1
00:00:29,700 --> 00:00:32,488
ПОКАЗЫВАЕТ КИНОКОМПАНИЯ ПАРАМАУНТ
2
00:00:33,681 --> 00:00:36,470
ПРОИЗВОДСТВО ЛУКАСФИЛМ
3
00:00:37,590 --> 00:00:40,438
ФИЛЬМ СТИВЕНА СПИЛБЕРГА
4
00:00:41,600 --> 00:00:44,737
ХАРИСОН ФОРД
в фильме
5
00:00:45,540 --> 00:00:49,651
ИНДИАНА ДЖОНС
и Королевство Хрустального Черепа
6
00:00:51,451 --> 00:00:52,578
<i>АРМИЯ США
442533</i>
7
00:00:52,764 --> 00:00:54,537
КЕЙТ БЛАНШЕТ
8
00:00:55,000 --> 00:00:57,100
Вперёд, поехали! Давай!
9
00:00:58,525 --> 00:01:00,975
КАРЕН АЛЛЕН
10
00:01:02,504 --> 00:01:05,470
РЭЙ УИНСТОН
11
00:01:06,031 --> 00:01:08,963
ДЖОН ХЁРТ
12
00:01:10,435 --> 00:01:13,165
ДЖИМ БРОУДБЕНТ
13
00:01:19,094 --> 00:01:22,036
ИГОРЬ ЖИЖИКИН
14
00:01:22,100 --> 00:01:24,644
Эй, чего везёте?
15
00:01:24,644 --> 00:01:26,436
и
ШИА ЛАБЕФ
16
00:01:35,300 --> 00:01:36,800
Давай!
17
00:01:39,600 --> 00:01:42,800
- Ну, пожалуйста.
- Давай! На перегонки! Давай!
18
00:02:03,500 --> 00:02:05,400
Быстрей! Быстрей гони!
19
00:02:42,900 --> 00:02:45,926
НЕВАДА
1957 год
20
00:02:53,900 --> 00:02:55,000
Простите, господа.
21
00:02:55,100 --> 00:02:57,900
Вся эта зона закрыта на 24 часа
для испытания оружия.
22
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
Это относится ко всему личному составу.
23
00:03:01,100 --> 00:03:02,900
Здравия желаю.
24
00:03:10,100 --> 00:03:11,700
Боюсь, что и Вам сюда
нельзя, полковник.
25
00:03:11,800 --> 00:03:13,100
Распоряжение из Пентагона...
26
00:03:30,449 --> 00:03:33,185
ОГРАНИЧЕННЫЙ ДОСТУП
Обыск личного состава обязателен
ПРИМЕНЕНИЕ РАССТРЕЛА РАЗРЕШЕНО
27
00:04:37,300 --> 00:04:38,600
Русские.
28
00:04:40,400 --> 00:04:42,700
Будет не легко.
29
00:04:42,800 --> 00:04:44,600
Не так легко, как было когда-то.
30
00:04:44,700 --> 00:04:47,400
- Ну, бывало и похуже.
- Да? Когда это?
31
00:04:47,500 --> 00:04:49,400
Фленсбург. Тогда их было вдвое больше.
32
00:04:49,500 --> 00:04:51,800
- Мы были моложе.
- А я и сейчас молод!
33
00:04:51,900 --> 00:04:53,290
И у нас было оружие.
34
00:04:53,300 --> 00:04:57,100
Опусти ты руки, пожалуйста.
А то мы в неудобном положении.
35
00:04:57,200 --> 00:04:59,700
Спорим на 500 баксов, что выберемся отсюда?
36
00:05:09,800 --> 00:05:11,500
Опускаюсь до ста баксов.
37
00:05:15,300 --> 00:05:17,400
Здание знакомо тебе, да?
38
00:05:24,300 --> 00:05:25,800
Убить их мало!
39
00:05:31,100 --> 00:05:33,000
Извините.
40
00:05:33,100 --> 00:05:36,031
Я имел в виду "Убитых мало", товарищ.
41
00:05:53,000 --> 00:05:55,900
- Где Вы его нашли?
- В Мексике.
42
00:05:56,000 --> 00:05:59,600
Они копались в грязи, собирая вот это.
43
00:06:04,600 --> 00:06:07,050
А Вы как будто нездешняя, или я ошибаюсь?
44
00:06:07,100 --> 00:06:10,333
Может быть, Вы мне скажете, откуда я...
45
00:06:10,645 --> 00:06:12,556
Доктор Джонс?
46
00:06:12,800 --> 00:06:14,900
Судя по произношению некоторых согласных,
47
00:06:15,000 --> 00:06:18,400
рискну предположить,
что Вы из Восточной Украины.
48
00:06:18,500 --> 00:06:20,400
В точку попали.
49
00:06:20,500 --> 00:06:22,500
Полковник Доктор Ирина Спалько.
50
00:06:24,500 --> 00:06:27,900
Три раза меня награждали
Орденом Ленина.
51
00:06:28,000 --> 00:06:32,000
А ещё медалью
Героя Социалистического Труда.
52
00:06:32,100 --> 00:06:33,400
И всё почему?
53
00:06:34,700 --> 00:06:39,600
Потому что мне известно многое.
Я самой первой узнаю обо всём.
54
00:06:39,700 --> 00:06:42,900
А что я НЕ знаю, я выясняю.
55
00:06:43,900 --> 00:06:46,095
И то, что мне нужно знать сейчас...
56
00:06:46,840 --> 00:06:49,155
находится здесь.
57
00:07:04,000 --> 00:07:07,105
Вас нелегко прочесть, доктор Джонс.
58
00:07:07,590 --> 00:07:08,700
Вот незадача.
59
00:07:08,735 --> 00:07:13,400
Что ж, мы это сделаем, как это?
Ах да - "по старинке".
60
00:07:13,500 --> 00:07:17,000
Вы нам всё расскажете.
И поможете найти то, что мы ищем.
61
00:07:39,200 --> 00:07:44,063
Это склад, в котором Вы и Ваше
правительство спрятали свои секреты, да?
62
00:07:44,600 --> 00:07:48,800
Это склад военных. Я здесь
не был ни разу в своей жизни.
63
00:07:50,500 --> 00:07:54,666
Мы ищем объект, а именно контейнер
прямоугольный, 2 метра на полметра...
64
00:07:54,701 --> 00:07:56,500
... на 66 сантиметров.
65
00:07:56,600 --> 00:07:59,700
Внутри него - мумифицированные останки.
66
00:07:59,800 --> 00:08:02,200
Не сомневаюсь, что он Вам знаком.
67
00:08:02,300 --> 00:08:05,700
С чего Вам в голову взбрело, что я знаю,
о каком контейнере идёт речь?
68
00:08:05,800 --> 00:08:07,800
Потому что 10 лет назад...
69
00:08:07,900 --> 00:08:10,900
Вы были одним из тех, кто его осматривал.
70
00:08:14,000 --> 00:08:15,500
Слушайте ...
71
00:08:15,600 --> 00:08:17,175
Даже если бы...
72
00:08:17,210 --> 00:08:19,312
я знал, о чём Вы говорите...
73
00:08:19,347 --> 00:08:22,700
Вы нам его поможете найти.
74
00:08:34,000 --> 00:08:36,500
Компас. Мне нужен компас.
75
00:08:36,600 --> 00:08:38,300
Такой: север, юг, восток...
76
00:08:38,400 --> 00:08:39,700
Запад.
77
00:08:41,300 --> 00:08:42,900
Нет компаса?
78
00:08:44,900 --> 00:08:46,700
Мне нужны Ваши патроны.
79
00:08:54,300 --> 00:08:57,700
Содержимое контейнера имеет
высокую магнитную активность.
80
00:08:57,800 --> 00:09:00,287
Мне нужен порох.
Вы хотите, чтобы я помог...
81
00:09:01,005 --> 00:09:02,034
... или как?
82
00:09:14,800 --> 00:09:19,000
Не водите меня за нос, доктор Джонс.
Для чего Вам всё это понадобилось?
83
00:09:19,100 --> 00:09:21,090
Если магнитное поле всё ещё есть,
84
00:09:21,100 --> 00:09:24,300
металлические составляющие пороха
укажут нам путь к контейнеру.
85
00:09:54,700 --> 00:09:57,500
Ещё патроны.
Дайте патроны для дробовика.
86
00:10:00,900 --> 00:10:02,000
И плоскогубцы.
87
00:13:20,200 --> 00:13:24,000
Бросайте оружие,
или полковника Спалько ждёт смерть.
88
00:13:44,900 --> 00:13:46,600
Почему, Мак?
89
00:13:46,700 --> 00:13:49,100
Что я могу сказать, Джонси?
90
00:13:49,200 --> 00:13:52,500
Ведь я капиталист, а они платят.
91
00:13:54,400 --> 00:13:57,600
После всех лет нашего с тобой
шпионажа за Коммуняками?
92
00:13:59,700 --> 00:14:02,100
Я думал, мы стали друзьями, Мак.
93
00:14:02,200 --> 00:14:05,300
Мне ужасно не везёт с картами
в последнее время, друг мой.
94
00:14:05,400 --> 00:14:07,900
Непруха. Аж зло берёт.
95
00:14:09,600 --> 00:14:12,200
Я не вернусь домой опять
с пустыми карманами.
96
00:14:12,900 --> 00:14:16,893
Говорите Ваши последние слова,
доктор Джонс, но без вызова.
97
00:14:18,600 --> 00:14:20,700
Мама мыла раму.
98
00:14:20,800 --> 00:14:22,300
Опусти оружие.
99
00:14:23,200 --> 00:14:24,800
Как скажешь, дружище.
100
00:14:51,800 --> 00:14:54,100
Чёрт! Не рассчитал немного.
101
00:14:58,400 --> 00:14:59,500
Давай. Быстрее.
102
00:15:18,100 --> 00:15:20,600
Он не должен уйти живым!
Заблокировать выезды!
103
00:15:26,100 --> 00:15:28,300
Не будь умником, Борис.
Ты его не знаешь.
104
00:15:28,400 --> 00:15:29,400
Узнаешь. Узнаешь.
105
00:15:29,500 --> 00:15:31,600
Ты его не знаешь!
Ты его не знаешь!
106
00:15:31,700 --> 00:15:34,800
Ты его не знаешь! Ты его не...
107
00:17:14,800 --> 00:17:16,300
Ты молодец.
108
00:18:56,300 --> 00:18:58,800
Эй? Есть кто?
109
00:19:04,700 --> 00:19:05,900
Кто-нибудь?
110
00:19:07,300 --> 00:19:09,400
О, привет. Я стучался. У вас, ребята...
111
00:19:16,800 --> 00:19:18,200
Минуточку.
112
00:19:18,300 --> 00:19:20,000
<i>А ну, запевай!</i>
113
00:19:33,200 --> 00:19:35,100
Пока всё плохо.
114
00:19:37,600 --> 00:19:40,900
<i>Весь персонал,
до пуска осталась одна минута.</i>
115
00:19:41,200 --> 00:19:43,700
<i>Наденьте защитные очки
или отвернитесь.</i>
116
00:19:43,800 --> 00:19:46,375
<i>Не снимайте очки
в течение 10 секунд</i>
117
00:19:46,376 --> 00:19:49,200
<i>после первой вспышки,
или Ваше лицо обгорит.</i>
118
00:19:49,235 --> 00:19:51,235
А сейчас всё ещё хуже.
119
00:19:58,400 --> 00:20:02,200
Стойте! Стойте, стойте, стойте!
120
00:20:05,100 --> 00:20:07,500
Конечно! Зачем меня ждать!
121
00:20:07,600 --> 00:20:09,100
<i>Осталось 15 секунд.</i>
122
00:20:17,100 --> 00:20:19,600
<i>Осталось 10 секунд.</i>
123
00:20:19,900 --> 00:20:20,770
<i>9</i>
124
00:20:21,440 --> 00:20:22,310
<i>8</i>
125
00:20:22,969 --> 00:20:23,839
<i>7</i>
126
00:20:24,488 --> 00:20:25,358
<i>6</i>
127
00:20:26,179 --> 00:20:27,049
<i>5</i>
128
00:20:27,686 --> 00:20:28,556
<i>4</i>
129
00:20:29,340 --> 00:20:30,210
<i>3</i>
130
00:20:30,886 --> 00:20:31,756
<i>2</i>
131
00:20:32,329 --> 00:20:33,199
<i>1</i>
132
00:20:33,644 --> 00:20:34,514
<i>Пуск</i>
133
00:22:05,200 --> 00:22:08,200
У меня не было причин думать,
что Мак является шпионом.
