1
00:00:33,417 --> 00:00:35,500
2018 год
Миссия на Луну "Свобода"
2
00:00:35,542 --> 00:00:37,208
Свобода, это центр управления полетами.
3
00:00:37,208 --> 00:00:39,000
Запрашиваем состояние лунной орбиты.
4
00:00:39,042 --> 00:00:42,875
ЦУП, это Свобода.
Посадка через 20 секунд +/-.
5
00:00:43,542 --> 00:00:46,167
Подхожу к линии Терминатора.
6
00:00:48,833 --> 00:00:52,250
Понял. Внимание, возможны помехи в связи.
7
00:00:52,250 --> 00:00:57,833
Понял.
7-10 плюс Ви Джи Экс, посадочное окно есть.
8
00:00:57,833 --> 00:01:01,958
Вектор посадки разрешен...
Подготовить шасси.
9
00:01:25,542 --> 00:01:30,500
— Посадка подтверждена, Свобода.
— Подхожу к координатами "Дельта".
10
00:01:30,500 --> 00:01:34,833
Ви Джи Си 7-3-11.
11
00:01:46,792 --> 00:01:52,833
Полет нормальный. Вектор посадки оптимальный.
Посадка через 12...
12
00:01:52,833 --> 00:01:56,083
11, 10, 9...
13
00:01:56,083 --> 00:02:00,000
8, 7, 6...
14
00:02:00,000 --> 00:02:03,542
5, 4, 3...
15
00:02:03,542 --> 00:02:08,083
2, 1.
16
00:02:10,333 --> 00:02:13,083
А теперь, давай вывесим плакаты.
17
00:02:13,083 --> 00:02:16,792
Вот бля...
А надо?
18
00:02:18,375 --> 00:02:24,125
— Орел в гнезде, детка.
— Пожалуйста, не выпускайте этого идиота в главный эфир.
19
00:02:26,542 --> 00:02:29,333
Что там с показателями, Сандерс?
20
00:02:29,333 --> 00:02:33,708
ЦУП, подтверждаю большую концентрацию Гелия-3.
21
00:02:33,708 --> 00:02:37,125
— Здесь показания увеличиваются.
— Что? Ты пропадаешь...
22
00:02:37,333 --> 00:02:40,292
Внимание, возможно вы вблизи от метеоритного дождя...
23
00:02:40,292 --> 00:02:42,292
Настройтесь на другую... частоту.
24
00:02:43,625 --> 00:02:46,583
Да ты ж ебанись!
25
00:02:47,208 --> 00:02:50,667
Эй, Санд, чего ты там прыгаешь с этой штуковиной?
26
00:02:50,667 --> 00:02:53,542
Я думал, ты должен был меня сфоткать?
27
00:03:12,500 --> 00:03:15,542
— Вашингтон, у вас есть визуальный контакт с...
— Повторите, Хьюстон?
28
00:03:15,542 --> 00:03:19,125
— Эй, Вашингтон, здесь Гелий-3.
— Чего?
29
00:03:19,125 --> 00:03:21,458
Это шахта по добыче Гелия-3.
Дуй сюда!
30
00:03:21,458 --> 00:03:24,208
Эй, тебе нужно на это посмотреть!
31
00:03:25,708 --> 00:03:29,458
Нет! Сандерс! Сандерс! Сан..!
32
00:03:32,708 --> 00:03:34,125
О, боже!
33
00:03:40,625 --> 00:03:46,542
Хьюстон, Хьюстон! Сукин сын.
Нужно валить отсюда.
34
00:04:01,542 --> 00:04:06,167
Походу у меня глюки.
35
00:04:21,084 --> 00:04:24,085
ЖЕЛЕЗНЫЕ НЕБЕСА
36
00:04:49,958 --> 00:04:54,417
Зиг хайль, Луна-югенд-унтер-фюрерин Рената Рихтер!
37
00:04:54,417 --> 00:04:55,833
Хайль Гитлер.
38
00:04:56,667 --> 00:05:00,500
Мальчики и девочки, пожалуйста, садитесь.
39
00:05:01,625 --> 00:05:05,542
Дитер, ты не знаешь, куда пристроить пятую точку?
40
00:05:05,542 --> 00:05:09,583
Госпожа Рихтер, начиная с 65-го дня рождения Лунного Фюрера
41
00:05:09,583 --> 00:05:13,083
правильным приветствием было "Хайль Кортцфляйщ!"
42
00:05:14,375 --> 00:05:17,833
Какой же ты примерный мальчик.
43
00:05:17,833 --> 00:05:24,000
Сегодня мы начнем с самого не патриотического языка.
44
00:05:24,000 --> 00:05:27,500
Этот язык нам, к сожалению, придется знать,
45
00:05:27,500 --> 00:05:31,542
когда мы вернемся к тем, кому нужна наша помощь.
46
00:05:32,167 --> 00:05:34,292
Теперь по-английски.
47
00:05:35,042 --> 00:05:38,708
Откуда мы?
48
00:05:39,417 --> 00:05:41,667
— Зигфрид?
— С Земли.
49
00:05:41,792 --> 00:05:44,542
И когда мы оттуда улетели?
50
00:05:44,542 --> 00:05:47,333
— Брунгильда?
— В 1945-м.
51
00:05:47,333 --> 00:05:52,333
— И куда мы полетели?
— На темную сторону Луны!
52
00:05:52,375 --> 00:05:54,042
Прекрасно!
53
00:06:18,000 --> 00:06:21,292
Ахтунг!
Национальный гимн.
54
00:06:56,083 --> 00:06:59,375
— Халь Гитлер!
— Гитлер...
55
00:07:10,042 --> 00:07:13,500
— Что это такое, герр Адлер?
— Шпион с Земли.
56
00:07:13,625 --> 00:07:15,708
Я лично его захватил.
57
00:07:15,750 --> 00:07:18,833
Видимо, он возглавляет штурмгруппу.
58
00:07:38,292 --> 00:07:42,667
Герр Адлер, это шутка?
59
00:07:42,792 --> 00:07:45,667
Будь я проклят!
60
00:07:49,500 --> 00:07:51,208
Белый дом,
Вашингтон
61
00:07:51,208 --> 00:07:53,583
И не надо мне тут дуру строить.
62
00:07:53,583 --> 00:07:55,958
Это была твоя дурацкая идея
отправить на Луну этих идиотов?
63
00:07:56,083 --> 00:08:00,125
— Вот тебе и катастрофа.
— Не хочу спорить, госпожа Президент,
64
00:08:00,167 --> 00:08:02,375
но я уверена, что это была ваша идея.
65
00:08:02,417 --> 00:08:07,333
Это была бы моя отличная идея, если бы у них получилось.
А теперь это - твоя дурацкая идея, ясно?
66
00:08:07,333 --> 00:08:11,542
Я тебя наняла не ради дурацких идей.
Я тебя наняла, потому что ты все обращаешь в золото.
67
00:08:11,542 --> 00:08:15,750
Теперь мой уровень поддержки ниже плинтуса,
а выборы через несколько недель...
68
00:08:16,417 --> 00:08:18,958
Ты все испортила, Вивиан!
Ты!
69
00:08:18,958 --> 00:08:22,667
А теперь мне нужно чудо.
Сделай мне чудо!
70
00:08:28,958 --> 00:08:32,542
А вообще, каким образом полет этих астронавтов на Луну
71
00:08:32,583 --> 00:08:35,500
должен был обеспечить мне переизбрание?
Конкретно?
72
00:08:35,833 --> 00:08:38,000
Мы не были на Луне 50 лет.
73
00:08:38,458 --> 00:08:40,083
Один из них был черный.
74
00:08:40,083 --> 00:08:41,708
Мы решили, что это хорошо.
75
00:08:42,083 --> 00:08:43,708
В каком смысле хорошо?
76
00:08:44,542 --> 00:08:46,625
Как я сказал, один из них был черный.
77
00:08:46,667 --> 00:08:52,375
А вы вспомните, какую возможность мы профукали
кучу лет назад с тем мальчиком на побегушках, Пауэллом, Аланом
Пауэллом?
78
00:08:52,542 --> 00:08:54,708
— Колин Пауэлл.
— Почти угадал.
79
00:08:55,583 --> 00:08:59,625
— И куда это вы собрались?
— В ООН, делать свою работу.
80
00:09:11,042 --> 00:09:14,000
"Великий диктатор" Чарли Чаплин.
81
00:09:14,083 --> 00:09:17,542
Это одна из самых знаменитых короткометражек.
