь, чтобы
вытащить вас отсюда.
1231
01:37:32,561 --> 01:37:34,246
— Откуда?
— С корабля Высшего Эволюционера.
1232
01:37:34,271 --> 01:37:35,731
Не, мы свалили с его корабля.
1233
01:37:35,898 --> 01:37:37,291
— Вы, что?
— Подожди, где вы?
1234
01:37:37,316 --> 01:37:38,458
На корабле!
1235
01:37:38,483 --> 01:37:39,960
— На корабле?
— Я же сказала.
1236
01:37:39,985 --> 01:37:41,029
Почему вы на корабле?
1237
01:37:41,054 --> 01:37:42,918
Чтобы спасти тебя, разумеется.
1238
01:37:42,943 --> 01:37:45,105
Нет, я же велел вернуться. Ты
уже давно должна была понять,
1239
01:37:45,130 --> 01:37:47,451
что я всегда придумываю невероятно
умный способ выкрутиться из ситуации.
1240
01:37:47,476 --> 01:37:48,560
Передай ему привет.
1241
01:37:48,585 --> 01:37:50,754
— Серьёзно?
— Скажи ему, что мы его спасём.
1242
01:37:51,205 --> 01:37:53,056
Ты либо слушаешь,
либо играешь с детьми.
1243
01:37:53,081 --> 01:37:54,225
Выбери что-то одно.
1244
01:37:54,333 --> 01:37:55,375
Играешь с детьми?
1245
01:37:55,684 --> 01:37:56,852
Как вы выбрались?
1246
01:37:56,877 --> 01:37:57,978
Это не так важно.
1247
01:37:58,003 --> 01:37:59,254
Я есть Грут.
1248
01:37:59,421 --> 01:38:02,082
Прыгнуть с высоты в тысячу футов
навстречу смерти без парашюта...
1249
01:38:02,107 --> 01:38:04,426
Это умный способ
выкрутиться из передряги?
1250
01:38:05,010 --> 01:38:06,970
Вы просто выдумываете
то, что он сказал, да?
1251
01:38:07,387 --> 01:38:08,697
Главное...
1252
01:38:08,722 --> 01:38:09,951
Что все мы в порядке.
1253
01:38:13,393 --> 01:38:14,394
Ракета?
1254
01:38:15,479 --> 01:38:16,897
Да, он здесь.
1255
01:38:17,220 --> 01:38:18,346
И с ним все в порядке.
1256
01:38:24,383 --> 01:38:28,471
Ракета, мы тебя очень
любим и рады, что ты жив.
1257
01:38:29,159 --> 01:38:30,752
Ну, значит, вы идиоты.
1258
01:38:30,827 --> 01:38:32,162
В этом он прав.
1259
01:38:34,248 --> 01:38:35,499
Вернитесь в свои клетки!
1260
01:38:39,878 --> 01:38:40,879
Небула?
1261
01:38:42,130 --> 01:38:43,507
Небула, ответь!
1262
01:38:48,971 --> 01:38:52,127
Значит, ты хотел бы сразиться?
1263
01:38:54,076 --> 01:38:55,077
Пошёл к чёрту...
1264
01:38:55,102 --> 01:38:56,436
Больной сукин сын.
1265
01:38:56,603 --> 01:38:58,205
Ты убил всех этих людей.
1266
01:38:58,230 --> 01:38:59,917
Твои друзья следующие.
1267
01:39:00,649 --> 01:39:02,693
Посылаю координаты.
1268
01:39:02,860 --> 01:39:06,383
Они умрут, если не принесёшь
то, что принадлежит мне!
1269
01:39:06,697 --> 01:39:10,759
Пошёл ты, стрёмнорожий,
похожий на Робокопа,
1270
01:39:10,784 --> 01:39:12,302
подражатель Скелетора,
1271
01:39:12,327 --> 01:39:14,329
фиолетово-пурпурный кусок...
1272
01:39:17,499 --> 01:39:18,584
Он отключился.
1273
01:39:21,420 --> 01:39:22,504
Да ну?
1274
01:39:25,799 --> 01:39:27,342
1966 год.
1275
01:39:27,509 --> 01:39:30,095
Советские люди
посадили меня в ракету,
1276
01:39:30,262 --> 01:39:33,223
прекрасно зная, что я
никогда не вернусь и умру
1277
01:39:33,390 --> 01:39:35,184
в огненном шаре смерти.