134
00:22:08,300 --> 00:22:10,690
Он был Агент-6, когда я
пришёл в Разведку.
135
00:22:10,700 --> 00:22:13,600
Мы выполнили 20, 30 совместных
миссий и в Европе и на Тихом.
136
00:22:13,700 --> 00:22:16,100
Не бравируйте своими военными
заслугами, полковник Джонс.
137
00:22:16,200 --> 00:22:18,100
Мы все служили.
138
00:22:18,200 --> 00:22:20,600
Да ну? А чьей стороне, интересно?
139
00:22:20,700 --> 00:22:23,400
По-моему, Вы не осознаёте всей
серьёзности своего положения.
140
00:22:23,500 --> 00:22:26,000
Вы помогали и всячески
содействовали агентам КГБ,
141
00:22:26,100 --> 00:22:29,300
которые проникли на сверх-
секретный военный объект
142
00:22:29,400 --> 00:22:32,100
в самом сердце Соединенных
Штатов Америки, моей страны.
143
00:22:32,200 --> 00:22:35,200
Что было в стальном контейнере?
144
00:22:35,300 --> 00:22:38,000
Вы нам скажите.
Вы это видели и раньше.
145
00:22:42,400 --> 00:22:45,100
Это Вы про фиаско ВВС в 1947-ом?
146
00:22:47,300 --> 00:22:50,650
Меня и ещё 20 человек запихнули
в автобус с затемнёнными окнами.
147
00:22:50,685 --> 00:22:52,500
Запретили нам разговаривать.
148
00:22:52,600 --> 00:22:56,548
Привезли нас среди ночи неизвестно
куда для суперсекретного проекта
149
00:22:56,548 --> 00:22:58,480
И что нам показали?
Какие-то обломки...
150
00:22:58,500 --> 00:23:03,200
и кожух с мощным магнитным полем,
скрывающий изуродованные останки?
151
00:23:03,300 --> 00:23:06,200
Никто из нас не узнал
всей информации.
152
00:23:06,250 --> 00:23:08,990
Нам грозило стать изменниками,
начни мы об этом говорить.
153
00:23:09,000 --> 00:23:10,990
Так что, это вы мне скажите,
что было в контейнере?
154
00:23:11,000 --> 00:23:12,263
Инди, слава Богу.
155
00:23:12,263 --> 00:23:14,690
"Маленький мальчик
залез в холодильник..."
156
00:23:14,700 --> 00:23:16,490
Что с ним стало, помнишь?
157
00:23:16,500 --> 00:23:19,000
Я тоже рад тебя видеть, Боб.
158
00:23:19,100 --> 00:23:21,400
Спокойно, ребята.
Я ручаюсь за доктора Джонса.
159
00:23:21,500 --> 00:23:23,400
Что тут творится, черт возьми?
160
00:23:23,500 --> 00:23:26,200
КГБ на Американской земле?
Кто вообще эта женщина?
161
00:23:26,300 --> 00:23:28,100
Опишите нам её.
162
00:23:28,200 --> 00:23:29,800
Высокая, худая, за тридцать.
163
00:23:29,900 --> 00:23:32,600
Носит при себе меч,
хотя скорее всего рапиру.
164
00:23:36,200 --> 00:23:38,100
Да, это она.
165
00:23:38,200 --> 00:23:39,700
Вы уверены, что она здесь?
166
00:23:39,800 --> 00:23:42,200
Была здесь. Кто она такая?
167
00:23:42,300 --> 00:23:45,900
Ирина Спалько,
она была фавориткой Сталина.
168
00:23:46,000 --> 00:23:49,800
Его приближённым учёным, если
телепатию можно считать наукой.
169
00:23:49,900 --> 00:23:51,000
Генерал Росс...
170
00:23:51,100 --> 00:23:53,300
Команды из Кремля под её предводи-
тельством колесят по всему миру,
171
00:23:53,400 --> 00:23:54,500
собирая артефакты,
172
00:23:54,600 --> 00:23:57,300
которые, по её мнению, можно
использовать для военных целей.
173
00:23:57,400 --> 00:24:00,400
- Генерал Росс!
- Отстань, Пол.
174
00:24:00,500 --> 00:24:04,000
Не все в Армии приверженцы
коммунистов, тем более не Инди.
175
00:24:04,100 --> 00:24:08,500
Какие ко мне есть обвинения кроме тех,
что я выжил после ядерного взрыва?
176
00:24:08,600 --> 00:24:09,790
Пока никаких.
177
00:24:09,800 --> 00:24:11,700
Но Ваша связь с Джорджем МакХейлом
178
00:24:11,800 --> 00:24:16,000
делает все Ваши действия подозрительными,
включая и те, что были во время войны.
179
00:24:16,100 --> 00:24:18,000
Вы в своём уме?
180
00:24:18,100 --> 00:24:21,400
Вы хоть знаете, сколько у этого
сукина сына медалей?
181
00:24:21,500 --> 00:24:23,400
Уверен, что не мало.
182
00:24:24,600 --> 00:24:27,200
Но заслуженно ли он их получил?
183
00:24:27,300 --> 00:24:31,300
Скажем так, Доктор Джонс:
в ФБР Вами заинтересовались.
184
00:24:31,400 --> 00:24:32,511
Очень...
185
00:24:32,796 --> 00:24:34,019
заинтересовались.
186
00:24:45,300 --> 00:24:48,700
... которые мы находили в Скара Брэ,
на западном побережье Шотландии.
187
00:24:48,800 --> 00:24:51,400
Скара Брэ датируется 3100-м годом до н.э.
188
00:24:51,500 --> 00:24:54,200
Там постоянно жили в течении 600 лет.
189
00:24:54,300 --> 00:24:57,200
И с 2500 года до н.э. поселения
там перестали существовать.
190
00:24:57,300 --> 00:25:01,299
Науке не известны причины, по
которым поселенцы решили покинуть...
191
00:25:01,299 --> 00:25:04,300
эти плодородные земли...
Слушаю Вас.
192
00:25:04,400 --> 00:25:07,800
- Можно Вас на минутку, профессор?
- Да.
193
00:25:08,500 --> 00:25:10,400
Откройте Михальсона. Часть 4.
194
00:25:10,500 --> 00:25:11,600
Когда я вернусь, мы обсудим
195
00:25:11,700 --> 00:25:14,600
разницу между миграцией
и массовым переселением.
196
00:25:20,800 --> 00:25:22,000
Что-что?
197
00:25:22,700 --> 00:25:25,500
Ты не представляешь, какой прессинг
на меня оказывает Совет Регентов.
198
00:25:25,600 --> 00:25:29,231
Утром здесь были из ФБР, обыскивали
твой кабинет, твои папки!
199
00:25:29,700 --> 00:25:32,801
Ты же декан колледжа. Почему ты их
не остановил? Они не имеют права.
200
00:25:32,900 --> 00:25:35,300
Ещё как имеют!
И это были не вандалы.
201
00:25:35,400 --> 00:25:37,800
Это были федеральные агенты
с ордером на обыск!
202
00:25:38,000 --> 00:25:41,400
Университет не может вступать
в подобного рода конфликты,
203
00:25:41,500 --> 00:25:43,600
тем более в такое время, как сейчас.
204
00:25:44,700 --> 00:25:47,100
Значит, ты меня увольняешь.
205
00:25:47,200 --> 00:25:51,400
Отправляю в отпуск, не более.
На неопределённый срок.
206
00:25:51,500 --> 00:25:53,027
Это равносильно увольнению!
207
00:25:53,027 --> 00:25:55,636
Они согласны платить тебе жалованье...
208
00:25:55,671 --> 00:25:57,500
Мне не нужны их деньги!
209
00:25:57,600 --> 00:26:00,100
Прошу тебя, будь глупцом.
210
00:26:00,200 --> 00:26:02,100
Если бы ты знал, чего мне это стоило.
211
00:26:02,200 --> 00:26:05,500
Тебе стоило? Чего конкретно
тебе это стоило, Чарли?
212
00:26:05,600 --> 00:26:06,900
Генри...
213
00:26:09,095 --> 00:26:10,900
Я подал в отставку.
214
00:26:18,700 --> 00:26:20,300
Куда ты отправишься?
215
00:26:21,800 --> 00:26:25,400
Поездом до Нью-Йорка, на
следующие сутки уже буду в Лондоне.
216
00:26:26,600 --> 00:26:30,900
В довершение всегда могу преподавать
в Лейпциге. За Генрихом остаётся долг.
217
00:26:31,000 --> 00:26:34,167
Я дам тебе телеграмму, как только
устроюсь, и ты пришлёшь мне мои вещи.
218
00:26:34,200 --> 00:26:36,400
Я полагаю,
тут тебя уже ничто не держит.
219
00:26:36,500 --> 00:26:38,400
Да и я с трудом узнаю эту страну.
220
00:26:38,500 --> 00:26:41,600
Правительству везде мерещится
Призрак Коммунизма.
221
00:26:41,700 --> 00:26:46,200
Когда истерия охватывает ВУЗы,
то о карьере можно не думать.
222
00:26:46,300 --> 00:26:48,300
Как к этому отнеслась Дидра?
223
00:26:48,500 --> 00:26:50,700
А как любая жена отнесётся
к подобной новости?
224
00:26:50,800 --> 00:26:54,000
На её лице было нечто среднее
между гордостью и тревогой.
225
00:26:54,100 --> 00:26:57,000
Я никогда не сомневался в тебе, друг мой.
226
00:26:57,100 --> 00:27:00,800
Что ты, в наше время ты имеешь полное
право сомневаться в друзьях.
227
00:27:05,500 --> 00:27:08,400
Тяжёлыми выдались
эти два года, а Чарли?
228
00:27:09,900 --> 00:27:12,500
Сперва отец, за ним - Маркус...
229
00:27:13,600 --> 00:27:17,695
Для нас наступает тот возраст, когда
жизнь больше не даёт, а забирает.
230
00:27:21,500 --> 00:27:23,600
Пожалуй, ещё полбокала.
231
00:28:21,800 --> 00:28:23,000
Эй!
232
00:28:24,900 --> 00:28:26,300
Эй, старик!
233
00:28:27,500 --> 00:28:31,500
Профессор, алло! Эй!
Вы доктор Джонс?
234
00:28:31,700 --> 00:28:33,400
Платформа сейчас кончится, парень.
235
00:28:33,500 --> 00:28:35,700
Вы друг доктора Оксли?
236
00:28:35,800 --> 00:28:38,200
- Гарольд Оксли? Археолог?
- Да.
237
00:28:38,300 --> 00:28:39,800
А что с ним?
238
00:28:40,900 --> 00:28:42,000
Его хотят убить.
239
00:28:44,800 --> 00:28:47,700
Я не общался с Гарольдом
Оксли вот уже 20 лет.
240
00:28:49,100 --> 00:28:51,400
Он очень умный парень.
241
00:28:51,500 --> 00:28:54,300
Мог тебя усыпить,
просто беседуя с тобой.
242
00:28:54,400 --> 00:28:57,500
Точно. Когда я был малышом,
он меня так и усыплял.
243
00:28:57,600 --> 00:29:01,500
Голос Оксли действовал лучше
стакана с тёплым молоком.
244
00:29:01,600 --> 00:29:03,600
Моё имя Матт, Матт Уильямс.
245
00:29:03,700 --> 00:29:06,800
Матт? Что это за имя такое?
246
00:29:06,900 --> 00:29:08,900
Я его сам выбрал.
Чё, слух Вам режет?
247
00:29:09,000 --> 00:29:13,300
Да не обижайся ты.
Откуда ты знаешь Оксли?
248
00:29:13,400 --> 00:29:17,900
Мой отец погиб на войне. А Окс
типа моей маме помогал меня растить.
249
00:29:18,000 --> 00:29:20,900
Ты сказал, что кто-то
хочет его убить, это так?
250
00:29:23,600 --> 00:29:26,900
Полгода назад моя мать
получила письмо от Окса.
251
00:29:27,000 --> 00:29:28,500
Аж из самого Перу.
252
00:29:28,600 --> 00:29:31,300
Он там нашёл какой-то череп,
хрустальный череп.
253
00:29:31,400 --> 00:29:35,000
Как и тот, что нашёл тот парень...
Мичел-Хочкисс? Или Хечкисс?
254
00:29:35,100 --> 00:29:37,400
- Короче, такой же.
- Клёвая куртка.
255
00:29:38,500 --> 00:29:42,800
Мы с Оксом грезили черепом
Мичела-Хеджеса в колледже.
256
00:29:42,900 --> 00:29:44,100
Откуда ты о нём знаешь?