82
00:09:17,542 --> 00:09:23,333
Которая всего за 10 минут показывает
его мечту о том, что однажды весь мир
83
00:09:23,333 --> 00:09:27,667
будет в добрых и мудрых руках великого фюрера.
84
00:09:27,917 --> 00:09:30,500
— Вопросы?
— У меня есть вопрос.
85
00:09:30,708 --> 00:09:32,417
Моя милая.
86
00:09:33,750 --> 00:09:35,500
Герр Адлер.
87
00:09:36,542 --> 00:09:41,500
На моих уроках принято обращаться друг
к другу исключительно формально.
88
00:09:41,792 --> 00:09:45,833
Чем мы удостоились чести вашего визита?
89
00:09:45,833 --> 00:09:48,583
Герр оберфюрер связи и телекоммуникаций Адлер.
90
00:09:48,958 --> 00:09:53,417
Мы захватили землянина.
Требуется ваша оценка.
91
00:10:03,208 --> 00:10:06,792
— Что сегодня на обед?
— Квашенная капуста.
92
00:10:07,042 --> 00:10:09,917
Опять? Пожалуйста, скажи, что это неправда.
93
00:10:10,125 --> 00:10:13,583
— Фюрер тоже ест квашенную капусту трижды в неделю?
— Эй! Эй! Квашенная капуста?
94
00:10:14,208 --> 00:10:18,208
Нет, нет, нет!
Я обожаю квашенную капусту.
95
00:10:18,208 --> 00:10:22,542
И "Фольксваген".
.... фарвергнюген.
96
00:10:23,542 --> 00:10:25,708
Эй! Это ж немецкие слова, да?
97
00:10:25,792 --> 00:10:30,625
Знаете, типа, там откуда я, мы тоже говорим по-немецки.
Понимаете меня?
98
00:10:33,875 --> 00:10:37,250
Черт! Ты об этом пожалеешь, белый мальчик.
99
00:10:42,292 --> 00:10:45,917
Взять его!
Нет! Взять его!
100
00:10:46,167 --> 00:10:47,958
Не стрелять!
101
00:11:24,000 --> 00:11:29,208
Сбежавший мужчина-негр не вооружен,
но, скорее всего, очень зол.
102
00:11:29,208 --> 00:11:31,875
Как он выглядит?
103
00:11:31,875 --> 00:11:36,250
Откуда он взялся?
Во что он одет?
104
00:11:38,417 --> 00:11:40,375
Как я выгляжу?
105
00:11:41,958 --> 00:11:44,458
Как там говорят по-английски...
106
00:11:45,500 --> 00:11:47,250
Просто сногсшибательно.
107
00:11:52,583 --> 00:11:54,833
Как мне отсюда выбраться?
108
00:11:56,875 --> 00:11:59,167
Спасибо, дамочка.
Приятного дня.
109
00:12:00,083 --> 00:12:03,417
Нет, герр Недочеловек.
Это воздушный шлюз...
110
00:12:03,917 --> 00:12:05,333
Нет!
111
00:12:06,167 --> 00:12:07,417
Нет!
112
00:12:54,292 --> 00:12:56,917
Вы бы прикрылись немного.
113
00:12:58,833 --> 00:13:00,542
Все хорошо?
114
00:13:03,792 --> 00:13:06,625
Клаус! Не стреляй.
Он нам нужен для тестов...
115
00:13:06,625 --> 00:13:10,917
Не, не, не! Я бы на твоем месте этого не делал.
Послушай меня. Послушай меня!
116
00:13:10,917 --> 00:13:13,917
Я знаю много важных людей.
Это очень важные люди.
117
00:13:13,917 --> 00:13:16,625
Я даже знаю президента Соединенных Штатов Америки.
118
00:13:16,625 --> 00:13:20,292
И... если вы меня убьете, вот тогда начнется настоящий пиздец.
119
00:13:23,625 --> 00:13:27,542
Ты знаешь президента Соединенных Штатов Америки?
120
00:13:32,375 --> 00:13:36,000
— Отведите его в лабораторию доктора Рихтера!
— Слушаемся.
121
00:13:37,833 --> 00:13:41,167
Спасибо, чувак.
Потом поговорим, детка.
122
00:13:54,875 --> 00:13:57,375
Вопрос: что это за устройство?
123
00:13:57,500 --> 00:14:00,042
Слушай, чувак, откуда мне знать?
Я просто модель.
124
00:14:00,083 --> 00:14:04,167
— Какая модель? Гражданина?
— Нет блин, модельная модель.
125
00:14:04,250 --> 00:14:07,083
Черт, да что с вами такое?
Вы слепые что ли?
126
00:14:07,208 --> 00:14:10,250
— Черт, да я красивый.
— Ты прибыл как часть штурмгруппы
127
00:14:10,333 --> 00:14:15,292
перед вторжением?
— Вторжение? Блин, вы все тут точно упоролись?
128
00:14:15,667 --> 00:14:18,125
Какова твоя миссия?
129
00:14:18,750 --> 00:14:22,542
Слушай, чувак, я просто работаю за зарплату,
понимаешь меня?
130
00:14:22,833 --> 00:14:27,250
— Что это за устройство?
— Это мой крутой телефон
131
00:14:27,458 --> 00:14:29,958
и компьютер.
— Что?
132
00:14:32,458 --> 00:14:35,458
Это не компьютер.
133
00:14:38,833 --> 00:14:41,417
Вот это - компьютер.
134
00:14:44,542 --> 00:14:48,917
Нет, блин. Это древнее старье, чувак.
135
00:14:49,625 --> 00:14:51,417
Глупый негр.
136
00:14:51,708 --> 00:14:54,833
— Он несет чушь.
— Наверное, это диалект.
137
00:14:55,125 --> 00:14:57,500
— Вероятно, причина - в цвете кожи.
— Точно.
138
00:14:57,833 --> 00:15:02,708
Структура его мозга отличается от нашей, арийской.
139
00:15:04,208 --> 00:15:08,208
Давайте вскроем ему череп и измерим мозг.
140
00:15:08,417 --> 00:15:11,000
Нет, мне нужно выяснить, зачем он здесь.
141
00:15:12,583 --> 00:15:15,542
У вас 24 часа, доктор.
142
00:15:16,250 --> 00:15:20,500
Иначе придется положиться на
древний, безотказный метод.
143
00:15:22,667 --> 00:15:24,792
Боль.
144
00:15:25,792 --> 00:15:27,583
Объединенная мировая конфедерация,
Нью-Йорк
145
00:15:27,667 --> 00:15:29,583
Повторяю вам еще раз.
146
00:15:29,917 --> 00:15:35,167
Сначала мы получили подтверждение об успешной
посадке нашего корабля на Луне.
147
00:15:35,250 --> 00:15:38,333
А потом связь пропала.
148
00:15:38,375 --> 00:15:42,333
— Будто он просто исчез.
— Или вы что-то от нас скрываете?
149
00:15:42,417 --> 00:15:46,208
Да, скрываем что-то на темной стороне Луны.
150
00:15:47,792 --> 00:15:53,625
Мне все равно трудно поверить, что основная цель этой миссии
-
151
00:15:53,667 --> 00:15:57,667
способствовать переизбранию вашего президента.
152
00:15:57,667 --> 00:16:00,417
Ну, верьте во что хотите, но у нас некоторые сенаторы
153
00:16:00,458 --> 00:16:04,958
проводили многомиллионные кампании ради
избрания на довольно сраные должности.
154
00:16:04,958 --> 00:16:08,875
Но господин министр, расходы на эту миссию были бы оправданы,
155
00:16:08,958 --> 00:16:10,792
если бы у нее была военная цель.
156
00:16:10,833 --> 00:16:13,250
Так, давайте все проясним.
157
00:16:13,583 --> 00:16:17,917
Соединенные штаты Америки не занимаются
военной деятельностью на Луне.
158
00:16:18,000 --> 00:16:20,750
А поиском природных ресурсов?
159
00:16:20,750 --> 00:16:23,792
Нам известно, что США иногда путает эти понятия.
160
00:16:24,417 --> 00:16:27,958
Вам там случайно не гелий-3 ищете?
161
00:16:27,958 --> 00:16:32,333
Гелий-3? Вы сами это сейчас придумали?
162
00:16:33,875 --> 00:16:35,958
Какая глупость.
163
00:16:38,292 --> 00:16:41,917
Предвыборный штаб Президента,
Нью-Йорк
164
00:16:55,375 --> 00:16:58,167
Я так полагаю, это предварительные идеи?
165
00:16:58,167 --> 00:17:02,208
Сэр, у нас было очень мало времени на подготовку.
166
00:17:02,417 --> 00:17:04,208
— Сэр?