1278
01:39:35,684 --> 01:39:38,465
Но ни один мудак
в Советском Союзе
1279
01:39:38,562 --> 01:39:40,831
никогда не называл
меня «плохой собакой».
1280
01:39:40,856 --> 01:39:43,293
Господи, да забудь ты уже.
1281
01:39:43,358 --> 01:39:47,504
Краглин, прошу, забери свои
слова обратно. Нас это убивает.
1282
01:39:47,529 --> 01:39:50,324
Я не могу забрать свои слова
обратно, ведь она на самом деле...
1283
01:39:50,824 --> 01:39:51,825
Плохая собака.
1284
01:39:52,868 --> 01:39:55,370
— Краглин!
— Хватит меня мучить.
1285
01:39:55,787 --> 01:39:56,787
<i>Краглин.</i>
1286
01:39:57,664 --> 01:39:58,749
Привет, Пит.
1287
01:39:58,916 --> 01:40:02,544
Мы должны спасти Небулу, Мантис
и Дракса, и нам нужна твоя помощь.
1288
01:40:02,711 --> 01:40:03,879
Моя?
1289
01:40:07,299 --> 01:40:09,234
Это ты его упустила, дура.
1290
01:40:09,259 --> 01:40:11,303
Его поймали Исчадия ада, сир...
1291
01:40:11,328 --> 01:40:12,571
— Но...
— Но, но, но!
1292
01:40:12,596 --> 01:40:13,847
Но!
1293
01:40:15,766 --> 01:40:17,518
Это мразотное слово.
1294
01:40:20,646 --> 01:40:23,005
Просто я задаюсь вопросом,
не будет ли разумнее...
1295
01:40:23,030 --> 01:40:26,550
отправиться в новую колонию и не
ввязываться в ненужный конфликт?
1296
01:40:26,575 --> 01:40:30,422
Они могут пересобрать карбенетрическое
ядро менее чем за две минуты.
1297
01:40:30,447 --> 01:40:31,918
Но как они это делают, Вим?
1298
01:40:32,674 --> 01:40:33,675
Механическое запоминание.
1299
01:40:33,700 --> 01:40:35,452
Механическое запоминание!
1300
01:40:36,411 --> 01:40:38,247
За сотни лет существования
наших созданий
1301
01:40:38,272 --> 01:40:41,286
только один из них
стал изобретателем.
1302
01:40:41,667 --> 01:40:42,668
Один.
1303
01:40:44,461 --> 01:40:49,383
Отвратительный во всех
проявлениях, но 89P13 уникален.
1304
01:40:52,261 --> 01:40:53,303
Да, сир.
1305
01:40:54,304 --> 01:40:58,659
Население, не способное думать
о том, о чём ещё никто не думал,
1306
01:40:58,684 --> 01:41:00,369
гибнет на корню.
1307
01:41:00,394 --> 01:41:03,831
Нам нужен мозг 89P13...
1308
01:41:03,856 --> 01:41:07,376
Чтобы мы могли внедрить
эту черту в этих существ...
1309
01:41:07,401 --> 01:41:09,461
До того, как мы
отправимся в новую колонию.
1310
01:41:09,486 --> 01:41:11,530
Всё остальное не имеет значения.
1311
01:41:31,633 --> 01:41:33,093
Как они сюда попали?
1312
01:41:36,013 --> 01:41:38,575
Питер попытается
добраться до космопорта.
1313
01:41:38,891 --> 01:41:40,392
Он не знает о детях.
1314
01:41:40,934 --> 01:41:41,935
Ты!
1315
01:41:43,137 --> 01:41:45,830
Скажи всем остальным
детям, чтобы они держались
1316
01:41:45,863 --> 01:41:47,727
подальше от стен правого борта.
1317
01:41:50,383 --> 01:41:52,938
Они знают всего три долбанных
слова, и два из них «joob».
1318
01:41:54,198 --> 01:41:56,158
Нет! Слушайте меня!
1319
01:41:56,867 --> 01:41:59,161
Тебе нужно сказать другим детям...
1320
01:41:59,328 --> 01:42:01,999
Всем, кто здесь, чтобы они
1321
01:42:02,122 --> 01:42:04,224
держались подальше
от долбанного...
1322
01:42:04,249 --> 01:42:05,893
Какого чёрта ты делаешь, Мантис?
1323
01:42:05,918 --> 01:42:08,504
Объясняю им, дура!