257
00:29:44,200 --> 00:29:47,693
Да Вы что!? Он только о нём и говорил.
Мог все дни напролёт твердить о черепе.
258
00:29:47,728 --> 00:29:49,400
Это что? Типа идол такой?
259
00:29:49,500 --> 00:29:52,200
Резное Божество. Мезоамерика.
260
00:29:52,300 --> 00:29:56,739
Во всём мире таких черепов несколько.
Я видел один в Британском музее.
261
00:29:57,600 --> 00:30:01,200
Работа искусного мастера,
но не более того.
262
00:30:01,300 --> 00:30:04,290
Можете смеяться, но Оксли
пишет, что он его нашёл.
263
00:30:04,300 --> 00:30:08,200
Что череп настоящий, и он
отправился с ним на Акатор.
264
00:30:08,300 --> 00:30:11,000
Акатор? Это его слова? Ты уверен?
265
00:30:11,100 --> 00:30:14,800
Как услышал, так и говорю.
Там было "Акатор". А что это такое?
266
00:30:14,900 --> 00:30:18,500
Это мифический город, затерянный
на берегах Амазонки.
267
00:30:18,600 --> 00:30:21,600
Конкистадоры называли его Эльдорадо.
268
00:30:21,700 --> 00:30:25,700
Считается, что боги избрали
племя Уга 7000 лет назад
269
00:30:25,800 --> 00:30:29,600
и велели им построить целый
город из чистого золота.
270
00:30:29,700 --> 00:30:32,200
Там были сточные каналы,
мощённые дороги...
271
00:30:33,320 --> 00:30:37,400
Подобные технологии были
открыты лишь спустя 5000 лет.
272
00:30:37,500 --> 00:30:42,500
Франциско де Ориана бесследно исчез
в 1546-м году, пытаясь найти город.
273
00:30:43,500 --> 00:30:46,500
Я сам чуть не умер от тифа
в его поисках.
274
00:30:48,000 --> 00:30:49,400
Не думаю, что он существует.
275
00:30:49,500 --> 00:30:52,300
А для чего Окс стремится
отвезти туда череп?
276
00:30:52,400 --> 00:30:56,524
Легенда гласит, что хрустальный
череп был украден из Акатора
277
00:30:56,559 --> 00:30:58,300
в XV-XVI веках.
278
00:30:58,400 --> 00:31:02,000
И тот, кто вернёт череп в городской храм...
279
00:31:02,100 --> 00:31:04,200
получит всё его могущество.
280
00:31:04,300 --> 00:31:08,200
Могущество. Точно. Значит,
есть какая-то сила. Что за сила?
281
00:31:08,300 --> 00:31:11,300
Я не знаю, малыш. Это лишь легенда.
282
00:31:11,500 --> 00:31:12,600
Нет.
283
00:31:13,500 --> 00:31:16,800
Из письма Окса мать решила, что тот
спятил, что у него туман в голове.
284
00:31:16,835 --> 00:31:20,100
Она едет туда к нему, не зная,
что его уже похитили.
285
00:31:20,200 --> 00:31:22,000
И сама попадает в плен.
286
00:31:22,100 --> 00:31:25,779
Окс спрятал этот череп в одном месте,
и если моя мать его не найдет, их убьют.
287
00:31:26,900 --> 00:31:29,000
Она сказала, что Вы мне поможете.
288
00:31:29,800 --> 00:31:31,990
Я? Как имя твоей матери ещё раз?
289
00:31:32,000 --> 00:31:36,200
- Мэри. Мэри Уильямс. Помните её?
- Было так много Мэри, малыш.
290
00:31:36,235 --> 00:31:39,035
Ещё одно слово! Речь идёт о моей
матери сейчас, понятно?
291
00:31:39,035 --> 00:31:40,200
О моей матери.
292
00:31:40,300 --> 00:31:43,300
Не надо раздражаться каждый раз,
когда хочешь показаться крутым.
293
00:31:43,400 --> 00:31:45,500
Сядь. Прошу тебя. Сядь на стул.
294
00:31:46,900 --> 00:31:49,900
Она сказала, что только Вы
способны найти череп.
295
00:31:50,000 --> 00:31:54,500
Что Вы такой тип, короче...
Расхититель гробниц голимый.
296
00:31:54,600 --> 00:31:57,400
Я штатный профессор археологии.
297
00:31:57,500 --> 00:32:01,700
О, так Вы типа учитель.
Повезло же мне с помощником.
298
00:32:01,800 --> 00:32:04,474
Она звонила мне 2 недели назад из
Южной Америки, сказала, что ...
299
00:32:04,509 --> 00:32:08,200
ей удалось сбежать, но за ней гонятся.
И что она получила письмо от Окса.
300
00:32:08,300 --> 00:32:10,290
Она послала его мне,
чтобы я отдал его Вам.
301
00:32:10,300 --> 00:32:13,404
Больше я о ней не слышал.
Я его открыл. Хотя читать это...
302
00:32:13,404 --> 00:32:14,200
невозможно.
303
00:32:14,300 --> 00:32:16,700
Там даже английских слов нет.
304
00:32:16,800 --> 00:32:17,900
Видите?
305
00:32:19,800 --> 00:32:23,100
Видишь вон тех двух громил,
сидящих у стойки?
306
00:32:23,200 --> 00:32:25,890
Не думаю, что они сюда
за молочным коктейлем пришли.
307
00:32:25,900 --> 00:32:27,400
Кто они?
308
00:32:28,200 --> 00:32:31,100
Не знаю. Может, из ФБР.
309
00:32:31,200 --> 00:32:32,900
Пойдём спокойно, доктор Джонс.
310
00:32:33,000 --> 00:32:34,400
Или из КГБ.
311
00:32:34,500 --> 00:32:37,600
- И не забудьте письмо.
- Письмо? Какое письмо?
312
00:32:37,700 --> 00:32:39,000
Которое мистер Уильямс Вам передал.
313
00:32:39,100 --> 00:32:41,000
Я? Я что, похож на почтальона?
314
00:32:41,100 --> 00:32:43,784
- Повторять не буду. Давай быстро, а то...
- А то что?
315
00:32:44,200 --> 00:32:47,400
Неплохо, малыш, но я думаю,
ты попал с своим ножом...
316
00:32:48,800 --> 00:32:51,000
в перестрелку.
317
00:32:51,200 --> 00:32:52,800
На выход, живо.
318
00:32:57,200 --> 00:32:58,490
- Ударь его.
- Кого?
319
00:32:58,500 --> 00:32:59,900
Из колледжа. Съезди ему.
320
00:33:00,000 --> 00:33:01,900
- Эй, держи.
- Чего?
321
00:33:03,000 --> 00:33:04,800
Это мой парень.
322
00:33:09,800 --> 00:33:11,600
Бей рокеров!
323
00:33:19,400 --> 00:33:23,784
Твоя мать не сбежала. Её выпустили,
чтобы она отослала письмо.
324
00:33:23,800 --> 00:33:26,900
Чтобы ты его принёс ко мне,
и чтобы я его перевёл!
325
00:33:29,200 --> 00:33:31,000
Дедки, залазь!
326
00:33:59,500 --> 00:34:01,800
Езжай, езжай, езжай!
327
00:35:21,300 --> 00:35:24,400
Лучше смерть, чем Краснеть!
Лучше смерть, чем Краснеть!
328
00:35:25,900 --> 00:35:29,400
Это безумие!
Ты кого-нибудь собьёшь!
329
00:35:57,400 --> 00:35:59,100
Налево! Заворачивай налево!
330
00:36:16,800 --> 00:36:18,100
Рассосались! Рассосались!
331
00:36:18,200 --> 00:36:20,600
- Куда ты так гонишь?
- Это Вам так кажется!
332
00:36:33,700 --> 00:36:36,500
- Простите, доктор Джонс.
- Да?
333
00:36:36,600 --> 00:36:40,000
У меня вопрос по нормативной
модели культуры Харгроува.
334
00:36:40,100 --> 00:36:41,400
Забудьте Харгроува.
335
00:36:41,500 --> 00:36:44,600
Почитайте Вэра Гордона Чайлда,
его труд о слиянии культур.
336
00:36:44,700 --> 00:36:46,800
Он полжизни провёл на раскопках.
337
00:36:48,193 --> 00:36:50,800
Хотите стать хорошими археологами,
338
00:36:52,000 --> 00:36:54,500
выбирайтесь из библиотек!
339
00:36:59,300 --> 00:37:00,400
Кто это?
340
00:37:00,500 --> 00:37:03,600
Франциско де Ориана,
конкистадор.
341
00:37:03,700 --> 00:37:05,900
Помнишь парня, который пропал,
пытаясь найти Акатор?
342
00:37:07,282 --> 00:37:09,500
И я был прав.
343
00:37:09,600 --> 00:37:11,600
"Коиома"
344
00:37:11,700 --> 00:37:13,100
Что это такое?
345
00:37:13,200 --> 00:37:18,200
Это мёртвый Латиноамериканский язык.
Пре-Колумбийской группы.
346
00:37:19,500 --> 00:37:23,500
Смотри. В символах диагональные
ударения. Это точно Коиохома.
347
00:37:23,600 --> 00:37:25,590
- Вы на нём говорите?
- Никто на нём не говорит.
348
00:37:25,600 --> 00:37:28,900
Он не звучал уже 3000 лет.
349
00:37:29,000 --> 00:37:33,200
Я смогу на нём немного читать, если
просмотрю сначала язык Майя.
350
00:37:34,100 --> 00:37:36,500
Знаете, а для старика Вы
неплохо дерётесь.
351
00:37:36,600 --> 00:37:38,400
Ты очень любезен.
352
00:37:38,500 --> 00:37:40,400
Сколько Вам? 80?
353
00:37:43,800 --> 00:37:45,900
Это ребус.
354
00:37:46,000 --> 00:37:49,500
Только Окс способен создать
ребус на мёртвом языке.
355
00:37:51,100 --> 00:37:55,200
"Сл<i>е</i>дуй стр<i>о</i>кам
земн<i>ы</i>м,
что способны лишь Боги читать"
356
00:37:55,300 --> 00:37:58,300
"что ведут в колыбель Ориана"
357
00:37:58,400 --> 00:38:00,700
"Живые Мертвецы будут их охранять."
358
00:38:00,800 --> 00:38:03,700
- Он говорит о Рисунках Наска.
- А это что такое?
359
00:38:03,800 --> 00:38:05,100
Сейчас объясню.
360
00:38:05,900 --> 00:38:12,300
Это геоглифы. Нанесённые на земле
в пустыне Перу, фигурные узоры.
361
00:38:12,400 --> 00:38:15,200
С поверхности земли нельзя
увидеть их символичность.
362
00:38:15,300 --> 00:38:18,900
Но с неба их... "Способны
лишь Боги читать."
363
00:38:19,000 --> 00:38:21,800
Потому что там наверху
живут только Боги.
364
00:38:23,800 --> 00:38:26,025
Оксли указывает нам, что ...
365
00:38:26,166 --> 00:38:29,478
череп спрятан в Наска, в Перу.
366
00:39:30,900 --> 00:39:33,000
Наконец. Они его видели здесь.
367
00:39:33,100 --> 00:39:35,990
Окс появился в городе 2 месяца назад,
несвязно бормоча как полоумный.
368
00:39:36,000 --> 00:39:38,400
Полиция заперла его в изолятор.
Это недалеко.
369
00:39:38,500 --> 00:39:41,090
Я изучал испанский, но не понимаю
ни слова. Какой здесь язык?
370
00:39:41,100 --> 00:39:43,200
Кенчуа. Местный диалект инков.
371
00:39:43,300 --> 00:39:45,900
- А его Вы где выучили?
- Это длинная история.
372
00:39:46,000 --> 00:39:47,600
Я не тороплюсь.
373
00:39:47,700 --> 00:39:50,195
Я был в шайке Панчо Вилья. Его
парни говорили на этом языке.
374
00:39:50,200 --> 00:39:51,800
Ни хрена себе!
375
00:39:51,900 --> 00:39:54,200
- Сам спросил.
- Сам Панчо Вилья?
376
00:39:54,300 --> 00:39:57,400
- Вообще-то я был у них в плену.
- У Панчи Вилья?
377
00:39:57,500 --> 00:40:01,000
Было сопротивление против
Викториано Хуерто.
378
00:40:01,100 --> 00:40:03,200
- Сколько Вам было лет?
- Примерно как тебе.
379
00:40:03,400 --> 00:40:05,800
Предки, небось, всыпали Вам тогда?