— Да, сэр.
167
00:17:05,417 --> 00:17:08,542
Мэм, это всё.
168
00:17:18,250 --> 00:17:22,833
Все, кто не являются главами отделов,
покиньте помещение.
169
00:17:31,958 --> 00:17:34,458
Вы идиоты!
170
00:17:34,458 --> 00:17:39,083
Дебилы! Это даже оскорбление дебилов.
171
00:17:39,917 --> 00:17:43,083
Что это за дерьмо?
172
00:17:43,417 --> 00:17:50,625
У меня встреча с президентом Соединенных блять штатов Америки
173
00:17:50,625 --> 00:17:52,542
завтра блять утром!
174
00:17:53,083 --> 00:17:56,125
Не с президентом блять Замбии!
175
00:17:56,125 --> 00:17:59,333
Не с президентом профсоюза блять уборщиков!
176
00:17:59,333 --> 00:18:04,125
А с президентом блять страны, в которой вы все живете
на данный блять момент!
177
00:18:04,125 --> 00:18:08,750
Вы - куски отвратительного дерьма!
178
00:18:13,250 --> 00:18:16,125
И что я должна ей сказать?
179
00:18:18,167 --> 00:18:22,083
Что мои работники недостаточно умны,
180
00:18:23,083 --> 00:18:25,875
чтобы быть ебаными дебилами?
181
00:18:53,333 --> 00:18:56,750
— Герр Адлер?
— Называй меня Клаус.
182
00:18:56,750 --> 00:18:59,000
— Разрешите?
— Конечно.
183
00:19:05,917 --> 00:19:11,167
Я пришел обсудить наш законный союз.
184
00:19:14,250 --> 00:19:18,083
— Это предложение о браке?
— В браке нет необходимости.
185
00:19:18,375 --> 00:19:22,375
Я получил подтверждение из департамента расовой чистоты.
186
00:19:25,833 --> 00:19:28,625
Мы генетически совместимы на 97%.
187
00:19:28,625 --> 00:19:31,792
Как романтично.
188
00:19:32,375 --> 00:19:36,458
Наука требует нашего физического единения.
189
00:19:36,458 --> 00:19:42,083
Наша судьба - произвести потомство для нашего народа.
190
00:19:44,000 --> 00:19:47,375
А как же мои научные исследования?
191
00:19:50,875 --> 00:19:54,625
Однажды, Рената...
192
00:19:56,500 --> 00:19:59,792
Всё это станет нашим.
193
00:20:01,458 --> 00:20:05,708
Но сначала я должен завоевать Землю.
194
00:20:05,917 --> 00:20:08,667
Вольфганг, старый козел, стоит на моем пути.
195
00:20:09,458 --> 00:20:12,250
На пути к окончательной победе.
196
00:20:13,042 --> 00:20:16,833
Мы с тобой возьмем на себя огромную ответственность.
197
00:20:17,542 --> 00:20:21,583
Твое место, Рената, подле меня.
198
00:20:35,583 --> 00:20:39,958
Господа!
Линкор "Гибель богов".
199
00:20:40,000 --> 00:20:45,417
Наше чудо-оружие, которое разрабатывалось 40 лет.
200
00:20:45,500 --> 00:20:50,125
Мечта нашего любимого Фюрера.
201
00:20:50,333 --> 00:20:55,000
Но, к сожалению, только мечта,
до настоящего момента.
202
00:20:55,208 --> 00:20:59,292
— Прошу, доктор.
— Смотрите!
203
00:21:02,375 --> 00:21:05,125
Это малюсенькое устройство
204
00:21:05,125 --> 00:21:10,458
обладает вычислительной возможностью
в тысячу раз большей, чем все наши самые большие компьютеры
вместе.
205
00:21:10,667 --> 00:21:14,583
Я создал этот кабель,
206
00:21:15,000 --> 00:21:19,583
чтобы соединить это устройство
с нашим главным компьютером.
207
00:21:20,000 --> 00:21:25,500
Я назвал его "универсальное системное соединение",
сокращенно: "Ю Эс Би".
208
00:21:28,083 --> 00:21:30,542
Это поднимет его в воздух.
209
00:21:30,583 --> 00:21:35,500
Наконец-то, "Гибель богов" взлетит!
210
00:21:37,125 --> 00:21:39,625
— Да.
— Да.
211
00:22:29,458 --> 00:22:34,375
Вы видели!
Вы видели это собственными глазами!
212
00:22:35,042 --> 00:22:39,875
Мой фюрер, прошу, разрешите мне вернуться на Землю.
213
00:22:40,292 --> 00:22:42,833
Я добуду еще таких устройств.
214
00:22:42,917 --> 00:22:46,208
Никто оттуда не возвращался.
215
00:22:46,333 --> 00:22:48,458
Я вернусь.
216
00:22:48,458 --> 00:22:50,500
У нас нет иного выбора,
217
00:22:50,708 --> 00:22:53,542
если мы хотим предотвратить земное вторжение.
218
00:22:58,667 --> 00:23:01,875
Ты готов работать с фюрером,
219
00:23:01,875 --> 00:23:06,292
во имя родины встать на защиту Вермахта.
220
00:23:06,292 --> 00:23:09,875
Это решение дано принять не всем из нас....
221
00:23:14,792 --> 00:23:18,917
Спасибо.
Я думал, у меня кровь из ушей пойдет.
222
00:23:19,125 --> 00:23:20,750
Пожалуйста.
223
00:23:34,125 --> 00:23:37,667
Могу я узнать, как вас зовут?
224
00:23:38,333 --> 00:23:40,208
Вашингтон, Джеймс Вашингтон.
225
00:23:40,417 --> 00:23:43,042
— А вас?
— Рената Рихтер.
226
00:23:43,625 --> 00:23:46,833
Приятно познакомиться с вами, Вашингтон.
227
00:23:47,250 --> 00:23:49,000
Джеймс Вашингтон.
228
00:23:50,708 --> 00:23:53,083
Что с вашей кожей?
229
00:23:54,042 --> 00:23:57,792
Я вас умоляю. Вы никогда раньше не видели брата, да?
230
00:23:59,667 --> 00:24:03,292
— Нет, я - единственный ребенок.
— Нет-нет, я не в том смысле.
231
00:24:03,333 --> 00:24:05,625
Я имел ввиду черного.
232
00:24:05,833 --> 00:24:09,458
Нет, и я сбита с толку,
233
00:24:09,583 --> 00:24:13,167
потому что вы гораздо темнее, чем
когда я впервые вас встретила.
234
00:24:13,667 --> 00:24:17,583
Так, девочка, слушай, либо я - черный, либо ты слепая.
235
00:24:17,583 --> 00:24:20,667
Слушай, а что со мной будет?
236
00:24:20,708 --> 00:24:23,833
В смысле, что это за чувак, который
постоянно тыкает в меня иголки?
237
00:24:24,083 --> 00:24:27,250
— И что это за второй злобный черт?
— Мой отец тыкал вас иголками?
238
00:24:27,333 --> 00:24:30,250
Этот жуткий ученый?
Это твой отец?
239
00:24:31,042 --> 00:24:33,333
А как же этот, знаешь..?
240
00:24:34,708 --> 00:24:37,542
— Герр оберфюрер связи и телекоммуникаций Адлер.
— Прости, что?
241
00:24:40,542 --> 00:24:43,958
Клаус Адлер. Он станет нашим следующим фюрером.
242
00:24:45,833 --> 00:24:47,583
И моим мужем.
243
00:24:49,333 --> 00:24:52,583
Что? Ты какой-то спор проиграла что ли? В смысле...
244
00:24:54,625 --> 00:24:56,542
Ты... повезло тебе.
245
00:24:57,667 --> 00:25:00,708
А вообще, это ему повезло.
246
00:25:05,458 --> 00:25:09,625
— Мне нельзя здесь быть.
— Не бросай меня связанным.
247
00:25:11,958 --> 00:25:13,958
— Пожалуйста, сделайте мне одолжение.
— Какое?
248
00:25:13,958 --> 00:25:16,583
— Прикиньтесь нацистом.
— А если не прикинусь?
249
00:25:18,542 --> 00:25:21,542
— Вас устранят.
— О, отлично!
250
00:25:24,333 --> 00:25:27,875
А есть другая радиостанция?
251
00:25:28,250 --> 00:25:30,917
С надвигающейся войной...
252
00:25:31,000 --> 00:25:34,125
— Он вернулся.
— Выглядит хорошо.
253
00:25:36,875 --> 00:25:40,708
Это решит нашу проблему.
254
00:25:40,708 --> 00:25:44,500
Так, мини Менгеле.