1324
01:42:19,473 --> 01:42:20,891
Вы их пугаете.
1325
01:42:26,939 --> 01:42:28,315
Привет, тупые идиоты.
1326
01:42:32,861 --> 01:42:34,376
У меня была дочка, как ты.
1327
01:42:34,905 --> 01:42:36,272
Знаешь, что ей нравилось?
1328
01:42:37,032 --> 01:42:39,242
Ей нравилось, когда я
издавал обезьяньи звуки.
1329
01:42:49,711 --> 01:42:51,218
Разве так делают обезьяны?
1330
01:42:52,130 --> 01:42:53,257
Это выше моего понимания.
1331
01:43:34,840 --> 01:43:37,192
Они скажут всем не
подходить к правому борту.
1332
01:43:37,217 --> 01:43:40,095
Почему ты сразу не
сказал, что знаешь их язык?
1333
01:43:40,470 --> 01:43:41,930
А ты почему не спросила?
1334
01:43:44,336 --> 01:43:47,881
Всё может быть тщетно, Квилл.
Он слишком силён.
1335
01:43:48,103 --> 01:43:49,727
Ну в таком случае,
мы умрём пытаясь.
1336
01:43:49,980 --> 01:43:52,624
И чего мы добьёмся,
пытаясь умереть?
1337
01:43:52,649 --> 01:43:54,251
Или мы просто
отдадим ему барсука?
1338
01:43:54,276 --> 01:43:56,820
Наша задача — умереть, пытаясь.
1339
01:43:56,987 --> 01:43:58,130
Я есть Грут.
1340
01:43:58,155 --> 01:43:59,740
Да знаю я уже, кто ты такой!
1341
01:44:00,324 --> 01:44:02,534
Можешь остаться
в грузовом отсеке.
1342
01:44:02,685 --> 01:44:05,419
Я не оставлю сестру
с этим придурком.
1343
01:44:05,746 --> 01:44:06,955
Твоя?
1344
01:44:07,122 --> 01:44:08,665
Выпала из твоей сумки.
1345
01:44:10,792 --> 01:44:12,002
За дело.
1346
01:44:48,956 --> 01:44:50,290
Ждём.
1347
01:44:52,000 --> 01:44:53,143
Ждём.
1348
01:44:53,168 --> 01:44:56,918
? Reading some old letters
You smile... ?
1349
01:44:59,216 --> 01:45:01,426
Я почти восхищён их смелостью.
1350
01:45:02,553 --> 01:45:03,554
Сир.
1351
01:45:14,523 --> 01:45:16,608
Ну здарова, уродливая морда.
1352
01:45:21,154 --> 01:45:22,906
— Назад!
— Есть, сир.
1353
01:45:25,367 --> 01:45:26,702
Начинай, Стими.
1354
01:45:27,578 --> 01:45:28,662
Первая пушка.
1355
01:45:30,622 --> 01:45:31,832
Вторая пушка.
1356
01:45:32,958 --> 01:45:34,251
Третья пушка.
1357
01:45:34,418 --> 01:45:35,586
Четвёртая пушка.
1358
01:45:44,094 --> 01:45:45,679
Правый борт.
1359
01:45:46,010 --> 01:45:47,011
Правый борт.
1360
01:45:53,020 --> 01:45:54,646
И огонь!
1361
01:46:03,071 --> 01:46:04,423
Они прорвались в космопорт.
1362
01:46:04,448 --> 01:46:06,909
Один из них — субъект 89P13.
1363
01:46:07,075 --> 01:46:08,760
Выпусти Исчадий ада, всех.
1364
01:46:08,785 --> 01:46:11,722
Сир, Исчадия ада были созданы
исключительно для защиты новой колонии...
1365
01:46:11,747 --> 01:46:13,165
Выпускай, немедленно!
1366
01:46:13,332 --> 01:46:14,833
Достаньте мне 89P13,
1367
01:46:15,000 --> 01:46:18,253
и убейте всех в голове
этого мёртвого Бога!
1368
01:46:56,500 --> 01:46:58,268
Космопорт открыт, Капитан...
1369
01:46:58,293 --> 01:47:00,020
Но зарядов у нас
больше не осталось.
1370
01:47:00,045 --> 01:47:03,465
Ракета, Грут, вперёд!
Залетайте в космопорт.
1371
01:47:17,271 --> 01:47:18,480
Что за чёрт?