380
00:40:06,000 --> 00:40:08,100
Обошлось. Но потом я попал
в ежовые рукавицы.
381
00:40:08,200 --> 00:40:10,500
- У нас с мамой тоже не всё ладно.
- Не расстраивай её...
382
00:40:10,512 --> 00:40:13,600
Она у тебя одна, и не на всю жизнь.
383
00:40:13,700 --> 00:40:16,615
Моей вины нет. Она сама начинает.
Злится, что я бросил школу.
384
00:40:16,800 --> 00:40:18,300
Считает, что я лодырь какой-то.
385
00:40:18,400 --> 00:40:20,600
- Ты бросил школу?
- Ага. И не одну.
386
00:40:20,700 --> 00:40:24,412
Подготовительные школы, где учат
дебатам, шахматам и фехтованию.
387
00:40:24,700 --> 00:40:26,895
Сабли мне нравятся.
А остальное - лишь потеря времени.
388
00:40:26,900 --> 00:40:29,000
- Школу ты не заканчивал.
- Неа.
389
00:40:29,100 --> 00:40:33,032
Зачем мне бесполезные навыки и
глупые книжки? Нет, я люблю читать...
390
00:40:33,032 --> 00:40:36,866
Мы с Оксом всегда читали вместе.
И я могу их выбирать сам, понимаете?
391
00:40:36,901 --> 00:40:39,400
- А на что ты живёшь?
- Чиню мотоциклы.
392
00:40:39,500 --> 00:40:42,200
Будешь их чинить до конца дней?
393
00:40:42,300 --> 00:40:44,800
Может и буду, завуч. Вам то что?
394
00:40:44,900 --> 00:40:49,222
Ничего. Лишь бы тебе это нравилось.
Тогда ты можешь никого не слушать.
395
00:40:50,400 --> 00:40:52,200
Это здесь. Добрый день, сестра.
396
00:41:12,100 --> 00:41:15,500
Она говорит, что Окса здесь нет.
И она не знает, где он.
397
00:41:16,700 --> 00:41:20,600
Какие-то вооружённые люди
пришли и забрали его.
398
00:41:26,000 --> 00:41:27,995
Она говорит, что он вёл себя,
как ненормальный.
399
00:41:28,000 --> 00:41:30,500
Рисовал рисунки на
стенах своей камеры.
400
00:41:34,600 --> 00:41:38,100
Этот ребус из письма Оксли не
имеет никакого смысла.
401
00:41:38,200 --> 00:41:41,394
"Сл<i>е</i>дуй стр<i>о</i>кам
земн<i>ы</i>м,
что способны лишь Боги читать"
402
00:41:41,429 --> 00:41:43,129
"что ведут в колыбель Ориана"
403
00:41:43,900 --> 00:41:46,200
Колыбель, колыбель, рождение.
404
00:41:46,300 --> 00:41:49,300
Ориана родился не в Перу.
Он родом из Испании.
405
00:41:49,400 --> 00:41:51,395
Он был конкистадор.
Прибыл сюда за золотом.
406
00:41:51,400 --> 00:41:52,800
Что с ним стало?
407
00:41:52,900 --> 00:41:57,100
Он и ещё шестеро бесследно исчезли.
Их тела так и не были найдены.
408
00:42:26,400 --> 00:42:28,600
Он лишился рассудка.
409
00:42:35,200 --> 00:42:38,600
Окс, старик, что с тобой
случилось? Что произошло?
410
00:42:46,300 --> 00:42:49,400
Этот череп - не Мичела-Хеджеса.
411
00:42:49,500 --> 00:42:51,800
У этого тыльная часть продолговатая.
412
00:42:52,700 --> 00:42:57,155
А ещё одно и тоже слово на
разных языках, снова и снова.
413
00:43:01,585 --> 00:43:03,200
"Возвращение"
414
00:43:03,300 --> 00:43:05,000
Возвращение куда?
415
00:43:05,100 --> 00:43:07,100
Или "чего"?
416
00:43:07,200 --> 00:43:09,700
Вы имеете в виду черепа?
417
00:43:09,800 --> 00:43:12,300
Похоже, это и занимало его рассудок.
418
00:43:12,400 --> 00:43:15,000
Куда он хотел его вернуть?
419
00:43:27,400 --> 00:43:29,000
- Мети.
- Хорошо.
420
00:43:38,700 --> 00:43:41,395
Окс имел в виду не место,
где родился Ориана.
421
00:43:41,400 --> 00:43:43,800
Слово "колыбель" на языке Майя
имеет ещё одно значение.
422
00:43:43,900 --> 00:43:48,288
Дословно это значит "место покоя",
в нашем случае - последнего покоя.
423
00:43:49,139 --> 00:43:51,300
Окс имел в виду могилу Орианы.
424
00:43:51,400 --> 00:43:53,520
Этот рисунок, начерченный на полу...
425
00:43:54,592 --> 00:43:57,003
ничто иное как кладбище,
где он захоронен.
426
00:43:57,038 --> 00:44:00,342
Вы говорили, что Ориана исчез,
и никто не знает, где его могила.
427
00:44:01,414 --> 00:44:03,600
Похоже, Гарольд Оксли знает.
428
00:44:34,300 --> 00:44:36,490
"Расхитители могил
будут убиты на месте."
429
00:44:36,500 --> 00:44:38,800
Хорошо, что мы ими не являемся.
430
00:44:46,400 --> 00:44:49,600
- Что мы здесь ищем?
- Я пока не знаю.
431
00:44:50,100 --> 00:44:53,600
Любой намёк на могильный холмик.
432
00:45:09,400 --> 00:45:10,900
По-моему, я что-то видел!
433
00:45:11,100 --> 00:45:13,300
Ага, своей тени боишься...
434
00:45:18,000 --> 00:45:19,900
Я нашёл путь вниз.
435
00:45:28,800 --> 00:45:31,400
- А я нашёл путь наверх.
- Точно.
436
00:45:55,923 --> 00:45:57,600
Иглы отравлены!
437
00:45:59,300 --> 00:46:00,800
Стой здесь.
438
00:46:25,200 --> 00:46:26,400
Так Вы...
439
00:46:26,841 --> 00:46:28,225
учитель?
440
00:46:29,000 --> 00:46:30,500
Только на полставки.
441
00:46:40,300 --> 00:46:41,600
Тупик.
442
00:46:43,800 --> 00:46:45,200
Может и так.
443
00:46:51,700 --> 00:46:54,900
Чем ты там занят? Хватит уже.
Посвети-ка лучше.
444
00:47:01,400 --> 00:47:03,200
Направь сюда свет.
445
00:47:10,100 --> 00:47:11,800
Ничего страшного.
446
00:48:11,900 --> 00:48:15,692
- Неплохой танец, научишь потом?
- Меня скорпион укусил! Я умру?
447
00:48:15,700 --> 00:48:17,800
- Большой или маленький?
- Огромный!
448
00:48:17,900 --> 00:48:19,400
- Отлично.
- Отлично?
449
00:48:20,900 --> 00:48:23,890
Со скорпионами так: чем он
больше, тем для тебя лучше.
450
00:48:23,900 --> 00:48:27,300
Вот если укусит малыш, то это
в тайне держать не стоит...
451
00:48:48,100 --> 00:48:52,200
Их черепа.
Вы только посмотрите на них.
452
00:48:52,300 --> 00:48:56,000
Такие же были на стенах камеры Оксли.
Значит, мы уже почти у цели.
453
00:48:56,100 --> 00:48:58,100
Жуть. Отчего они так выглядят?
454
00:48:58,300 --> 00:49:01,700
Индейцы Наска туго перевязывали
головки младенцев бечевой,
455
00:49:01,800 --> 00:49:03,300
чтобы удлинить их черепа.
456
00:49:03,500 --> 00:49:06,100
- Зачем?
- Дань богам.
457
00:49:06,200 --> 00:49:09,400
Нет, чёрта с два!
У Бога не такая голова.
458
00:49:09,500 --> 00:49:11,600
Это смотря какой у тебя Бог.
459
00:49:21,700 --> 00:49:24,100
Впереди тупик, а Вас не остановить!
460
00:49:28,700 --> 00:49:31,200
Профессор, там дальше
стена! Смотрите.
461
00:49:38,400 --> 00:49:39,500
Эй!
462
00:49:56,700 --> 00:49:59,800
За мной, гений. И тащи рюкзак.
463
00:50:17,400 --> 00:50:20,200
- Невероятно.
- И нереально.
464
00:50:23,000 --> 00:50:25,100
Не трогай здесь ничего.
465
00:50:28,100 --> 00:50:30,500
Здесь следы. Кто-то тут уже был.
466
00:50:32,000 --> 00:50:33,500
И совсем недавно.
467
00:50:36,500 --> 00:50:38,200
Следов - две пары.
468
00:50:39,600 --> 00:50:43,400
Размер один, значит это следы
одного человека, бывшего тут два раза.
469
00:50:43,500 --> 00:50:45,000
Делаешь успехи, малыш.
470
00:50:53,000 --> 00:50:54,248
Один.
471
00:50:55,032 --> 00:50:56,156
Два.
472
00:50:56,700 --> 00:51:00,100
Три. Четыре. Пять. Шесть.
473
00:51:02,145 --> 00:51:03,664
И семь.
474
00:51:03,900 --> 00:51:08,000
Стало быть Ориана и его люди
смогли выбраться из джунглей.
475
00:51:10,400 --> 00:51:12,200
Посвети сюда.
476
00:51:18,400 --> 00:51:20,800
А ножа то у тебя нет, так?
477
00:51:44,100 --> 00:51:45,800
Он выглядит, как будто вчера умер.
478
00:51:46,000 --> 00:51:48,600
Он был обёрнут в полотнище.
Оно сохраняло его.
479
00:51:57,300 --> 00:51:58,300
Что это с ним стало?
480
00:51:58,400 --> 00:52:02,300
Он был обёрнут в течение 500 лет.
Свежий воздух ему явно вреден.
481
00:52:10,000 --> 00:52:11,400
Спасибо.
482
00:52:15,700 --> 00:52:17,690
Просто не хотел всё время
у тебя просить твой нож.
483
00:52:17,700 --> 00:52:20,700
- Я не против.
- Я его собирался вернуть.
484
00:52:26,400 --> 00:52:28,500
А этот уже вскрыт?
485
00:52:47,500 --> 00:52:50,000
Это он.
486
00:52:50,200 --> 00:52:52,400
Это сам Ориана.
487
00:52:57,400 --> 00:53:01,700
Его называли Позолоченный Человек.
О его страсти к золоту ходили легенды.
488
00:53:03,500 --> 00:53:04,800
Странно.
489
00:53:07,600 --> 00:53:10,000
Кто-то был здесь и ушёл.
490
00:53:10,100 --> 00:53:16,100
Но этот кто-то не забрал
ни золота, ни артефактов.
491
00:53:18,200 --> 00:53:20,400
Что он здесь искал?
492
00:53:33,500 --> 00:53:35,300
- Подержи-ка.
- Нет. Нет.
493
00:53:54,700 --> 00:53:56,204
Это...
494
00:53:56,679 --> 00:53:58,517
невероятно.
495
00:54:06,700 --> 00:54:08,500
Нет следов резца.
496
00:54:08,600 --> 00:54:11,200
Единый кусок сплошного кварца.
497
00:54:13,000 --> 00:54:15,600
Вырезанный из глыбы.
498
00:54:15,700 --> 00:54:19,800
Даже современными технологиями его
невозможно вырезать, не сломав.
499
00:54:26,300 --> 00:54:28,400
Хрусталь не магнитит.
500
00:54:28,500 --> 00:54:30,000
И золото тоже.
501
00:54:34,000 --> 00:54:36,600
Что это за штука?
502
00:54:36,700 --> 00:54:40,800
Возможно индейцы Наска
и считали это своим богом.
503
00:54:40,900 --> 00:54:43,700
- Думаете это череп, он из...
- Из Акатора.
504
00:54:48,400 --> 00:54:53,000
Возможно испанцы нашли этот череп
вместе с другими богатствами.
505
00:54:53,100 --> 00:54:56,500
Они шли к своим кораблям вдоль берега.
506
00:54:57,900 --> 00:55:00,900
И может быть, индейцы их нагнали...
507
00:55:01,000 --> 00:55:03,500
Или испанцы повздорили между собой
508
00:55:03,600 --> 00:55:07,000
не поделили добычу,
переубивали друг друга.
509
00:55:07,200 --> 00:55:10,400
Индейцы их мумифицировали
и захоронили.
510
00:55:10,500 --> 00:55:15,600
А через пару веков здесь
появляется Оксли, находит череп.