Эй, чувак, что-то мне это не нравится.
255
00:25:44,500 --> 00:25:46,458
Я иду.
256
00:25:49,750 --> 00:25:52,667
Выглядит замечательно.
257
00:25:53,625 --> 00:25:54,708
А теперь мы просто...
258
00:25:54,708 --> 00:25:56,085
Отбеливатель.
259
00:26:06,750 --> 00:26:11,292
— Может, ты возьмешь меня с собой?
— Не волнуйся, дорогая.
260
00:26:11,292 --> 00:26:14,042
После того, как я закончу мою миссию,
я вернусь к тебе.
261
00:26:14,083 --> 00:26:17,750
Я не это имела ввиду.
Я - специалист по Земле.
262
00:26:17,750 --> 00:26:22,083
Я все о ней знаю.
Я тебе нужна.
263
00:26:22,250 --> 00:26:26,458
Ты моя маленькая прелесть,
откуда ты набралась таких безумных идей?
264
00:26:27,125 --> 00:26:29,958
Из книг, в основном...
265
00:26:30,250 --> 00:26:32,708
И некоторых фильмов.
266
00:26:44,792 --> 00:26:47,375
Я вернусь с триумфом!
267
00:27:07,417 --> 00:27:10,458
— Хайль Гителр!
— Хайль Кортцфляйщ!
268
00:27:10,458 --> 00:27:14,208
— Запомните раз и навсегда.
— Конечно, мой фюрер.
269
00:27:14,625 --> 00:27:18,750
У нас есть еще один козырь в рукаве.
270
00:27:22,417 --> 00:27:24,833
Покажите, что у нас получилось.
271
00:27:32,458 --> 00:27:34,875
Вуаля, господа!
272
00:27:35,917 --> 00:27:39,375
— Доктор.
— Смотрите внимательно.
273
00:27:42,625 --> 00:27:44,417
Хайль!
274
00:27:55,667 --> 00:27:57,125
Вставай, дурак.
275
00:28:01,625 --> 00:28:04,333
Зиг хайль!
276
00:28:13,833 --> 00:28:17,875
Раз заключенный стал одним из нас,
то мы можем отправиться на Землю.
277
00:28:17,917 --> 00:28:22,292
Он поможет нам раздобыть еще телефонов-компьютеров.
Мы вернемся.
278
00:28:22,333 --> 00:28:25,583
И заставим "Гибель богов" взлететь.
279
00:28:25,583 --> 00:28:29,250
Оберфюрер Адлер, надеюсь вы обсудили
280
00:28:30,833 --> 00:28:32,708
мое возвращение на Землю.
281
00:28:33,333 --> 00:28:35,667
Немного вскользь.
282
00:28:35,792 --> 00:28:39,792
Рейх верит в вас.
283
00:28:42,583 --> 00:28:46,417
— Спасибо, доктор. Берегите для меня вашу дочь.
— Да.
284
00:28:59,500 --> 00:29:01,292
Зиг хайль!
285
00:29:10,000 --> 00:29:13,542
Увидимся в Вальхалле.
286
00:29:39,042 --> 00:29:42,708
Пригород Нью-Йорка
287
00:30:07,500 --> 00:30:11,833
— Чувствуете запах?
— Нет. Нам некогда терять время.
288
00:30:12,542 --> 00:30:14,917
Отведи меня к этому вашему президенту.
289
00:30:15,042 --> 00:30:18,000
Что? К президенту?
290
00:30:18,542 --> 00:30:22,375
Да брось, чувак, я думал, что тебе надо
в Мак-стор или типа того.
291
00:30:24,208 --> 00:30:30,167
Ты сказал, что знаком с президентом
Соединенных штатов Америки.
292
00:30:30,292 --> 00:30:32,958
Точно, конечно.
293
00:30:34,000 --> 00:30:35,625
Тот президент.
294
00:30:43,333 --> 00:30:46,792
А можно мне тоже познакомиться с президентом?
295
00:30:46,792 --> 00:30:49,833
Рената? Что ты здесь делаешь?
296
00:30:49,833 --> 00:30:53,583
Привет, мисс Рихтер, добро пожаловать на мою планету.
297
00:30:54,167 --> 00:30:57,708
Здесь не место матери детей будущего Фюрера.
298
00:30:57,833 --> 00:31:00,833
И точно не место женщине.
299
00:31:06,292 --> 00:31:09,292
Мое место - рядом с моим мужчиной.
300
00:31:14,042 --> 00:31:17,583
— А ну убирайтесь с моей земли!
— Нам лучше убраться!
301
00:31:20,208 --> 00:31:21,917
Бегите!
302
00:31:27,708 --> 00:31:30,792
Нью-Йорк
303
00:31:39,458 --> 00:31:42,125
Автобус "Фольксваген".
304
00:31:43,667 --> 00:31:45,958
Стоп, стоп, стоп, стоп,
Притормози-ка, начальник.
305
00:31:46,000 --> 00:31:49,375
Это, наверное, не лучшая идея.
Слушай, слушай. Давай так.
306
00:31:49,375 --> 00:31:54,333
Давайте я пойду к братанам. Лады?
Они меня знают типа. Я - один из них.
307
00:31:54,417 --> 00:31:56,208
Сечешь меня?
308
00:31:57,292 --> 00:31:59,792
Да! Да! Вот это - другое дело.
309
00:31:59,875 --> 00:32:02,375
Ладно, так.
310
00:32:06,167 --> 00:32:08,250
Че-как?
311
00:32:08,250 --> 00:32:11,292
— Он не знает?
— Нет. Он будет в восторге.
312
00:32:13,833 --> 00:32:16,167
Я серьезно. Вы не представляете, как
я рад вас всех видеть, блин. Тут прямо...
313
00:32:16,792 --> 00:32:18,250
Как маленькая Африка в этой жопе.
— Спасибо.
314
00:32:18,292 --> 00:32:20,500
Давайте, чуваки. Вы же меня знаете.
Я знаю, что знаете.
315
00:32:22,583 --> 00:32:24,792
— Вашингтон.
— В смысле...
316
00:32:26,042 --> 00:32:29,792
Это же не ваш, правда?
Потому что... а блин, чуваки.
317
00:32:29,917 --> 00:32:31,583
Не надо эту херню доставать.
318
00:32:31,625 --> 00:32:34,125
Слышьте, чуваке, всё в поряде.
Слушайте, я - мирный братан, чуваки.
319
00:32:34,125 --> 00:32:35,625
Нахуй, блин!
Йоу! Йоу!
320
00:32:42,750 --> 00:32:44,167
Ты в порядке?
321
00:32:44,292 --> 00:32:47,625
А что, похоже, блять, что я в порядке,
мисс сумасшедшая блять нацистка?
322
00:32:47,792 --> 00:32:50,458
В смысле... Че это сейчас такое было?
323
00:32:50,667 --> 00:32:52,250
Понимаете?
324
00:32:58,167 --> 00:33:02,250
О, нет, ебать-колотить!
325
00:33:09,542 --> 00:33:11,708
Что вы, черти сумасшедшие, со мной сделали?
326
00:33:11,750 --> 00:33:15,208
— Нужно было сказать тебе.
— Что? Что я похож на белого медведя?
327
00:33:16,458 --> 00:33:19,917
Знаете, что? Вы оба точно знаете,
как обоссать человеку малину.
328
00:33:20,083 --> 00:33:23,792
Замолкни, дурак!
Что с тобой?
329
00:33:24,083 --> 00:33:27,125
Мы сделали тебя арийцем,
теперь ты - один из нас.
330
00:33:27,167 --> 00:33:29,708
— Тебе нужно нас благодарить.
— Благодарить вас?
331
00:33:29,875 --> 00:33:33,958
Что мне надо было сделать, так это
дать братанам залезть сюда со своими стволами
332
00:33:33,958 --> 00:33:37,583
и так глубоко засунуть тебе в жопу ногу,
что ты еще 2 недели будешь грызть ногти на ногах.
333
00:33:37,708 --> 00:33:39,417
Клаус!
334
00:33:45,208 --> 00:33:49,375
Отведи меня к вашему лидеру, Джеймс Вашингтон.
335
00:34:02,292 --> 00:34:05,542
Эй, что за хуйня?
Прошу прощения.
336
00:34:05,667 --> 00:34:08,458
А ну убери от меня свои ебучие грабли, мудак...
337
00:34:09,625 --> 00:34:13,125
— Ты можешь...
— Это твоя начальница?
— Да, она - крутая шишка.
338
00:34:13,208 --> 00:34:15,958
— И она знает президента?