1372
01:47:33,078 --> 01:47:34,955
Ой, да ладно!
1373
01:48:04,568 --> 01:48:06,862
Краглин, у нас вторжение.
1374
01:48:09,239 --> 01:48:10,490
Откройте яму.
1375
01:48:10,515 --> 01:48:13,143
Сир, мы лишимся
возможности вести переговоры.
1376
01:48:38,477 --> 01:48:39,478
Абилиски!
1377
01:48:47,165 --> 01:48:48,445
Боже мой...
1378
01:48:54,993 --> 01:48:56,078
Сюда!
1379
01:50:02,019 --> 01:50:03,979
Ещё один шаг и мохнатому конец!
1380
01:50:04,146 --> 01:50:05,058
Не спеши.
1381
01:50:23,957 --> 01:50:25,417
Что ты запрограммировал?
1382
01:50:25,584 --> 01:50:26,835
Код самоуничтожения.
1383
01:50:44,853 --> 01:50:46,063
Что ты делаешь?
1384
01:50:49,358 --> 01:50:50,359
Всё хорошо.
1385
01:50:50,384 --> 01:50:51,733
Мантис, стой!
1386
01:50:54,071 --> 01:50:55,297
Они едят батареи...
1387
01:50:55,364 --> 01:50:56,615
А не людей.
1388
01:50:58,116 --> 01:51:01,578
Может, они просто боятся того,
что мы можем с ними сделать.
1389
01:51:08,460 --> 01:51:10,128
Мы вас не тронем.
1390
01:51:13,215 --> 01:51:15,217
Всё будет хорошо.
1391
01:52:10,856 --> 01:52:12,520
<i>Используй сердце, пацан.</i>
1392
01:53:03,575 --> 01:53:04,715
Собака?
1393
01:53:04,785 --> 01:53:05,994
Ага.
1394
01:53:14,378 --> 01:53:16,198
Хорошая собака.
1395
01:53:20,759 --> 01:53:22,985
Я знала, что ты считаешь
меня хорошей собакой.
1396
01:53:23,010 --> 01:53:24,899
Ну ладно, ладно, ладно.
Отстань от меня.
1397
01:53:28,504 --> 01:53:31,662
Сир, мы должны отступить.
Корабль падает.
1398
01:53:31,687 --> 01:53:33,539
Нарушители в космопорте.
1399
01:53:33,564 --> 01:53:36,306
Идите и проверьте,
есть ли среди них 89P13.
1400
01:53:36,400 --> 01:53:38,627
Сир, у вас иррациональная
одержимость этим животным.
1401
01:53:38,652 --> 01:53:40,087
Остановитесь, ради Бога!
1402
01:53:40,112 --> 01:53:41,964
Нет никакого Бога!
1403
01:53:41,989 --> 01:53:44,157
Поэтому я и вмешался!
1404
01:54:12,728 --> 01:54:17,065
Оператор, я принимаю
командование над «Аретой».
1405
01:54:17,232 --> 01:54:21,653
Отсоедините все
повреждённые сектора корабля.
1406
01:54:22,029 --> 01:54:23,906
И отступите.
1407
01:54:49,139 --> 01:54:50,140
Внимание...
1408
01:54:50,307 --> 01:54:51,642
<i>Всему персоналу.</i>
1409
01:54:52,935 --> 01:54:55,979
<i>Злоумышленники
проникли на корабль.</i>
1410
01:54:56,605 --> 01:54:59,107
<i>Направляйтесь в
космопорт по правому борту.</i>
1411
01:55:01,568 --> 01:55:03,987
<i>Принесите мне 89P13.</i>
1412
01:55:05,197 --> 01:55:06,657
А остальных убейте.
1413
01:55:16,124 --> 01:55:17,768
Идём туда, забираем Мантис,
1414
01:55:17,793 --> 01:55:19,233
Небулу и Дракса.
1415
01:55:19,336 --> 01:55:22,214
Заходим, забираем их и уходим.
1416
01:55:41,733 --> 01:55:43,110
Это было круто?
1417
01:55:43,819 --> 01:55:47,531
Ладно, новый план.
Убираемся отсюда прямо сейчас.
1418
01:55:47,698 --> 01:55:49,258
На корабле живут тысячи существ.
1419
01:55:49,283 --> 01:55:50,801
Многие из них дети.