511
00:55:15,700 --> 00:55:19,300
Уносит его, возможно на Акатор.
512
00:55:21,900 --> 00:55:24,400
Но потом возвращается сюда.
513
00:55:24,500 --> 00:55:26,200
"Возвращение".
514
00:55:26,300 --> 00:55:29,500
Это слово он писал
на стенах своей камеры!
515
00:55:30,300 --> 00:55:34,400
Он вернул череп туда,
где его нашёл. Почему?
516
00:55:58,500 --> 00:56:00,147
Здравствуй, Джонси.
517
00:56:01,072 --> 00:56:02,719
Здравствуй, Мак.
518
00:56:13,685 --> 00:56:15,044
ИЛЛЬЯ АРАМАКА, р. АМАЗОНКА.
519
00:56:34,800 --> 00:56:36,600
Тебе повезло, что
я там оказался, Джонси.
520
00:56:36,700 --> 00:56:39,000
Довченко хотел вышибить тебе мозги.
521
00:56:39,100 --> 00:56:42,600
Третий раз я спасаю твою жизнь.
522
00:56:42,700 --> 00:56:44,890
Освободи меня, и я тебя
обниму как следует.
523
00:56:44,900 --> 00:56:49,359
Дуло "Люгера" было направлено тебе
в затылок, когда мы впервые встретились.
524
00:56:49,800 --> 00:56:51,600
Я держал под контролем ситуацию.
525
00:56:51,700 --> 00:56:54,200
- Ты мне должен.
- Что ты должен <i>им</i>?
526
00:56:56,600 --> 00:56:59,584
После войны, когда переметнулся,
сколько людей ты сдал Красным?
527
00:56:59,619 --> 00:57:01,834
- Ты не мыслишь глобально!
- Сколько людей погибло из-за тебя!?
528
00:57:02,700 --> 00:57:06,623
Когда меня наконец выпустят
с этого стула, товарищ,
529
00:57:06,658 --> 00:57:08,400
я первым делом сломаю тебе нос.
530
00:57:08,500 --> 00:57:11,800
"Товарищ"?
Ты думаешь, дело в политике?
531
00:57:11,900 --> 00:57:14,300
Флаги, униформа? Границы на карте?
532
00:57:14,641 --> 00:57:18,313
- Всё дело в деньгах, не так ли?
- Нет, не просто в деньгах...
533
00:57:21,100 --> 00:57:23,500
А в бешенных количествах денег.
534
00:57:24,300 --> 00:57:26,700
К чёрту гроши, которые платят русские.
535
00:57:26,800 --> 00:57:29,800
Что они по сравнению с
богатствами на Акаторе?
536
00:57:31,000 --> 00:57:35,400
Целый город из золота.
Конкистадоры искали его!
537
00:57:36,700 --> 00:57:41,300
Очнись, Джонси! Мы будем богачами!
Богаче, чем сам Говард Хьюз!
538
00:57:41,400 --> 00:57:43,900
Кровавые деньги, каждый грош.
539
00:57:44,000 --> 00:57:46,200
Посмотри на это с нужной
стороны, дружище.
540
00:57:46,300 --> 00:57:49,100
Не будь дураком. Делай всё, как надо.
Как когда-то в...
541
00:57:51,000 --> 00:57:53,500
Как в Берлине. Понял меня?
542
00:57:53,700 --> 00:57:55,700
Как в Берлине.
543
00:57:55,800 --> 00:57:59,100
Мне удалиться или Вам тут подпеть?
544
00:58:00,300 --> 00:58:04,000
Как удачно, что нам не удалось
Вас убить, доктор Джонс.
545
00:58:04,100 --> 00:58:07,100
Вы выжили, чтобы снова
сослужить нам службу.
546
00:58:07,200 --> 00:58:10,200
Вы меня знаете, я всегда рад помочь.
547
00:58:10,300 --> 00:58:14,800
<i>"Теперь я сам стал смертью,
и разрушителем миров."</i>
548
00:58:15,700 --> 00:58:18,500
Вы узнаёте эти слова?
549
00:58:18,600 --> 00:58:23,000
Это сказал Ваш доктор Оппенхаймер
после создания атомной бомбы.
550
00:58:23,100 --> 00:58:24,400
Он цитировал Бхагаватгиту.
551
00:58:24,600 --> 00:58:26,600
Это было ядерной экспансией.
552
00:58:26,700 --> 00:58:30,700
Но теперь нам обладать
следующим уровнем оружия,
553
00:58:30,800 --> 00:58:32,700
а вам - бояться.
554
00:58:32,800 --> 00:58:35,300
Оружия? Какого оружия?
555
00:58:35,400 --> 00:58:37,100
Оружия мысли.
556
00:58:37,200 --> 00:58:41,000
Новая грань психологической войны.
Это было мечтой Великого Сталина.
557
00:58:43,700 --> 00:58:47,800
Теперь понятно, почему Оксли
вернул на место череп.
558
00:58:47,900 --> 00:58:49,100
Он знал, что Вы за ним охотитесь.
559
00:58:49,200 --> 00:58:51,200
Череп больше не является
резным божеством.
560
00:58:51,300 --> 00:58:53,300
Вы это знали с первого на него взгляда.
561
00:58:53,400 --> 00:58:56,400
Его сотворил не человек.
562
00:58:56,500 --> 00:58:58,300
Тогда кто же?
563
00:59:01,600 --> 00:59:03,400
Да что Вы в самом деле...
564
00:59:04,500 --> 00:59:07,300
Тело, что мы нашли в Нью-
Мексико, не являлось первым.
565
00:59:07,400 --> 00:59:11,300
Мы уже изучили два других с похожих
мест крушения в Советском Союзе.
566
00:59:11,400 --> 00:59:13,100
Пришельцы с Марса.
567
00:59:13,200 --> 00:59:15,400
Легенды об Акаторе не вымысел.
568
00:59:15,500 --> 00:59:17,900
Древние люди не могли его
придумать, а тем более построить.
569
00:59:18,000 --> 00:59:20,100
Это был город высших существ,
570
00:59:20,200 --> 00:59:23,300
имеющих технологии и
паранормальные способности.
571
00:59:23,400 --> 00:59:25,700
Решили меня разыграть?
572
00:59:25,800 --> 00:59:29,100
Ну, если Вы отказываетесь верить
своим собственным глазам?
573
00:59:31,700 --> 00:59:34,700
Образец из Нью-Мексико
дал нам надежду.
574
00:59:34,800 --> 00:59:39,700
В отличие от других найденных нами,
его скелет был из чистого хрусталя.
575
00:59:41,500 --> 00:59:45,600
Возможно, это родственники. Может,
они тоже были посланы найти Акатор?
576
00:59:45,700 --> 00:59:48,800
Может, мы ищем одно и то же?
577
00:59:51,300 --> 00:59:55,800
- Другого объяснения нет.
- Другое объяснение есть всегда.
578
00:59:55,900 --> 01:00:00,200
Череп похитили из Акатора
в XV-ом столетии.
579
01:00:00,300 --> 01:00:01,400
Тот, кто вернёт...
580
01:00:01,500 --> 01:00:03,990
...вернёт его в городской храм,
тот получит всё его могущество.
581
01:00:04,000 --> 01:00:07,000
Я слышал эту сказочку, и не раз.
582
01:00:07,100 --> 01:00:10,000
Но это легенда. Почему Вы считаете,
что Акатор вообще существовал?
583
01:00:10,200 --> 01:00:12,600
Задайте этот вопрос своему другу.
584
01:00:12,700 --> 01:00:14,900
Мы уверены, что он там бывал.
585
01:00:16,101 --> 01:00:17,200
Оксли?
586
01:00:32,226 --> 01:00:34,200
Окс, это я, Инди.
587
01:00:35,100 --> 01:00:36,600
Окс?
588
01:00:38,515 --> 01:00:40,600
Окс, ты ведь притворяешься?
589
01:00:40,700 --> 01:00:43,600
"Потоки слёз из глаз лились..."
590
01:00:43,700 --> 01:00:47,600
Окс, послушай меня, дружище.
Тебя зовут Гарольд Оксли.
591
01:00:47,800 --> 01:00:49,200
Ты родился в Англии, в городе Лидс.
592
01:00:49,300 --> 01:00:52,000
Мы вместе учились в
Чикагском университете.
593
01:00:52,100 --> 01:00:55,400
И ты таким никогда не был.
Меня зовут...
594
01:00:56,900 --> 01:00:59,500
Меня зовут Генри Джонс младший.
595
01:01:00,900 --> 01:01:02,090
Что Вы с ним сделали?
596
01:01:02,100 --> 01:01:04,400
Даже пальцем не трогали.
Это всё проклятый череп.
597
01:01:04,500 --> 01:01:07,700
Он Божий Перст, указывающий
нам путь на Акатор.
598
01:01:07,800 --> 01:01:10,475
Но нам нужен тот, кто его понимает.
599
01:01:10,510 --> 01:01:14,900
Его разум, похоже, совсем ослаб.
Надеюсь, что у Вас он сильнее.
600
01:01:17,800 --> 01:01:22,100
Кристалл черепа стимулирует неза-
действованную часть мозга человека,
601
01:01:22,200 --> 01:01:24,400
открывая канал для телепатии.
602
01:01:24,500 --> 01:01:28,500
Оксли потерял рассудок, слишком
долго смотря в его глаза.
603
01:01:28,600 --> 01:01:33,200
Мы полагаем, что Вы сможете понимать
своего друга, проделав то же самое.
604
01:01:33,300 --> 01:01:36,100
У меня лучше идея: тебя сюда усадить.
605
01:01:36,200 --> 01:01:39,200
Череп, похоже, не открывается всем.
606
01:01:40,600 --> 01:01:43,200
Но Вы же не боитесь, доктор Джонс?
607
01:01:43,300 --> 01:01:45,900
Всю свою жизнь Вы ищите ответы.
608
01:01:46,000 --> 01:01:49,100
Представьте,
сколько их Вы сейчас узнаете.
609
01:01:49,200 --> 01:01:51,700
Возможно, на Акаторе сотни
таких черепов.
610
01:01:51,800 --> 01:01:56,282
Тот, кто их найдёт, сможет управлять
величайшей и невиданной доселе силой.
611
01:01:59,000 --> 01:02:01,500
Властью над человеческим разумом.
612
01:02:01,600 --> 01:02:05,200
Осторожней, а то ведь и вправду
получите то, что хотите.
613
01:02:05,450 --> 01:02:06,950
Я всегда получаю, что хочу.
614
01:02:40,250 --> 01:02:42,550
Вообразите.
615
01:02:42,650 --> 01:02:46,350
Вглядеться через весь мир и
узнать секреты врага.
616
01:02:46,450 --> 01:02:49,650
Внушить свои мысли в умы
Ваших лидеров.
617
01:02:49,750 --> 01:02:52,350
Заставить Ваших учителей
преподавать историю "правильно",
618
01:02:52,450 --> 01:02:55,150
а Ваших солдат нападать
по нашей команде.
619
01:02:55,450 --> 01:02:58,150
Мы будем везде в каждый миг,
могущественнее шёпота,
620
01:02:58,250 --> 01:03:01,873
вторгаясь в Ваши сны, обдумывая
Ваши мысли, пока Вы спите.
621
01:03:04,750 --> 01:03:07,650
Мы изменим Вас, доктор Джонс,
622
01:03:07,750 --> 01:03:10,550
всех Вас, всю Вашу суть.
623
01:03:10,650 --> 01:03:13,350
Мы сделаем из Вас подобных нам.
624
01:03:13,450 --> 01:03:18,150
И что самое приятное?
Вы даже не будете этого знать.
625
01:03:20,550 --> 01:03:21,850
Возвращение.
626
01:03:24,750 --> 01:03:26,050
Возвращение?
627
01:03:29,450 --> 01:03:30,950
Достаточно.
628
01:03:33,750 --> 01:03:36,850
Достаточно.
Если он умрёт, мы не попадём туда.
629
01:03:38,050 --> 01:03:39,350
Накрывай.
630
01:03:44,550 --> 01:03:45,850
Генри.
631
01:03:46,650 --> 01:03:48,650
Ты как, Джонси?
632
01:03:54,450 --> 01:03:55,850
- Ты сломал мне нос!
- Я предупреждал.
633
01:03:55,950 --> 01:04:00,650
Хватит! Вы будете говорить с Оксли
и укажите нам путь на Акатор, так?
634
01:04:02,550 --> 01:04:04,250
Выводите его отсюда.
635
01:04:10,150 --> 01:04:12,750
- Ты в порядке, малыш?