— Да, да, да. Они плотно общаются.
339
00:34:20,083 --> 00:34:21,625
Да ты че!
340
00:34:24,042 --> 00:34:28,250
Ты - ебучее животное!
Ты хоть знаешь, кто я, а? Знаешь?
341
00:34:28,333 --> 00:34:31,500
Ты похитил не ту женщину.
Не ту блять женщину.
342
00:34:32,375 --> 00:34:36,792
О, да. Надеюсь, тебе весело, потому
что я тебе потом таких пиздюлей вломлю.
343
00:34:48,917 --> 00:34:50,583
Прекрасно.
344
00:34:51,750 --> 00:34:53,750
Моя очередь.
345
00:34:53,958 --> 00:34:57,917
Я - командир Клаус Адлер из 4-го Рейха.
Наша база - на Луне.
346
00:34:58,083 --> 00:35:02,083
Мне сказали, что ты знаешь президента
Соединенных штатов Америки.
347
00:35:02,083 --> 00:35:05,000
Ты отведешь нас к этому президенту, потому что...
348
00:35:05,125 --> 00:35:08,958
— У меня для него есть особый подарок.
— Для него?
349
00:35:09,000 --> 00:35:11,583
Ну, он будет в восторге.
Он просто обожает подарки.
350
00:35:11,583 --> 00:35:13,500
Как только моя миссия будет завершена,
351
00:35:13,542 --> 00:35:16,625
нацистские силы вторжения будут
вызваны по моей команде,
352
00:35:16,667 --> 00:35:20,333
и мы положим конец хорошим временам
плохих людей.
353
00:35:20,375 --> 00:35:22,792
И как ты собираешься это сделать?
354
00:35:23,750 --> 00:35:26,625
— Мы просто их уничтожим.
— Что?
355
00:35:28,333 --> 00:35:32,583
— Извини, но нам не это говорили...
— Рената, по-моему, ты не...
356
00:35:38,042 --> 00:35:40,708
Да. Почему бы нет?
357
00:35:41,000 --> 00:35:45,708
Давай ты расскажешь этой чудесной фроляйн
всё, что ты рассказываешь своим ученикам?
358
00:35:46,458 --> 00:35:48,333
Я с удовольствием.
359
00:35:49,417 --> 00:35:50,917
Понимаете...
360
00:35:51,083 --> 00:35:54,500
Национал-социалистическая партия -
это народная партия, вот и все.
361
00:35:55,000 --> 00:36:00,417
Мы хотим вернуться на Землю
с посланием мира и единства
362
00:36:00,500 --> 00:36:03,542
с помощью любви и добродетели.
363
00:36:03,625 --> 00:36:06,917
И доброты, например.
364
00:36:07,167 --> 00:36:10,958
Мы здоровы душой и телом.
365
00:36:11,042 --> 00:36:15,083
Наш дух храбр и искренен.
366
00:36:15,125 --> 00:36:20,625
Мы достигли этого потому что мы сильны
и объединены одной целью.
367
00:36:21,708 --> 00:36:24,542
Нет такой веры, которая сравнится с нашей...
368
00:36:24,667 --> 00:36:30,250
Потому что мир и единство - это наш дар человечеству.
369
00:36:32,333 --> 00:36:36,750
— То, что нужно знать вам и всем землянам...
— Да, да. Я поняла.
370
00:36:39,833 --> 00:36:41,542
Это хорошо.
371
00:36:43,375 --> 00:36:45,208
Это сработает.
372
00:36:46,500 --> 00:36:49,292
Ты мне нужна.
373
00:36:50,500 --> 00:36:52,875
А тебя...
374
00:36:53,542 --> 00:36:55,583
Я хочу.
375
00:36:55,833 --> 00:36:59,125
Ладно, пошли на встречу к президенту.
376
00:37:20,875 --> 00:37:22,708
Госпожа президент...
377
00:37:23,833 --> 00:37:26,250
Вот чудо, о котором вы просили.
378
00:37:46,125 --> 00:37:49,958
— Кто этот человек?
— Он поведет войска избирательной кампании.
379
00:37:59,208 --> 00:38:01,917
Рената, прошу...
380
00:38:07,500 --> 00:38:09,417
Все очень просто.
381
00:38:10,208 --> 00:38:11,958
Мир болен...
382
00:38:12,792 --> 00:38:15,292
А мы - врачи.
383
00:38:15,833 --> 00:38:19,583
У мира анемия, а мы - витамин.
384
00:38:19,833 --> 00:38:23,667
Мир устал, но мы - его сила.
385
00:38:24,167 --> 00:38:27,917
Мы пришли, чтобы снова вылечить мир.
386
00:38:28,208 --> 00:38:29,917
Тяжелым трудом...
387
00:38:30,667 --> 00:38:35,292
Честностью, ясностью, благопристойностью.
388
00:38:36,333 --> 00:38:43,625
Мы - дети любящих матерей и смелых отцов.
389
00:38:44,792 --> 00:38:50,083
Мы - воплощение любви и отваги.
390
00:38:50,500 --> 00:38:56,167
Мы - божественный и научный дар.
391
00:38:56,667 --> 00:38:59,917
Мы - ответ на вопрос.
392
00:39:00,542 --> 00:39:05,000
Мы - обещание, данное всему человечеству.
393
00:39:06,042 --> 00:39:10,250
Мы поднимаем руку во имя нации.
394
00:39:10,542 --> 00:39:13,333
Мы шагаем под удары одного барабана.
395
00:39:13,417 --> 00:39:16,875
Мы шагаем под ритм единого сердца мира.
396
00:39:17,500 --> 00:39:21,792
Мы - люди, которые будут носить своих детей на плечах.
397
00:39:21,875 --> 00:39:26,208
Как нас носили наши отцы и их отцы до нас.
398
00:39:26,833 --> 00:39:31,000
Мы - единый, сильный народ.
399
00:39:31,333 --> 00:39:36,375
Мы - народ, который обладает уверенностью.
Внутренней уверенностью.
400
00:39:36,667 --> 00:39:40,833
Мы неуязвимы и мы не знаем страха.
401
00:39:42,792 --> 00:39:47,708
Потому что нас объединяет истина.
402
00:40:02,167 --> 00:40:04,250
Три месяца спустя
403
00:40:04,333 --> 00:40:08,250
Лунные нацисты грядут.
Что с вами такое, неужели вы не видите?
404
00:40:08,375 --> 00:40:10,375
Слушайте, я там был.
Я вам говорю.
405
00:40:10,417 --> 00:40:14,667
У них там лунная база, целая космическая заварушка,
и они прилетят захватить нас.
406
00:40:14,750 --> 00:40:18,583
О, вы никогда не слушаете, да?
Послушайте, потому что они прилетят, они прилетят.
407
00:40:18,667 --> 00:40:23,583
Они прилетят за нами. Почему вы меня не слушаете? Я же...
408
00:40:26,375 --> 00:40:27,875
Рената?
409
00:40:28,583 --> 00:40:30,583
Вашингтон. Джеймс Вашингтон.
410
00:40:30,583 --> 00:40:32,833
— Я так рада, что ты жив?
— Это ты?
411
00:40:32,833 --> 00:40:34,167
Да!
412
00:40:34,250 --> 00:40:37,583
Смотрите, я поймал одну!
Из-за этой сучки я стал белый как снежинка!
413
00:40:37,667 --> 00:40:39,500
Давай, народ, помогите мне!
414
00:40:50,792 --> 00:40:52,542
Помогите!
415
00:40:53,042 --> 00:40:55,125
Я спасла тебе жизнь.
416
00:40:59,375 --> 00:41:04,667
Значит, вы ранее погибший, черный мужчина-модель...
417
00:41:04,750 --> 00:41:07,542
Который вдруг стал живым белым бомжем
418
00:41:07,625 --> 00:41:12,083
после выходных, проведенных на Луне. Все верно?
419
00:41:12,208 --> 00:41:16,083
— Да, все верно.
— Хм, значит, я все-таки слушал.
420
00:41:16,208 --> 00:41:21,917
А вы - Нейл Армстронг после операции по смене пола. Это верно?
421
00:41:22,292 --> 00:41:25,792
Нет, это не верно.
Вы совсем не слушали.
422
00:41:26,292 --> 00:41:28,875
Меня зовут Рихтер.
Рената Рихтер.
423
00:41:28,917 --> 00:41:34,500
Я пыталась спасти жизнь этому человеку
и я думаю, что он - глупый, инфантильный и неблагодарный.
424
00:41:34,833 --> 00:41:39,750
Так. Спросите мисс лунную нацистку, был я
или не был на темной стороны Луны.