1420
01:55:50,826 --> 01:55:52,326
Мы должны быть хорошими «joob-joob».
1421
01:55:53,787 --> 01:55:54,997
Это значит друзьями.
1422
01:55:55,914 --> 01:55:58,687
Если мы хотим выжить,
то нужно уходить сейчас.
1423
01:55:58,876 --> 01:56:01,211
Эта рухлядь рухнет
в любую секунду.
1424
01:56:01,378 --> 01:56:03,714
Они все умрут, если
мы им не поможем.
1425
01:56:11,013 --> 01:56:12,806
Мне надоело бегать.
1426
01:59:15,948 --> 01:59:17,549
В палубе есть большая дыра.
1427
01:59:17,581 --> 01:59:20,719
Если пристыкуем её к Забвению, то сможем
вывести выживших в безопасное место.
1428
01:59:20,744 --> 01:59:24,706
Небс и я будем управлять кораблём.
А вы, ребята, спасайте высшие формы жизни.
1429
01:59:35,217 --> 01:59:36,218
Привет, дурашка.
1430
01:59:39,346 --> 01:59:40,347
Давай!
1431
01:59:42,266 --> 01:59:43,725
Идите за мной, давайте!
1432
01:59:45,227 --> 01:59:46,103
Ну же!
1433
01:59:47,187 --> 01:59:48,730
Вперёд!
1434
01:59:50,482 --> 01:59:51,608
Я есть Грут!
1435
02:00:09,585 --> 02:00:11,044
Тебе туда...
1436
02:00:11,837 --> 02:00:13,213
Спасибо.
1437
02:00:13,380 --> 02:00:15,649
Да, всегда пожалуйста.
Я кричала не из-за тебя,
1438
02:00:15,674 --> 02:00:17,276
а из-за чего-то
страшного за твоей спиной.
1439
02:00:17,301 --> 02:00:19,213
Ты очень крутой.
1440
02:00:24,558 --> 02:00:26,685
Если убьёте меня, то
вам не выбраться отсюда.
1441
02:00:31,064 --> 02:00:32,207
— Подожди!
— Отпусти его, Флектик.
1442
02:00:32,232 --> 02:00:33,292
Это наш единственный шанс.
1443
02:00:33,317 --> 02:00:34,626
Пространство достаточно
большое, чтобы пройти.
1444
02:00:34,651 --> 02:00:37,423
Нужно лишь выяснить, можно
ли сделать щит проницаемым.
1445
02:00:43,790 --> 02:00:45,387
Я не смогу лететь
на этой хреновине.
1446
02:00:45,412 --> 02:00:47,306
Всё управление испорчено.
1447
02:00:47,331 --> 02:00:48,333
Я разберусь.
1448
02:00:48,624 --> 02:00:50,997
Помоги остальным. Подожди,
дай мне свой коммуникатор.
1449
02:00:59,051 --> 02:01:01,720
<i>Краглин, я буду
управлять с этой стороны.</i>
1450
02:01:02,638 --> 02:01:04,848
Крагула, снова в деле!
1451
02:01:31,917 --> 02:01:33,213
Ну же!
1452
02:01:33,502 --> 02:01:34,503
Вперёд!
1453
02:01:34,670 --> 02:01:36,046
Вперёд!
1454
02:01:37,464 --> 02:01:38,607
Тихо, тихо, тихо!
1455
02:01:38,632 --> 02:01:39,758
Стойте, стойте!
1456
02:01:39,925 --> 02:01:41,552
Это дети?
1457
02:01:58,318 --> 02:01:59,920
Всё, Космо, соединяй!
1458
02:01:59,945 --> 02:02:02,381
<i>Он должен быть герметичным,
чтобы дети могли пройти.</i>
1459
02:02:02,406 --> 02:02:04,116
Соединяю, Капитан.
1460
02:02:13,083 --> 02:02:14,710
Идите вперёд, быстрее!
1461
02:02:19,256 --> 02:02:20,927
Друг за другом!
1462
02:02:21,300 --> 02:02:22,593
Вот так.
1463
02:02:28,640 --> 02:02:30,976
Фиксирую и спускаюсь.
1464
02:02:37,274 --> 02:02:39,026
Сюда.
1465
02:02:42,738 --> 02:02:43,739
Почему?
1466
02:02:45,824 --> 02:02:48,118
Почему ты это делаешь?
Ведь я пытался тебя убить.