- Мой мотоцикл остался у кладбища.
636
01:04:12,850 --> 01:04:14,650
- Да, а сам то ты как?
- Мой мотоцикл там.
637
01:04:14,946 --> 01:04:18,250
Стойте! Стойте!
Подождите! Подождите!
638
01:04:26,550 --> 01:04:30,350
Всё, я готов. Не давайте
ничего этим свиньям.
639
01:04:30,450 --> 01:04:32,050
Вы слышали его.
640
01:04:32,150 --> 01:04:35,650
Наверное, я выбрала
не ту болевую точку.
641
01:04:35,750 --> 01:04:38,550
Придётся поискать в более
чувствительных местах.
642
01:04:40,050 --> 01:04:44,250
Убери руки от меня,
противный русский болван!
643
01:04:47,550 --> 01:04:49,250
Индиана Джонс.
644
01:04:53,250 --> 01:04:54,650
Пора бы уж тебе появиться.
645
01:04:54,750 --> 01:04:56,550
- Мама!
- Милый мой.
646
01:04:56,650 --> 01:04:58,350
"Мама"?
647
01:04:58,450 --> 01:04:59,750
Что ты тут делаешь?
648
01:04:59,850 --> 01:05:01,950
Не думай обо мне. Ты в порядке?
649
01:05:02,050 --> 01:05:02,779
"Мама"?
650
01:05:02,780 --> 01:05:05,585
Молодой человек, я тебе
велела не приезжать сюда.
651
01:05:06,050 --> 01:05:08,050
Ты этого не писала.
И по телефону не говорила...
652
01:05:08,150 --> 01:05:10,250
Мэрион Рэвенвуд твоя мать?
653
01:05:10,450 --> 01:05:13,550
Боже мой, Инди!
Когда ты уже догадаешься?
654
01:05:13,650 --> 01:05:15,650
Нет, ну я... никогда не думал...
655
01:05:15,750 --> 01:05:18,037
- У меня была жизнь после твоего ухода.
- Я не об этом...
656
01:05:18,037 --> 01:05:20,372
- Чертовски хорошая жизнь!
- Что ж, я рад...
657
01:05:20,407 --> 01:05:23,550
Чертовски приятная и
по-настоящему хорошая жизнь!
658
01:05:23,650 --> 01:05:25,050
- И у меня тоже!
- Да ну?
659
01:05:25,150 --> 01:05:28,239
Всё так же рушишь судьбы или
уже отошёл от дел?
660
01:05:28,650 --> 01:05:30,050
А что? Ищешь свидания?
661
01:05:30,150 --> 01:05:32,450
Да, но только не с тобой.
662
01:05:32,550 --> 01:05:36,050
Итак, доктор Джонс, Вы нам поможете?
663
01:05:36,150 --> 01:05:37,550
Простое "да" меня устроит.
664
01:05:37,650 --> 01:05:40,150
Ох, Мэриэн, угораздило же тебя
попасть к ним в плен.
665
01:05:40,250 --> 01:05:42,350
Как будто тебя не угораздило!
666
01:05:44,050 --> 01:05:46,050
Всё та же, всё о том же.
667
01:05:48,050 --> 01:05:50,150
Генри Джонс младший.
668
01:05:51,850 --> 01:05:55,350
- Генри Джонс младший...
- Правильно, Окс. Послушай...
669
01:05:55,450 --> 01:05:58,450
"Положат лишь руку на Ключ Золотой"
670
01:05:58,550 --> 01:06:01,350
"Откроет он Вечный Дворец за собой."
671
01:06:01,450 --> 01:06:03,950
Это цитата из Милтона.
Он это уже говорил. Почему?
672
01:06:04,050 --> 01:06:06,550
Окс, расскажи нам, как
попасть на Акатор.
673
01:06:06,650 --> 01:06:08,050
Иначе они убьют Мэрион.
674
01:06:08,150 --> 01:06:12,450
"Потоки слёз из глаз лились.
Здесь, в Предсмертном Царстве..."
675
01:06:12,550 --> 01:06:15,233
Гарольд, они убьют дочку Абнера.
676
01:06:15,250 --> 01:06:18,250
Ты должен нам сказать, как
туда попасть. Нам нужно...
677
01:06:26,150 --> 01:06:27,850
Дайте бумагу. И то, чем писать.
678
01:06:39,150 --> 01:06:41,750
Автописание! Как я не догадалась!
679
01:06:45,850 --> 01:06:50,350
- Генри Джонс младший.
- Правильно. Правильно, Окс.
680
01:06:50,550 --> 01:06:52,744
Три раза падал он...
681
01:06:53,217 --> 01:06:55,001
Всё вниз и вниз...
682
01:06:55,450 --> 01:06:57,950
- Три раза...
- Пиктографы?
683
01:06:59,650 --> 01:07:01,150
Идеограммы.
684
01:07:09,750 --> 01:07:11,350
Отлично, Окс. Отлично.
685
01:07:23,550 --> 01:07:25,150
Окс?
686
01:07:26,450 --> 01:07:28,250
Это я, Окс.
687
01:07:28,350 --> 01:07:30,862
Это я, Матт, Окс. Посмотри на меня.
688
01:07:31,338 --> 01:07:34,321
Посмотри на меня. Это же я...
689
01:07:35,550 --> 01:07:36,850
Я...
690
01:07:40,250 --> 01:07:44,150
Волнистые линии, конечно же,
означают ВОДУ. Закрытые глаза - СОН.
691
01:07:44,250 --> 01:07:48,550
Солнце и арка над небом являют
собой время, продолжительность.
692
01:07:48,650 --> 01:07:51,250
Слово "СЕЙЧАС" значит "ДО".
693
01:07:51,350 --> 01:07:53,964
Эти два знака рядом: горизонт и змея...
694
01:07:53,985 --> 01:07:56,050
читаются как "ОДНА МЫСЛЬ".
695
01:07:56,150 --> 01:07:58,150
Горизонт - это МИР,
696
01:07:58,250 --> 01:08:01,550
Но это не ЗЕМЛЯ, а ЧТО-ТО,
большое и огромное.
697
01:08:03,850 --> 01:08:07,650
"ВОДА СПИТ ДО ОГРОМНОЙ ЗМЕИ."
698
01:08:07,750 --> 01:08:10,750
Это не просто рисунки, это
направления! Дайте мне карту!
699
01:08:15,150 --> 01:08:19,259
Огромная змея - это несомненно
Амазонка, но "СПИТ"? Почему она спит?
700
01:08:24,250 --> 01:08:27,650
Вот! "Соно".
По-португальски это значит "спит".
701
01:08:27,660 --> 01:08:30,108
Да, похвально. В точности так.
702
01:08:31,971 --> 01:08:35,771
Он предлагает нам двигаться
по это кривой до Соно,
703
01:08:35,875 --> 01:08:39,140
в месте его встречи с Амазонкой
на юго-востоке.
704
01:08:39,245 --> 01:08:41,008
После этого я не уверен.
705
01:08:41,113 --> 01:08:45,516
Царство Снов, слёзы и глаза...
Понятия не имею, что это значит.
706
01:08:45,618 --> 01:08:46,607
Это может быть путь.
707
01:08:46,719 --> 01:08:49,051
Это совершенно неизученная часть.
708
01:08:53,492 --> 01:08:55,551
Бежим! Бежим, скорей!
709
01:09:02,134 --> 01:09:04,295
- Малыш, что мы делаем, малыш?
- Они нас убьют!
710
01:09:04,403 --> 01:09:06,633
- Возможно.
- Кто-то должен был действовать!
711
01:09:06,739 --> 01:09:09,003
- Надо, но как-то по другому.
- У меня хотя бы план есть.
712
01:09:09,108 --> 01:09:12,475
Это невыносимо. Гарольд,
не отставай ты ради бога!
713
01:09:20,653 --> 01:09:21,642
Мама?
714
01:09:21,754 --> 01:09:24,587
- Не подходи!
- Не двигайся! Движение даёт проёмы,
715
01:09:24,690 --> 01:09:26,350
в них ты и проваливаешься.
716
01:09:26,359 --> 01:09:27,653
Нет, я уверена, что выберусь...
717
01:09:27,660 --> 01:09:30,651
Прекрати! Ты борешься с вакуумом.
Это как машину пытаться поднять.
718
01:09:30,686 --> 01:09:32,468
- Стой и не двигайся.
- Хорошо, я так и сделаю.
719
01:09:32,498 --> 01:09:33,795
- Что это? Зыбучие пески?
- Я спокойна.
720
01:09:33,899 --> 01:09:35,967
- Нет, это яма с сухим песком.
- Я тону, но я спокойна.
721
01:09:35,968 --> 01:09:39,383
Песок зыбучий - это смесь песка,
грязи и воды. При должной вязкости...
722
01:09:39,418 --> 01:09:41,278
он не так опасен, как многие думают.
723
01:09:41,407 --> 01:09:43,065
Ради бога, Джонс! Мы не в школе!
724
01:09:43,075 --> 01:09:45,976
Не суетись! Нечего
бояться пока из ямы ...
725
01:09:47,880 --> 01:09:49,438
... ни начнёт выходить воздух.
726
01:09:51,016 --> 01:09:53,314
Я сейчас что-нибудь найду.
727
01:09:53,419 --> 01:09:55,250
Окс, не сиди ты сиднем!
728
01:09:55,354 --> 01:09:58,050
Ради всего святого, друг!
Нам нужна помощь!
729
01:09:58,958 --> 01:10:01,017
- Помощь?
- Помощь!
730
01:10:01,127 --> 01:10:02,617
Помощь?
731
01:10:02,728 --> 01:10:04,093
Помощь! Иди!
732
01:10:07,166 --> 01:10:09,498
Матт немного импульсивен.
733
01:10:09,602 --> 01:10:11,661
Ну, это не самое плохое качество.
734
01:10:12,705 --> 01:10:15,606
Держи руки над поверхностью.
Когда малыш вернётся, хватайся ими.
735
01:10:15,708 --> 01:10:18,802
- Инди, он...
- Он славный малый, Мэрион.
736
01:10:18,911 --> 01:10:21,158
- И прекрати ты его пилить из-за школы.
- Я хочу сказать...
737
01:10:21,193 --> 01:10:23,997
- Не все подходят для учёбы.
- Его имя Генри!
738
01:10:24,583 --> 01:10:26,073
Генри. Приятное имя.
739
01:10:26,185 --> 01:10:27,652
Он твой сын.
740
01:10:29,722 --> 01:10:31,314
Мой сын?
741
01:10:31,424 --> 01:10:33,255
Генри Джонс Третий.
742
01:10:36,462 --> 01:10:39,213
Почему он у тебя не закончил школу?
743
01:10:40,433 --> 01:10:43,061
- Мама, хватайся. Давай!
- Хорошо.
744
01:10:43,169 --> 01:10:44,466
Ухватилась.
745
01:10:45,704 --> 01:10:48,867
Давай, мам! Тащи, тащи, тащи!
746
01:10:48,974 --> 01:10:50,168
Тащи!
747
01:10:53,179 --> 01:10:54,373
Теперь Вы.
748
01:10:56,248 --> 01:10:58,978
- Хватайтесь.
- Хватайся, Инди.
749
01:10:59,118 --> 01:11:02,102
- Это же питон!
- Питоны не бывают такими большими.
750
01:11:02,137 --> 01:11:04,347
Ну, вот этот вымахал, что ж теперь?
Он не ядовит. Хватайтесь же!
751
01:11:04,457 --> 01:11:06,948
- Принеси что-то другое.
- Например, что?
752
01:11:07,059 --> 01:11:08,788
Ну, верёвку или что-то ещё.
753
01:11:08,894 --> 01:11:12,057
Тут Вам не ХОЗТОВАРЫ!
Хватайте змею!
754
01:11:14,500 --> 01:11:17,663
- Я уже касаюсь дна практически.
- Там нет дна. Хватайся!
755
01:11:17,770 --> 01:11:19,704
Нет, я его уже нащупал.
756
01:11:19,805 --> 01:11:22,399
- Хватайте змею!
- Прекрати называть её так!
757
01:11:22,508 --> 01:11:24,169
Это змея!
Как мне её ещё обозвать?
758
01:11:24,276 --> 01:11:26,141
- Скажи "шнур."
- Что?
759
01:11:26,245 --> 01:11:28,304
Скажи "хватай шнур."
760
01:11:28,414 --> 01:11:30,939
- Хватай шнур!
- Хватай шнур!
761
01:11:31,050 --> 01:11:32,915
Держите крепче. Он скользкий.
762
01:11:33,853 --> 01:11:34,911
Тяну!