425
00:41:42,083 --> 00:41:45,625
Да, мистер Джеймс Вашингтон был на темной стороне Луны.
426
00:41:45,750 --> 00:41:48,000
Вот, а я вам что говорил.
427
00:41:48,250 --> 00:41:53,125
Я черный, но сейчас я белый.
Я летал на темную сторону Луны, но уже вернулся.
428
00:41:53,167 --> 00:41:56,083
И нацисты прилетят, чтобы убить всех нас.
429
00:41:56,167 --> 00:42:00,333
И вы, ребята, здорово пожалеете,
что не слушали меня.
430
00:42:04,125 --> 00:42:08,542
Мистер Джеймс Вашингтон, почему ты такой расстроенный?
И такой злой?
431
00:42:08,792 --> 00:42:11,708
— Отвали.
— Но я не понимаю.
432
00:42:11,792 --> 00:42:14,417
В смысле... мы же сделали тебя белым.
433
00:42:14,667 --> 00:42:18,417
Мы научили тебя принципам национал-социалистов о мире и единстве.
434
00:42:18,458 --> 00:42:21,958
Вы лишили меня всего.
435
00:42:22,042 --> 00:42:24,792
Моей расы, моей личности, моей карьеры.
436
00:42:24,875 --> 00:42:29,083
И я уже начинаю думать, что и чертова разума тоже.
То есть вообще всего.
437
00:42:29,542 --> 00:42:31,542
Ты знаешь этот фильм?
438
00:42:32,750 --> 00:42:34,000
Да.
439
00:42:34,750 --> 00:42:36,333
Отлично.
440
00:42:36,333 --> 00:42:37,708
Идем.
441
00:42:38,208 --> 00:42:42,000
Пойдем. Я тебе все объясню, и ты все поймешь.
442
00:42:44,667 --> 00:42:47,917
Ну ты и странная телка.
Надо признать.
443
00:42:48,583 --> 00:42:50,458
Знаешь, попкорн с тебя.
444
00:42:50,458 --> 00:42:55,458
125 минут спустя
445
00:42:57,125 --> 00:42:59,708
Блин, ну и херня.
446
00:43:07,083 --> 00:43:08,583
Это было...
447
00:43:09,500 --> 00:43:14,250
— Так долго.
— Да. Могли бы и урезать чутка.
448
00:43:15,375 --> 00:43:17,542
Он дразнил Великого Фюрера.
449
00:43:18,167 --> 00:43:21,292
У меня такое ощущение, что ты далеко
не всё знаешь о нацистах.
450
00:43:22,292 --> 00:43:26,250
— Но я - нацистка.
— Да, я знаю, но ты не такая...
451
00:43:27,000 --> 00:43:31,583
Ну, как они.
Куча тупых быков.
452
00:43:32,583 --> 00:43:35,250
Нет, я уверена, что это хорошие мальчики,
453
00:43:35,375 --> 00:43:38,167
верные Рейху и свои матерям.
454
00:43:38,375 --> 00:43:41,083
Смотри, они носят символ любви.
455
00:43:41,458 --> 00:43:43,958
— Свастика?
— Да.
456
00:43:44,083 --> 00:43:46,083
Что-то я не слышал, чтобы ее так раньше называли.
457
00:43:46,292 --> 00:43:48,958
Нет, нет, нет!
Нет, нет, нет!
458
00:43:54,375 --> 00:43:57,125
— Добрый вечер, мальчики.
— Что это тут у нас?
459
00:43:57,292 --> 00:44:00,250
Что тут у нас, блондиночка, голубые глаза,
классные сиськи.
460
00:44:00,292 --> 00:44:02,792
Даже у Гитлера бы встал.
461
00:44:03,792 --> 00:44:08,750
— Я разберусь. Слушайте, парни, нам не нужны неприятности.
— А ну свалил отсюда, бомжара.
462
00:44:08,833 --> 00:44:11,083
Слушайте, я вам таких забавных историй расскажу.
Вы не поверите...
463
00:44:11,125 --> 00:44:13,208
Хватит, довольно.
464
00:44:16,500 --> 00:44:19,375
Ей нужна хорошая война.
465
00:44:19,583 --> 00:44:23,125
Война всегда прибавляет популярности президенту.
466
00:44:23,208 --> 00:44:27,875
Ну, с этим я ей смогу помочь.
467
00:44:29,292 --> 00:44:30,917
В каком смысле?
468
00:44:31,042 --> 00:44:35,333
Одно мое слово, и начнется лунное вторжение.
469
00:44:39,708 --> 00:44:42,708
— Ты никогда не выходишь из роли, да?
— Нет.
470
00:44:44,125 --> 00:44:46,833
Меня не сломить.
471
00:44:47,542 --> 00:44:50,250
— Ты так приятно пахнешь.
— Время пришло.
472
00:44:52,250 --> 00:44:54,250
Я покажу тебе мои планы.
473
00:44:55,125 --> 00:44:56,750
Вернись сюда.
474
00:45:05,875 --> 00:45:08,125
Смотри, смотри.
Я отметил на карте кое-что.
475
00:45:08,917 --> 00:45:10,375
О, здоровяк.
476
00:45:10,458 --> 00:45:12,417
Одна работа, никакой потехи?
477
00:45:19,083 --> 00:45:23,000
Послушай, как ты думаешь,
если я задушу президента...
478
00:45:23,083 --> 00:45:25,542
Войска присоединятся к нам?
479
00:45:27,292 --> 00:45:30,917
Когда я прикажу начать лунное вторжение,
480
00:45:31,583 --> 00:45:33,583
кровопролитие будет громким.
481
00:45:34,958 --> 00:45:38,542
После того, как я устраню Лунного Фюрера.
482
00:45:49,875 --> 00:45:51,583
Клаус Адлер.
483
00:46:02,292 --> 00:46:03,583
Хайль Гитлер!
484
00:46:05,083 --> 00:46:07,708
Правильно - не Гитлер!
485
00:46:09,125 --> 00:46:14,208
Итак, Клаус, клоун присоединится к нам?
486
00:46:15,792 --> 00:46:18,208
Что, вы все купили билеты?
487
00:46:20,875 --> 00:46:24,375
Так, может, ты познакомишь меня со своими друзьями?
488
00:46:25,958 --> 00:46:29,250
А ну убери от меня свои грабли, салага сраный!
489
00:46:30,542 --> 00:46:33,583
Я сделаю так, что ты об этом не пожалеешь.
Пожалуйста, отпусти меня.
490
00:46:33,625 --> 00:46:36,583
Приступайте, лунный капрал.
491
00:46:47,500 --> 00:46:54,417
И ты решил устранить Лунного Фюрера?
492
00:46:58,167 --> 00:47:02,625
Тебе известно, каково наказание за государственную измену?
493
00:47:09,125 --> 00:47:13,083
Говорит флагман "Зигфрид".
494
00:47:13,167 --> 00:47:17,250
Мы достигли орбиты и мы готовы выпустить Валькирий.
495
00:47:18,542 --> 00:47:20,375
Флагман "Генрих" готов к атаке.
496
00:47:20,917 --> 00:47:23,708
Флагман "Битерольф" готов к атаке.
497
00:47:31,917 --> 00:47:35,458
— Флот готов, мой фюрер.
— Прекрасно.
498
00:47:35,708 --> 00:47:38,583
Им придется дождаться моего возвращения.
499
00:47:38,667 --> 00:47:44,708
И тогда мы начнем операцию "Метеорблицкриг".
500
00:47:44,792 --> 00:47:50,125
Мы сотрем этих недолюдей...
501
00:47:50,250 --> 00:47:53,458
С лица Земли.
502
00:47:53,750 --> 00:47:55,417
Клаус!
503
00:48:04,917 --> 00:48:09,125
Я хочу сказать тебе, что не хочу иметь
ничего общего с твоими планами.
504
00:48:09,167 --> 00:48:11,458
Ты, нацистский кусок дерьма.
505
00:48:13,250 --> 00:48:17,042
О, что ж.
Нет худа без добра.
506
00:48:17,167 --> 00:48:21,333
Теперь я смогу уничтожить всех врагов Рейха одним махом.
507
00:48:24,458 --> 00:48:28,292
Прощай, фюрер-марионетка.
508
00:49:04,042 --> 00:49:07,125
Он повелся на старое-доброе предложение минета.
509
00:49:09,417 --> 00:49:11,958
Боже, ну нацисты и тупые.
510
00:49:12,458 --> 00:49:14,917
Отдаю должное твоей меткости.
511
00:49:20,375 --> 00:49:25,167
Жаль. Она была такой славной девочкой.