1467
02:02:48,994 --> 02:02:51,163
Я есть Грут.
1468
02:02:51,997 --> 02:02:53,081
Он сказал:
1469
02:02:53,248 --> 02:02:55,292
«Каждый заслуживает второй шанс».
1470
02:03:06,386 --> 02:03:08,639
Твоя сила растёт.
1471
02:03:13,352 --> 02:03:15,479
Почему вы такие медленные? Шевелитесь!
1472
02:03:16,647 --> 02:03:17,898
Где Ракета?
1473
02:05:47,464 --> 02:05:48,750
Ты!
1474
02:05:50,050 --> 02:05:52,010
Думал, что сможешь
сбежать от меня?
1475
02:05:52,845 --> 02:05:53,846
Нет!
1476
02:05:56,139 --> 02:06:00,035
Думаешь, ты чего-то
стоишь без меня?
1477
02:06:00,060 --> 02:06:01,061
Нет!
1478
02:06:02,896 --> 02:06:04,581
Какой же ты выродок!
1479
02:06:04,606 --> 02:06:07,684
Не более чем шаг на моём пути!
1480
02:06:07,709 --> 02:06:10,379
Ты маленький уродливый монстр!
1481
02:06:10,404 --> 02:06:12,896
Как ты смеешь считать
себя чем-то большим?
1482
02:06:13,399 --> 02:06:17,091
89P13?
1483
02:06:20,581 --> 02:06:21,790
Меня зовут Ракета.
1484
02:06:22,708 --> 02:06:24,934
Ракета Енот.
1485
02:07:05,250 --> 02:07:06,523
У него лицо отвалилось!
1486
02:07:06,877 --> 02:07:08,242
Это маска.
1487
02:07:08,670 --> 02:07:09,671
Смотри...
1488
02:07:09,838 --> 02:07:11,970
Что ты со мной сделал.
1489
02:07:12,966 --> 02:07:14,064
За что?
1490
02:07:14,551 --> 02:07:16,637
Всё, чего я хотел...
1491
02:07:17,095 --> 02:07:18,764
Сделать всё...
1492
02:07:19,431 --> 02:07:20,758
Идеальным.
1493
02:07:21,391 --> 02:07:23,519
Ты не хотел делать
ничего идеальным.
1494
02:07:23,685 --> 02:07:26,138
Ты просто ненавидел
всё таким, какое оно есть.
1495
02:07:26,480 --> 02:07:27,564
Убей его.
1496
02:07:34,238 --> 02:07:35,239
Почему?
1497
02:07:36,031 --> 02:07:38,992
Потому что я чёртов
Страж Галактики.
1498
02:07:40,202 --> 02:07:42,420
Нам нужно убираться
отсюда, сейчас же.
1499
02:07:42,445 --> 02:07:43,686
Мы должны их спасти.
1500
02:07:43,711 --> 02:07:45,098
Все дети уже на борту.
1501
02:07:45,123 --> 02:07:46,202
Нет, Пит.
1502
02:07:46,792 --> 02:07:48,209
Других.
1503
02:07:54,216 --> 02:07:56,343
Вперёд! Давай, скорее.
1504
02:07:56,760 --> 02:07:57,845
Быстрее!
1505
02:07:58,011 --> 02:07:59,471
Шевелись, птичка!
1506
02:07:59,888 --> 02:08:01,265
— Ого!
— Ну же!
1507
02:08:04,852 --> 02:08:05,853
Ну же!
1508
02:08:06,478 --> 02:08:07,479
Ну же!
1509
02:08:10,941 --> 02:08:13,669
Я думал, что мы ограничились
высшими формами жизни.
1510
02:08:13,763 --> 02:08:15,237
Я тоже.
1511
02:08:15,279 --> 02:08:17,513
Вперёд!
1512
02:08:23,537 --> 02:08:24,621
Вперёд, малыши.
1513
02:08:24,788 --> 02:08:25,914
Вперёд, малыши.
1514
02:08:26,081 --> 02:08:27,541
Вперёд!
1515
02:08:27,708 --> 02:08:29,877
Я так много не удержу...
1516
02:08:36,633 --> 02:08:37,634
Быстрее!
1517
02:08:37,801 --> 02:08:38,927
Бежим!
1518
02:08:50,540 --> 02:08:51,540
Квилл!
1519
02:08:51,565 --> 02:08:52,608
Скорее!