763
01:11:41,393 --> 01:11:43,360
Выбрось эту тварь, пожалуйста...
764
01:11:44,326 --> 01:11:45,516
... сынок?
765
01:11:45,631 --> 01:11:47,223
Надо же, змей боится!
766
01:11:48,868 --> 01:11:50,859
До чего же ненормальный старикан!
767
01:11:54,707 --> 01:11:58,165
И чего ты всегда ломишься
напролом, а Джонси?
768
01:12:02,014 --> 01:12:04,005
Молодец, Окс. Спасибо.
769
01:12:04,750 --> 01:12:05,808
Помощь.
770
01:12:39,548 --> 01:12:43,746
Нет. Он англичанин. Мой отец
был пилотом Королевских ВВС.
771
01:12:43,853 --> 01:12:46,117
Он был героем войны,
а не школьным учителем!
772
01:12:46,222 --> 01:12:49,885
Нет же, дорогой.
Колин был твоим отчимом.
773
01:12:49,992 --> 01:12:51,789
Мы стали встречаться, когда
тебе уже было 3 месяца.
774
01:12:51,894 --> 01:12:53,225
Он был хорошим человеком.
775
01:12:53,329 --> 01:12:57,493
Погоди, погоди. Колин?
Это Колин Уильямс? Ты...
776
01:12:58,914 --> 01:13:01,405
Ты вышла за него?
Я же Вас и познакомил!
777
01:13:01,517 --> 01:13:04,577
Думаю, ты потерял право
выбирать мне мужей,
778
01:13:04,687 --> 01:13:07,588
когда решил сбежать от меня
за неделю до свадьбы!
779
01:13:07,510 --> 01:13:09,930
Мы оба знали, Мэрион, что
из этого бы ничего не вышло.
780
01:13:10,096 --> 01:13:12,530
Кто тебе сказал? Ты ведь даже
не стал говорить со мной!
781
01:13:12,631 --> 01:13:16,297
- Я никогда не мог тебя переспорить!
- Я не виновата, что ты непостоянный!
782
01:13:16,435 --> 01:13:17,561
Я не хотел тебя обидеть!
783
01:13:17,670 --> 01:13:20,298
Ради любви к Всевышнему...
Заткнитесь вы оба!
784
01:13:20,406 --> 01:13:24,365
Ты никогда не думал, почему Окс уже
давно с тобой не общается?
785
01:13:24,477 --> 01:13:26,172
Он осуждает твоё бегство.
786
01:13:26,278 --> 01:13:27,677
Прошу вас обоих прекратить!
787
01:13:27,780 --> 01:13:31,341
Да, Мэрион, не надо, чтобы ребёнок
видел, как мама и папа ругаются.
788
01:13:31,450 --> 01:13:33,577
- Ты не мой отец, понятно?
- Ещё как твой.
789
01:13:33,686 --> 01:13:37,231
И я спешу тебя обрадовать.
По возвращению ты пойдёшь в школу!
790
01:13:37,266 --> 01:13:39,921
Да ну? А как же та фраза:
"Лишь бы тебе это нравилось."
791
01:13:40,059 --> 01:13:42,776
"Тогда ты можешь никого не слушать"?
Забыл, как такое мне говорил?
792
01:13:42,761 --> 01:13:44,456
Тогда я не был твоим отцом!
793
01:13:44,563 --> 01:13:47,696
- Ты не мой отец, понял!
- Надо было сказать мне про ребёнка!
794
01:13:47,731 --> 01:13:50,493
- Я имел право знать.
- Да ты пропал после этого!
795
01:13:50,769 --> 01:13:53,260
- Я написал.
- Год спустя!
796
01:13:53,372 --> 01:13:57,172
Мэтт тогда уже родился,
а я вышла замуж!
797
01:13:57,276 --> 01:13:59,139
Тогда зачем ты мне сейчас сказала?
798
01:13:59,145 --> 01:14:01,477
Я думала, что мы погибнем в той яме!
799
01:14:01,580 --> 01:14:02,842
Не в этот раз!
800
01:14:17,329 --> 01:14:18,523
Он у тебя?
801
01:14:22,968 --> 01:14:24,196
Чёрт возьми.
802
01:14:36,649 --> 01:14:39,311
Уверена, что не только я одна
жила своей жизнью.
803
01:14:39,418 --> 01:14:42,353
У тебя тоже было множество
женщин за все эти годы.
804
01:14:42,454 --> 01:14:46,652
Да. Их было не мало, но у всех
была одна и та же проблема.
805
01:14:46,759 --> 01:14:48,454
Да? Какая?
806
01:14:50,729 --> 01:14:52,792
Они не шли в сравнение
с тобой, дорогая.
807
01:15:16,922 --> 01:15:19,629
Нам нужно вернуть Оксли,
заполучить череп и доставить...
808
01:15:19,664 --> 01:15:22,288
его на Акатор вперёд их.
Ты держи руль.
809
01:15:34,006 --> 01:15:36,133
И что он теперь сделает?
810
01:15:36,242 --> 01:15:38,506
- Он планы никогда не строит.
- Это точно.
811
01:15:39,478 --> 01:15:42,572
- А ну, подвинься, Сын?
- Не называй меня "сын", понял?
812
01:15:42,948 --> 01:15:44,813
На твоём месте я бы закрыл уши.
813
01:15:55,728 --> 01:15:57,093
Пригнись! Пригнись!
814
01:16:00,733 --> 01:16:02,064
Подвинься!
815
01:16:04,603 --> 01:16:06,730
Езжай прямо к той "душечке".
816
01:16:15,681 --> 01:16:18,809
Генри Джонс Младший.
817
01:16:30,763 --> 01:16:32,230
Джонс!
818
01:16:47,513 --> 01:16:49,208
Давай! Давай!
819
01:17:04,496 --> 01:17:05,793
Пригнись!
820
01:17:17,676 --> 01:17:20,611
Череп у Окса.
Мэрион, сядь за руль.
821
01:17:20,713 --> 01:17:23,012
- Это не честно. Она вела грузовик.
- Хватит ребячиться!
822
01:17:23,047 --> 01:17:25,418
Лучше найди себе оружие!
823
01:17:34,960 --> 01:17:36,154
Джонси!
824
01:17:49,541 --> 01:17:51,304
- Джонси!
- Привет, Мак.
825
01:18:26,879 --> 01:18:29,973
- Инди. Инди! Инди!
- Умолкни! Заткнись!
826
01:18:30,082 --> 01:18:35,110
- Ты безмозглый сукин сын! Я из ЦРУ.
- ЦРУ?
827
01:18:35,220 --> 01:18:38,815
Я чуть ли не крикнул тебе это в
палатке. Сказал: "Как в Берлине".
828
01:18:38,924 --> 01:18:40,858
Кем мы были в Берлине, дружище?
829
01:18:40,959 --> 01:18:42,790
- Двойными агентами!
- Череп!
830
01:18:42,895 --> 01:18:44,590
Брось мне череп!
831
01:18:46,799 --> 01:18:48,528
Брось мне череп!
832
01:19:10,556 --> 01:19:11,778
Парируй!
833
01:19:17,162 --> 01:19:19,255
Опора на переднюю ногу. И парируй.
834
01:19:19,364 --> 01:19:21,264
Мы не на соревнованиях, мам.
835
01:19:47,463 --> 01:19:51,289
Ты фехтуешь как истинный юнец,
начал за здравие, а кончил за упокой.
836
01:19:51,836 --> 01:19:53,221
Матт, дальний бой!
837
01:20:32,704 --> 01:20:35,172
Эй! Эй, череп у меня!
838
01:20:35,274 --> 01:20:37,333
- Кидай сумку! Давай!
- Кидай сюда сумку!
839
01:20:38,076 --> 01:20:39,475
- Осторожно!
- Осторожно!
840
01:21:26,141 --> 01:21:28,260
Ну и чего Вы смотрите, Папенька?
841
01:21:28,402 --> 01:21:29,659
Она же уйдёт!
842
01:22:27,786 --> 01:22:29,845
Это очень опасно.
843
01:23:28,046 --> 01:23:29,479
Джонс!
844
01:23:32,117 --> 01:23:33,311
Ого...
845
01:23:34,286 --> 01:23:35,344
Ого...
846
01:23:36,822 --> 01:23:37,880
О-го-го!
847
01:23:43,028 --> 01:23:43,995
Тормози!
848
01:24:16,194 --> 01:24:17,525
- Это "Сиафу".
- Что?
849
01:24:17,629 --> 01:24:19,324
Огромные муравьи! Бежим!
850
01:24:32,978 --> 01:24:34,741
Бежим к реке!
851
01:24:55,000 --> 01:24:56,661
Бегите к реке!
852
01:25:05,744 --> 01:25:07,905
Прыгайте ко мне! Быстрей! Быстрей!
853
01:25:13,618 --> 01:25:15,381
Мама, там обрыв!
854
01:28:00,552 --> 01:28:03,043
- Джонси, давай!
- Залезай в машину, Джонс!
855
01:28:19,637 --> 01:28:21,832
- Мамуля, стой.
- Мамуля, тормози.
856
01:28:26,888 --> 01:28:28,773
- Стой, ты сорвёшься в обрыв.
- В этом и моя идея.
857
01:28:28,880 --> 01:28:31,405
- Дрянная идея! Дай мне руль.
- Верь мне!
858
01:28:31,516 --> 01:28:32,881
Тормози!
859
01:29:00,578 --> 01:29:04,207
- Чтоб больше этого не делала.
- Как скажешь, дорогой.
860
01:29:15,326 --> 01:29:17,556
Три раза падал он...
861
01:29:21,266 --> 01:29:23,791
Заднюю! Врубай заднюю!
Полный назад!
862
01:29:23,902 --> 01:29:25,665
- Я включила, включила!
- Ой, ой, ой! Мама!
863
01:29:46,991 --> 01:29:48,481
Всё вниз и вниз.
864
01:29:50,428 --> 01:29:53,522
Он говорит - по суше.
Он пришёл сюда по суше.
865
01:29:56,101 --> 01:29:58,365
- Три раза падал он?
- Три раза падал он.
866
01:29:58,470 --> 01:29:59,801
Что он имеет в виду?
867
01:29:59,904 --> 01:30:01,496
А то, что тот был "один"!
868
01:30:04,342 --> 01:30:05,570
Два!
869
01:30:23,795 --> 01:30:25,092
Три.
870
01:30:59,030 --> 01:31:02,659
Ты как? Милая? Отпусти его.
871
01:31:02,767 --> 01:31:05,702
"Потоки слёз из глаз лились."
872
01:31:07,805 --> 01:31:10,000
"Вид золотой, ты мне явись!"
873
01:31:13,711 --> 01:31:15,679
Золотой? Я в деле.
874
01:31:15,780 --> 01:31:20,376
Из глаз... Слёзы из глаз. Мы должны
пройти через тот водопад!
875
01:31:22,453 --> 01:31:26,253
Череп должен быть возвращён.
Я это сделаю. Один.
876
01:31:26,357 --> 01:31:28,518
Да кому какое дело?
877
01:31:28,626 --> 01:31:31,493
Он нам принёс одни несчастья.
878
01:31:31,596 --> 01:31:34,030
Посмотри, что он сделал с ним.
879
01:31:34,132 --> 01:31:37,295
- Я должен его вернуть.
- Но почему ты?
880
01:31:37,402 --> 01:31:39,393
Так сказал мне череп.
881
01:31:52,250 --> 01:31:56,619
Охра, оксид железа,
древесный уголь.
882
01:31:56,721 --> 01:31:58,348
Сколько этому лет?
883
01:31:58,456 --> 01:32:01,584
Четыре или пять тысяч лет.
Так же, как и Пирамидам.
884
01:32:02,327 --> 01:32:05,524
Смотри, поклоняющиеся солнцу,
так же, как и Египтяне.
885
01:32:08,399 --> 01:32:11,596
Факел свежий.
Использовали совсем недавно.
886
01:32:25,583 --> 01:32:27,278
Ещё поклоняющиеся.
887
01:32:27,385 --> 01:32:30,582
Да, но эти поклонялись не солнцу.
888
01:32:36,761 --> 01:32:38,326
Кто-то пришёл...
889
01:32:41,399 --> 01:32:43,376
и научил племя Уга...
890
01:32:43,677 --> 01:32:45,528
земледелию.
891
01:32:48,673 --> 01:32:50,140
Орошению.
892
01:33:00,518 --> 01:33:02,418
Окс, что такое?
893
01:33:19,237 --> 01:33:21,330
Думаю, я понимаю, Окс.