Придется убить ее позже.
512
00:49:26,458 --> 00:49:28,917
Так все было по-настоящему?
513
00:49:29,042 --> 00:49:33,750
— Все это время.
— Никогда не сомневайся в нацисте, прекрасная фроляйн.
514
00:49:41,458 --> 00:49:44,417
Прощай, модница.
515
00:49:45,500 --> 00:49:47,875
Мне нужно завоевать планету.
516
00:50:14,625 --> 00:50:19,417
Я только вот это возьму.
517
00:50:19,958 --> 00:50:21,375
Пока!
518
00:50:23,792 --> 00:50:25,958
Удачно прожить остаток жизни.
519
00:50:27,833 --> 00:50:30,292
Это просто охуеть.
520
00:50:34,833 --> 00:50:38,417
Они развиваются как обычные женщины.
Но посмотри.
521
00:50:38,500 --> 00:50:43,083
Здесь, нет волос, нет волос.
Как у маленьких девочек.
522
00:50:43,625 --> 00:50:48,375
А если и есть волосы, то они похожи...
523
00:50:48,625 --> 00:50:51,792
На усы Великого Фюрера.
524
00:50:53,750 --> 00:50:56,292
Хотя эти картинки меня заводят.
525
00:50:58,000 --> 00:50:59,708
Зиг хайль!
526
00:51:09,000 --> 00:51:10,667
Герр Адлер.
527
00:51:11,042 --> 00:51:12,958
Где фюрер?
528
00:51:14,042 --> 00:51:18,000
Фюрер умер.
Да здравствует новый фюрер.
529
00:51:18,083 --> 00:51:20,958
Это я, если вы не поняли.
530
00:51:27,167 --> 00:51:28,542
Зиг хайль!
531
00:51:29,042 --> 00:51:30,542
Сюда.
532
00:51:32,333 --> 00:51:33,792
Клаус!
533
00:51:56,958 --> 00:51:58,625
Хайль Гитлер!
534
00:52:02,625 --> 00:52:07,208
Отныне, конечно, правильно "Хайль Адлер".
535
00:52:19,292 --> 00:52:21,958
Время - это...
536
00:52:22,542 --> 00:52:24,625
... грех.
537
00:52:25,667 --> 00:52:27,542
Увидимся в Вальхалле.
538
00:53:12,250 --> 00:53:15,417
В 5.45 начинаем ответный огонь.
539
00:53:15,917 --> 00:53:19,875
Каждая бомба должна быть отомщена.
540
00:53:20,083 --> 00:53:23,208
Операция "Метеорблицкриг" начнется!
541
00:54:03,125 --> 00:54:07,167
Спасибо, Келли. Несколько минут назад
Нью-Йорк подвергся нападению.
542
00:54:07,250 --> 00:54:12,708
Свидетели утверждают, что видели сотни НЛО,
которые внезапно появились в небе и открыли огонь.
543
00:54:13,292 --> 00:54:17,167
Билли, снимай! Снимай! Ты снимаешь?
544
00:54:17,250 --> 00:54:20,000
Келли, НЛО как минимум 20 метров в ширину.
545
00:54:20,042 --> 00:54:24,583
Я вижу какие-то орудия, которые висят снизу.
546
00:54:24,583 --> 00:54:28,333
О, боже! Они начали стрелять!
Они начали стрелять!
547
00:54:28,333 --> 00:54:29,667
Я сваливаю отсюда нахрен!
548
00:54:29,750 --> 00:54:33,000
Информации мало.
Но вот, что нам известно на данный момент.
549
00:54:33,250 --> 00:54:37,375
— Так, видите ли, дело в том, что этот Клаус...
— Я понимаю, что ты задумала.
550
00:54:38,625 --> 00:54:42,208
— Это прекрасно.
— Это прекрасно?
551
00:54:42,458 --> 00:54:45,417
Великолепно. Теперь я - президент в военное время.
552
00:54:45,500 --> 00:54:48,292
Всех президентов, которые начали войну в свой первый срок,
553
00:54:48,292 --> 00:54:51,708
всегда переизбирают, я уж думала, что придется бомбить
Австралию или типа того.
554
00:54:52,208 --> 00:54:55,417
Но нет, ты все сделала как надо...
555
00:54:56,583 --> 00:55:00,125
— Кто это вообще такие?
— Нацисты.
556
00:55:00,625 --> 00:55:04,958
— С Луны.
— Настоящие нацисты?
557
00:55:05,042 --> 00:55:08,125
Срань Господня, становится все лучше и лучше.
558
00:55:08,208 --> 00:55:11,167
Ты просто волшебница, детка.
559
00:55:11,333 --> 00:55:15,875
Мы ведь только их смогли действительно
победить в честном бою?
560
00:55:17,542 --> 00:55:20,958
Я прямо как Франклин Ди Рузвельт.
Только, знаешь, у меня паралича нет.
561
00:55:21,083 --> 00:55:23,375
Я знала, что вам понравится.
562
00:55:23,667 --> 00:55:30,417
Так, если вы - Рузвельт, то кто ваш генерал Паттон
или, знаете, МакАртур?
563
00:55:30,750 --> 00:55:33,500
Господин министр обороны, какие у вас мысли на этот счет?
564
00:55:33,542 --> 00:55:35,125
Отправьте ее.
565
00:55:37,333 --> 00:55:40,125
— Меня?
— Эй, ты же волшебница.
566
00:55:40,250 --> 00:55:42,708
Наверняка, и от пуль увернешься.
567
00:55:43,333 --> 00:55:47,458
— Я даже не знаю...
— Что надеть? Ты что-нибудь придумаешь, как всегда.
568
00:55:47,583 --> 00:55:49,250
Госпожа Президент...
569
00:55:49,958 --> 00:55:52,000
Готовы держать ответ?
570
00:56:20,292 --> 00:56:24,083
Это космические нацисты!
571
00:56:42,292 --> 00:56:45,833
Отвези нас за город.
Нам нужно вернуться на Луну.
572
00:56:45,917 --> 00:56:48,000
Нас? Нет, нет, нет! Понимаешь?
"Мы" подразумевает меня.
573
00:56:48,042 --> 00:56:49,625
— И я не полечу.
— Значит, ты ничего не понимаешь!
574
00:56:49,625 --> 00:56:51,417
У них "Гибель богов".
575
00:56:51,458 --> 00:56:52,875
Да мне плевать, что там у них.
576
00:56:52,958 --> 00:56:56,375
— Я не вернусь в то место, ни за что!
— Ты хочешь так выглядеть до конца жизни?
577
00:56:56,500 --> 00:56:59,292
Отлично, теперь я во всем виноват.
578
00:57:01,042 --> 00:57:05,625
— Впустите меня.
— Я не герой, Джеймс.
579
00:57:06,208 --> 00:57:08,208
Ты мне нужен.
580
00:57:49,083 --> 00:57:51,542
Ты умеешь управлять этой штукой?
581
00:57:52,542 --> 00:57:56,875
Ну, наверное, это не сложнее, чем
играть в "Винг Коммандер".
582
00:57:56,917 --> 00:57:59,667
Попробуем...
583
00:58:25,792 --> 00:58:29,833
Я клянусь, у нас нет ничего на Луне.
584
00:58:29,917 --> 00:58:31,833
— Япония?
— Это не наше.
585
00:58:31,917 --> 00:58:33,583
— Китай?
— Это не наше.
586
00:58:33,667 --> 00:58:35,667
Это уж чертовски точно не наше.
587
00:58:35,750 --> 00:58:39,500
— Я признаюсь.
— Да, Северная Корея? В чем признаетесь?
588
00:58:39,625 --> 00:58:41,917
Космические корабли наши.
589
00:58:42,833 --> 00:58:47,542
Наш любимый лидер спроектировал
и построил их сам.
590
00:58:54,167 --> 00:58:59,042
— Чего смешного?
— Ладно, Северная Корея. Садитесь.
591
00:59:12,292 --> 00:59:17,083
— Значит, это были вы, Индия, я так и знал.
— Нет, нет! Это символ мира.
592
00:59:17,208 --> 00:59:20,500
— Это символ мира.
— Да хватит уже, придурки!
593
00:59:20,583 --> 00:59:26,000
Эти ребята - нацисты, самые что ни на есть настоящие.
594
00:59:26,167 --> 00:59:29,250
Они прятались на Луне и ждали момента, чтобы напасть.
595
00:59:29,458 --> 00:59:33,167
Мой вопрос в том, что вы все собираетесь с этим делать?