1520
02:09:35,692 --> 02:09:38,153
Питер!
1521
02:10:45,762 --> 02:10:46,763
Питер!
1522
02:10:52,395 --> 02:10:53,996
Это...
1523
02:10:54,021 --> 02:10:55,480
Выглядело...
1524
02:10:56,190 --> 02:10:57,482
Круто?
1525
02:11:00,777 --> 02:11:01,653
Вставай.
1526
02:11:14,208 --> 02:11:16,835
Космо! Всё хорошо.
1527
02:11:54,604 --> 02:11:56,064
Я есть Грут.
1528
02:11:56,834 --> 02:11:59,211
Спасибо, просто
скажи им, что я сейчас...
1529
02:12:04,842 --> 02:12:06,218
Я есть Грут.
1530
02:12:08,095 --> 02:12:10,943
Да. С тобой тоже
приятно работать.
1531
02:12:18,647 --> 02:12:19,648
Привет, Гамора.
1532
02:12:20,107 --> 02:12:21,108
Готова?
1533
02:12:21,666 --> 02:12:22,792
Да.
1534
02:12:29,116 --> 02:12:31,026
Я всё ещё не та, кем
бы ты хотел меня видеть.
1535
02:12:32,744 --> 02:12:33,745
Я знаю.
1536
02:12:35,122 --> 02:12:36,991
Но ты не такая уж и плохая.
1537
02:12:57,186 --> 02:12:58,732
Уверена, нам было хорошо.
1538
02:13:04,151 --> 02:13:05,903
Ты даже не представляешь.
1539
02:13:12,451 --> 02:13:13,493
Хорошо.
1540
02:13:27,424 --> 02:13:28,842
Ты в порядке?
1541
02:13:30,761 --> 02:13:32,671
Думаю, мне нужно
со всеми поговорить.
1542
02:13:35,015 --> 02:13:37,085
Так ты собираешься уйти?
1543
02:13:38,894 --> 02:13:40,996
Мама умерла у меня на глазах,
когда мне было восемь лет,
1544
02:13:41,021 --> 02:13:43,148
и с тех пор я постоянно в бегах.
1545
02:13:44,358 --> 02:13:46,139
Мне нужно немного времени.
1546
02:13:48,445 --> 02:13:49,947
Научиться плавать.
1547
02:13:52,783 --> 02:13:53,784
Мне тоже.
1548
02:13:58,372 --> 02:14:01,250
Я вас всех люблю. Очень.
1549
02:14:05,357 --> 02:14:08,716
Но всю свою жизнь я
делала то, что хотел Эго.
1550
02:14:09,091 --> 02:14:11,739
А потом то, чего хотели Стражи.
1551
02:14:12,636 --> 02:14:15,889
И я должна выяснить, чего хочу я.
1552
02:14:16,056 --> 02:14:17,015
Я пойду с тобой.
1553
02:14:17,182 --> 02:14:19,560
Нет, Дракс.
В этом весь смысл.
1554
02:14:19,726 --> 02:14:21,203
Но тебе нужен защитник.
1555
02:14:21,228 --> 02:14:23,126
— Не нужен.
— Не обижайся.
1556
02:14:23,251 --> 02:14:24,915
Но ты же невероятная слабачка.
1557
02:14:24,940 --> 02:14:26,625
Господи, какой же ты неприятный!
1558
02:14:26,650 --> 02:14:27,651
Дракс.
1559
02:14:28,318 --> 02:14:29,486
Ты нужен мне здесь.
1560
02:14:30,320 --> 02:14:31,780
Мы построим новое общество.
1561
02:14:32,447 --> 02:14:35,075
Мне нужна твоя
помощь с этими детьми.
1562
02:14:36,285 --> 02:14:38,871
Сегодня я увидела, кто ты.
1563
02:14:39,992 --> 02:14:41,992
Твоё призвание не в том,
чтобы быть Разрушителем.
1564
02:14:43,834 --> 02:14:45,210
А в том, чтобы быть отцом.
1565
02:14:49,951 --> 02:14:51,912
Значит, ты возглавишь Стражей?
1566
02:14:52,115 --> 02:14:53,116
Нет.
1567
02:14:53,927 --> 02:14:55,429
Я возглавлю город.
1568
02:14:55,922 --> 02:14:57,970
Сделаю его домом, которого
у меня никогда не было.
1569
02:15:00,684 --> 02:15:01,977
Значит всё?