894
01:33:23,908 --> 01:33:25,341
Кто-то пришёл?
895
01:33:49,400 --> 01:33:50,867
Они одинаковые?
896
01:33:50,968 --> 01:33:52,799
Их было больше. Смотри.
897
01:33:56,741 --> 01:33:58,504
Тринадцать в круге.
898
01:34:05,850 --> 01:34:07,579
Веди нас, Окс.
899
01:34:56,367 --> 01:34:58,729
Уходим! Скорее! Скорее!
900
01:35:30,902 --> 01:35:32,665
Инди!
901
01:35:32,770 --> 01:35:35,330
Джонси!
902
01:35:35,440 --> 01:35:36,839
Оксли!
903
01:35:37,875 --> 01:35:40,867
Ты здесь уже бывал.
Как ты с ними договорился?
904
01:35:52,557 --> 01:35:55,651
Давай, Мак. Пошли!
Ну же, Мак!
905
01:35:58,463 --> 01:35:59,521
Давай, давай, давай.
906
01:35:59,630 --> 01:36:02,802
"Положат лишь руку на Ключ Золотой
Откроет он Вечный Дворец за собой."
907
01:36:02,834 --> 01:36:04,226
Молодец, Окс. Ты молодец.
908
01:36:28,326 --> 01:36:31,386
"Золотой Город"...
И где же тут золото?
909
01:36:32,763 --> 01:36:34,628
Взгляните на состояние этого места.
910
01:36:34,732 --> 01:36:37,496
Что за пустая легенда.
Я тут только теряю время.
911
01:36:37,602 --> 01:36:42,403
Окс бывал здесь раньше,
но он не входил в храм,
912
01:36:42,507 --> 01:36:46,273
поэтому он отнёс череп обратно
на кладбище, где он его и нашёл.
913
01:36:47,111 --> 01:36:50,512
"Положат лишь руку на Ключ Золотой"
914
01:36:50,615 --> 01:36:52,913
"Откроет он Вечный Дворец за собой."
915
01:36:53,017 --> 01:36:55,485
Ключ, открывающий дворец.
916
01:36:56,854 --> 01:36:59,848
Обелиск.
Обелиск и является ключом?
917
01:37:06,998 --> 01:37:09,330
Что ты ищешь, Окс?
918
01:37:11,569 --> 01:37:13,264
Что ты делаешь?
919
01:37:18,209 --> 01:37:21,838
Ты это домыслил, сидя в своей
темнице? Да, профессор?
920
01:37:22,813 --> 01:37:24,576
Позвольте, профессор.
921
01:37:39,664 --> 01:37:40,961
Молодчина.
922
01:37:42,199 --> 01:37:43,894
Иди, найди себе свой.
923
01:38:43,127 --> 01:38:44,458
Слушайте.
924
01:38:45,997 --> 01:38:47,430
Вы слышите?
925
01:38:49,900 --> 01:38:52,027
Вставайте! Вперёд! Давай, Окс!
926
01:38:55,973 --> 01:38:58,703
Быстрее! Быстрее!
927
01:38:58,809 --> 01:39:01,039
Быстрее! Быстрее!
928
01:39:01,145 --> 01:39:02,703
Быстрее!
929
01:39:02,813 --> 01:39:05,077
Пока всё плохо. Давай, Окс, вперёд!
930
01:39:05,750 --> 01:39:07,547
Живо! Живо!
931
01:39:10,021 --> 01:39:12,615
Это мне не нравится!
932
01:39:12,723 --> 01:39:14,691
- Мама, быстрей!
- Джонси!
933
01:39:32,043 --> 01:39:34,341
Он его уронил. Он уронил череп!
934
01:39:34,445 --> 01:39:35,639
Порядок?
935
01:39:46,023 --> 01:39:47,320
Подержи-ка.
936
01:39:50,795 --> 01:39:52,422
Окс, ты цел?
937
01:39:56,267 --> 01:39:57,427
Красота.
938
01:39:58,636 --> 01:40:00,467
Ну ладно, пошли.
939
01:40:07,545 --> 01:40:08,773
Сюда?
940
01:41:15,946 --> 01:41:17,880
Ну, наконец-то.
941
01:41:23,988 --> 01:41:27,890
Здесь артефакты из каждой
эры древней истории.
942
01:41:27,992 --> 01:41:30,119
Македонские.
943
01:41:30,261 --> 01:41:32,821
- Сумерийские.
- Да тут их золотоносная жила.
944
01:41:32,930 --> 01:41:34,898
Этрусские. Вавилонские.
945
01:41:34,999 --> 01:41:39,060
Директор любого музея на земле продаст
душу дьяволу за всё, что здесь есть.
946
01:41:39,203 --> 01:41:40,261
Древнеегипетские.
947
01:41:40,371 --> 01:41:43,306
Дюжины, сотни музеев, Джонси!
948
01:41:44,208 --> 01:41:45,539
Коллекционеры.
949
01:41:48,112 --> 01:41:50,046
И археологи к тому же.
950
01:42:27,718 --> 01:42:29,345
Как нам их открыть?
951
01:42:34,859 --> 01:42:38,124
Я его верну, Окс. Обещаю тебе.
952
01:43:57,408 --> 01:44:00,002
Конец вечному ожиданию.
953
01:44:01,445 --> 01:44:03,037
Уже скоро.
954
01:44:12,856 --> 01:44:14,756
Извини, Джонси.
955
01:44:14,858 --> 01:44:17,610
Так ты что, тройной агент что-ли?
956
01:44:17,628 --> 01:44:20,893
Да нет... Я обманул тебя, что
я двойной агент.
957
01:44:26,303 --> 01:44:28,032
Вы только посмотрите!
958
01:44:30,140 --> 01:44:34,770
Они всё ещё ждут возвращения
одного давно утерянного.
959
01:44:39,116 --> 01:44:41,016
У них коллективный разум.
960
01:44:43,020 --> 01:44:47,650
Каждый физически отделённый, но
думающий со всеми вместе.
961
01:44:49,493 --> 01:44:52,690
Их союз могущественнее, чем
каждый из них в отдельности.
962
01:45:01,739 --> 01:45:04,299
Вообразите, как много они
нам могут сказать.
963
01:45:04,441 --> 01:45:06,236
У меня с воображением туго.
964
01:45:06,243 --> 01:45:09,135
Этот храм построили не люди,
и те м более не вы.
965
01:45:09,170 --> 01:45:12,471
Веру, доктор Джонс,
Вам ещё предстоит обрести.
966
01:45:14,051 --> 01:45:15,575
Мои Вам соболезнования.
967
01:45:15,686 --> 01:45:19,281
Я верую, сестра.
И поэтому я здесь.
968
01:45:54,124 --> 01:45:57,355
- Майя. Он говорит на языке Майя.
- О чём он говорит?
969
01:45:57,461 --> 01:46:00,089
Он говорит, что он благодарен
и что он хочет...
970
01:46:02,266 --> 01:46:03,392
Или Оно...
971
01:46:06,737 --> 01:46:08,253
Оно хочет...
972
01:46:09,083 --> 01:46:10,599
преподнести нам дар.
973
01:46:13,410 --> 01:46:15,173
Большой дар.
974
01:46:16,547 --> 01:46:18,640
Скажи мне всё, что ты знаешь.
975
01:46:22,719 --> 01:46:25,552
Я хочу знать всё. Хочу знать.
976
01:46:33,764 --> 01:46:36,232
У меня плохое предчувствие.
977
01:46:40,904 --> 01:46:42,235
Инди?
978
01:46:43,107 --> 01:46:44,369
Их глаза.
979
01:47:49,039 --> 01:47:50,934
Да кто они? Пришельцы из космоса?
980
01:47:51,175 --> 01:47:54,542
Из параллельных миров,
если быть точным.
981
01:47:54,645 --> 01:47:56,408
С возвращением, Окс.
982
01:48:07,891 --> 01:48:09,518
Что это за чертовщина?
983
01:48:09,626 --> 01:48:12,925
Это портал!
Проход в иное измерение!
984
01:48:13,897 --> 01:48:16,457
Не думаю, что нам туда нужно.
985
01:48:32,049 --> 01:48:33,676
Я хочу знать.
986
01:48:34,651 --> 01:48:36,141
Я хочу знать.
987
01:48:37,554 --> 01:48:41,149
Скажи мне. Я готова. Я хочу знать.
988
01:48:47,464 --> 01:48:50,763
Мак! Мак! Пошли!
989
01:48:52,636 --> 01:48:53,694
Мак!
990
01:48:56,206 --> 01:48:57,867
Мак, чёрт тебя побери!
991
01:49:10,787 --> 01:49:12,186
Я понимаю.
992
01:49:14,124 --> 01:49:15,421
Я понимаю!
993
01:49:18,528 --> 01:49:19,722
Лови!
994
01:49:24,635 --> 01:49:27,629
Помогай ногами, Мак.
Одному мне не справиться.
995
01:49:29,547 --> 01:49:30,704
Джонси!
996
01:49:32,209 --> 01:49:34,200
Со мной всё будет нормально.
997
01:49:42,886 --> 01:49:44,080
Хватит!
998
01:49:47,591 --> 01:49:49,786
Прекрати. Прекрати.
999
01:50:03,240 --> 01:50:04,298
Бежим!
1000
01:50:04,408 --> 01:50:06,069
Не нужно!
1001
01:50:06,610 --> 01:50:08,373
Достаточно!
1002
01:50:21,191 --> 01:50:22,658
Вперёд! Вперёд!
1003
01:52:43,033 --> 01:52:45,433
И пусть вода смоет их следы.
1004
01:52:48,104 --> 01:52:51,471
Куда они отправились? В космос?
1005
01:52:52,342 --> 01:52:54,162
Не в космос...
1006
01:52:54,894 --> 01:52:57,687
а скорее в межкосмические дали.
1007
01:53:06,323 --> 01:53:08,052
Я не понимаю.
1008
01:53:09,693 --> 01:53:12,594
Почему в легенде говорилось
о Золотом Городе?
1009
01:53:12,696 --> 01:53:16,124
"Золото" на языке племени Уга
имеет второе значение: "Сокровище".
1010
01:53:16,867 --> 01:53:19,995
Но не в золоте были их
сокровища, а в знании.
1011
01:53:20,871 --> 01:53:23,532
В знании и есть истинная ценность.
1012
01:53:38,788 --> 01:53:41,052
И что? Мы так и будем сидеть?
1013
01:53:41,157 --> 01:53:44,920
Ночь в джунгли приходит внезапно,
малыш. Хочешь спускаться во тьме?
1014
01:53:44,928 --> 01:53:46,122
А что?
1015
01:53:47,430 --> 01:53:50,888
Я смогу. Кто идёт со мной?
Кто смелый?
1016
01:53:51,001 --> 01:53:53,869
И в кого ты такой неугомонный?
1017
01:53:56,006 --> 01:53:57,142
Не знаю.
1018
01:53:57,692 --> 01:53:59,171
Может в тебя, пап?
1019
01:54:01,077 --> 01:54:02,510
Пап!
1020
01:54:06,149 --> 01:54:07,446
Он сказал "пап"?
1021
01:54:12,455 --> 01:54:15,280
Где-то там твой дед сидит и смеётся.
1022
01:54:31,741 --> 01:54:35,404
Превосходно! Чудно!
Переделайте большими буквами.
1023
01:54:35,405 --> 01:54:37,736
<i>ДЕКАН ГЕНРИ ДЖОНС МЛ.</i>
1024
01:54:48,158 --> 01:54:51,889
Генри Джонс Младший,
и Мэрион Рэвенвуд,
1025
01:54:51,995 --> 01:54:56,989
Вы согласились жить вместе
в священном браке.
1026
01:54:57,100 --> 01:55:00,263
Обещали любить друг друга и
скрепили это великой клятвой.
1027
01:55:00,370 --> 01:55:03,703
Возьмитесь же за руки
и обменяйтесь кольцами.
1028
01:55:03,807 --> 01:55:06,708
Я объявляю Вас мужем и женой.
1029
01:55:07,611 --> 01:55:12,275
Тех, кого соединил Господь,
пусть никто не сможет разлучить.
1030
01:55:12,382 --> 01:55:15,283
"Любви все возрасты покорны!"
1031
01:55:16,486 --> 01:55:18,044
Поздравляю.
1032
01:55:18,822 --> 01:55:20,881
Вы можете поцеловать невесту.
1033
01:55:41,511 --> 01:55:43,172
Ты молодец, Генри!
1034
01:55:43,279 --> 01:55:45,247
- Спасибо, Окс.
- Спасибо, Окс.
|