1570
02:15:03,478 --> 02:15:04,938
Команда распалась?
1571
02:15:05,151 --> 02:15:06,159
Нет.
1572
02:15:06,940 --> 02:15:09,109
Галактике всё ещё нужны Стражи.
1573
02:15:10,319 --> 02:15:13,071
И ты станешь лучшим
лидером, чем был я...
1574
02:15:13,906 --> 02:15:14,907
Капитан.
1575
02:15:35,344 --> 02:15:37,095
Я люблю вас, ребята.
1576
02:15:45,145 --> 02:15:46,230
Держи.
1577
02:17:50,137 --> 02:17:51,551
С возвращением домой.
1578
02:18:39,945 --> 02:18:41,487
Кажется, я ошибся...
1579
02:18:43,323 --> 02:18:44,967
Я ищу Джейсона Квилла.
1580
02:18:44,992 --> 02:18:46,159
Конечно.
1581
02:18:46,618 --> 02:18:47,870
Проходи.
1582
02:19:06,054 --> 02:19:07,055
Пит?
1583
02:19:13,477 --> 02:19:14,478
Пит.
1584
02:19:19,066 --> 02:19:20,318
Привет, дедуль.
1585
02:19:39,613 --> 02:19:48,832
Переведено «Cool Story Blog»:
hipolink.me/coolstoryblog
1586
02:19:49,223 --> 02:19:52,226
Да! Да! Да!
1587
02:19:56,271 --> 02:19:57,481
Да!
1588
02:19:57,648 --> 02:19:59,233
Да!
1589
02:21:23,473 --> 02:21:25,856
Ладно, назовите своего любимого
музыкального исполнителя?
1590
02:21:26,153 --> 02:21:27,479
Фила, ты первая.
1591
02:21:28,947 --> 02:21:31,783
Бритни Спирс и Korn.
1592
02:21:32,201 --> 02:21:33,202
Хороший выбор.
1593
02:21:33,368 --> 02:21:35,996
Я хочу выбрать мужчину.
Гарт Брукс.
1594
02:21:36,163 --> 02:21:39,291
У The Carpenters не было
ни одной плохой песни.
1595
02:21:39,458 --> 02:21:40,667
Эдриан Белью.
1596
02:21:40,959 --> 02:21:44,213
Как сольно, так и в
составе King Crimson.
1597
02:21:44,963 --> 02:21:46,275
А у вас, Капитан?
1598
02:21:46,300 --> 02:21:47,843
Есть кое-что особенное.
1599
02:22:06,235 --> 02:22:07,694
Полагаю, они здесь.
1600
02:22:07,861 --> 02:22:09,354
Ну... Я и сам справлюсь,
1601
02:22:09,861 --> 02:22:13,290
Я и сам справлюсь, если
вдруг вы хотите почиллить.
1602
02:22:13,658 --> 02:22:14,676
Не, не.
1603
02:22:14,701 --> 02:22:18,427
Быстрее закончим, если будем
делать всё вместе. Грут, проснись.
1604
02:22:29,424 --> 02:22:31,218
А вам не бывает их жалко?
1605
02:22:31,385 --> 02:22:34,713
Да, бывает. Но горожане
не могут себя защитить.
1606
02:22:35,264 --> 02:22:36,932
Скажи только слово, Капитан.
1607
02:22:46,958 --> 02:22:47,959
Слово.
1608
02:29:14,507 --> 02:29:16,561
Если ей нужно
подстричь газон, то я могу,
1609
02:29:16,586 --> 02:29:18,484
но мне кажется, что ей
должен помогать её сын.
1610
02:29:18,925 --> 02:29:21,260
А то он будет сидеть на
крыльце и смотреть, как я стригу.
1611
02:29:21,461 --> 02:29:23,397
Он 45-летний мужик,
1612
02:29:23,422 --> 02:29:25,257
здоровый, а я ему газон стригу.
1613
02:29:25,424 --> 02:29:26,592
Это странно.
1614
02:29:26,758 --> 02:29:28,177
Не заводи меня.
1615
02:29:29,928 --> 02:29:30,929
Да ну?
1616
02:29:32,639 --> 02:29:33,932
Как интересно то стало.
1617
02:29:41,522 --> 02:29:51,209
ЛЕГЕНДАРНЫЙ ЗВЁЗДНЫЙ ЛОРД
ВЕРНЁТСЯ
|