596
00:59:33,208 --> 00:59:36,542
Потому что у нас совершенно случайно
оказался козырь в рукаве.
597
00:59:36,625 --> 00:59:39,750
И я уверена, что вы все будете за это благодарны.
598
00:59:39,917 --> 00:59:46,208
Позвольте представить вам корабль
для исследования Марса - ЮСС "Джордж Дабл Ю Буш".
599
00:59:50,750 --> 00:59:53,708
Отличная работа, передайте офицеру Тайлеру, пожалуйста.
600
00:59:57,000 --> 01:00:00,542
Вот траектория, каково наше стартовое окно?
601
01:00:01,000 --> 01:00:03,125
Капитан на мостике.
602
01:00:14,208 --> 01:00:18,417
Вражеский флот развернул полномасштабную
воздушную атаку на Соединенные штаты.
603
01:00:18,500 --> 01:00:23,708
Эти цеппелины, судя по всему, - носители
и они ведут боевые действия в термосфере.
604
01:00:23,750 --> 01:00:28,750
Каждый из них несет примерно 200
вражеских кораблей, и они крайне...
605
01:00:29,500 --> 01:00:32,583
Гнев отвергнутой женщины страшнее ада, герр Адлер.
606
01:00:33,000 --> 01:00:36,375
Ладно, ребятишки, пора начинать шоу.
607
01:00:46,542 --> 01:00:49,833
Вивиан, отлично выглядишь!
Как у вас там дела?
608
01:00:49,875 --> 01:00:51,917
Госпожа Президент, лучше просто некуда.
609
01:00:51,958 --> 01:00:54,875
У меня тут десятки мегатонн ядерных боеголовок,
610
01:00:54,917 --> 01:00:58,667
которыми я тщательно нашпигую фашистскую задницу Клауса.
611
01:00:58,750 --> 01:01:02,042
— Как только я его обнаружу.
— Продолжай, надирай задницы.
612
01:01:02,125 --> 01:01:04,958
Посмотрим, на что способна эта крошка!
613
01:01:38,667 --> 01:01:42,833
Работа на оптимальной мощности.
Расход боеприпасов в пределах нормы.
614
01:01:57,250 --> 01:02:02,500
Мы попали под очень сильный огонь.
Требуется подкрепление сейчас же!
615
01:02:05,125 --> 01:02:06,833
Это еще что, черт подери, такое?
616
01:02:06,917 --> 01:02:10,083
Добрый день, друзья. Это австралийский корабль
"Данди 01". Готов навалять.
617
01:02:10,208 --> 01:02:12,125
"Спитфайр" присоединяется.
618
01:02:12,292 --> 01:02:15,208
Держитесь там, дабл Ю.
Канада вступает в бой.
619
01:02:15,250 --> 01:02:18,000
Это прямое нарушение мировой космической конвенции,
620
01:02:18,042 --> 01:02:20,292
которую вы подписали, все вы!
621
01:02:20,417 --> 01:02:23,042
"Мир" готов к участию в сражении.
622
01:02:27,083 --> 01:02:29,500
Его же уничтожили.
623
01:02:29,875 --> 01:02:34,167
Это возмутительно, вы все лжецы,
как мой бывший бывший муж.
624
01:02:35,458 --> 01:02:39,875
— Спокойно, дамочка, спокойно.
— Я тебе на дамочка, Пинко.
625
01:02:39,917 --> 01:02:42,250
Так, у кого нет вооруженного космического корабля?
626
01:02:42,917 --> 01:02:45,917
Отлично, отлично. Просто отлично.
627
01:02:46,583 --> 01:02:49,125
— Вы все дали мне слово.
— Но вы-то свое нарушили.
628
01:02:49,125 --> 01:02:51,958
Мы всегда его нарушаем, такая уж у нас работа.
629
01:02:52,458 --> 01:02:54,542
Хорошо, ладно, ладно, ладно!
630
01:02:54,625 --> 01:02:58,667
Давайте сначала отмудохаем этих козлов,
а детали обсудим позже.
631
01:03:23,083 --> 01:03:25,125
Герои Первого Флота,
632
01:03:25,250 --> 01:03:27,875
продолжайте нападение до последнего человека,
633
01:03:27,958 --> 01:03:30,708
и помните, что вы сражаетесь за Рейх!
634
01:03:30,708 --> 01:03:32,792
Откуда, черт возьми, они взялись!
635
01:03:38,583 --> 01:03:42,042
Подготовить подходящую форму для фюрера.
636
01:03:50,417 --> 01:03:53,958
Родина зовет своих детей!
637
01:03:54,208 --> 01:04:01,250
Это устройство завершит самую
большую машину всех времен!
638
01:04:01,708 --> 01:04:06,250
— "Гибель богов" взлетит!
— Хайль Адлер!
639
01:04:30,125 --> 01:04:32,125
Это прекрасно.
640
01:04:42,417 --> 01:04:45,833
— Черт, куда мы летим?
— К "Гибели богов".
641
01:04:46,250 --> 01:04:48,667
Я думаю, что Клаус будет там.
642
01:04:58,750 --> 01:05:00,917
Ну как тебе такое? Герр Адлер?
643
01:05:01,250 --> 01:05:03,375
Ладно, что там за тема с Луной?
644
01:05:03,375 --> 01:05:06,625
Давайте-ка мы туда слетаем
и немного им наваляем?
645
01:05:08,250 --> 01:05:11,750
Клаус, детка, я лечу за тобой.
646
01:05:23,792 --> 01:05:26,042
Ахтунг!
647
01:05:27,333 --> 01:05:29,250
Хайль Адлер!
648
01:05:31,833 --> 01:05:33,500
Хайль!
649
01:05:35,833 --> 01:05:37,417
Вольно.
650
01:05:38,750 --> 01:05:40,792
Ну?
651
01:05:41,375 --> 01:05:45,625
Флот Земли будет в зоне поражения
через 20 минут.
652
01:05:49,000 --> 01:05:53,125
— Ваши подразделения готовы?
— Мы ждем доктора Рихтера.
653
01:06:03,792 --> 01:06:07,875
— Что за место такое, черт подери?
— Это - "Гибель богов".
654
01:06:08,000 --> 01:06:10,292
Она освободит Землю.
655
01:06:10,708 --> 01:06:12,583
Вообще-то,
656
01:06:13,167 --> 01:06:15,917
это самая большая боевая машина,
когда-либо созданная человеком.
657
01:06:21,292 --> 01:06:27,125
— Здесь мостик. Я пойду туда.
— Мне нужно найти твоего отца, так что...
658
01:06:27,250 --> 01:06:30,500
— Как ты думаешь, где он?
— Я думаю, что ты найдешь его здесь.
659
01:06:30,833 --> 01:06:34,708
Попробуй прокрасться туда и, пожалуйста,
отключи двигатели.
660
01:06:35,125 --> 01:06:40,542
— Иначе Земля будет уничтожена.
— Взял на заметку: отключить двигатели. Понял.
661
01:06:42,167 --> 01:06:45,083
— О. Нет, нет, нет, нет.
— Что?
— Будь осторожна.
662
01:06:45,208 --> 01:06:46,875
— В смысле, ты ж понимаешь...
— Что?
663
01:06:47,500 --> 01:06:51,208
— Потому что я тебе нравлюсь.
— Точно...
664
01:06:51,250 --> 01:06:53,042
О, да брось, хоть чуточку.
То есть...
665
01:06:58,792 --> 01:07:00,292
Я тебе нравлюсь?
666
01:07:19,125 --> 01:07:22,250
Есть визуальный контакт
с крепостью нацистов, капитан.
667
01:07:24,292 --> 01:07:27,083
Банально и преувеличенно, как обычно, Клаус.
668
01:07:27,833 --> 01:07:30,750
Так, народ, давайте-ка запустим ядерные ракеты.
669
01:07:30,875 --> 01:07:34,542
— Я объявляю эту крепость зоной свободного огня.
— Но, капитан, там же женщины и дети.
670
01:07:34,583 --> 01:07:37,750
Соединенные штаты Америки не ведут переговоры с террористами.
671
01:07:43,458 --> 01:07:46,667
— Главная боеголовка на вспомогательное орудие.
— Понял.
672
01:07:47,125 --> 01:07:50,333
— Подготовить все орудия к наземной бомбардировке.
— Ядерные ракеты, блять, пошли!
673
01:07:53,625 --> 01:07:55,208
Ракеты пошли.
674
01:08:32,208 --> 01:08:33,833
Отличная работа!
675
01:08:39,333 --> 01:08:40,750
Отойди!
676
01:08:46,458 --> 01:08:49,500
Кто посмел меня побеспокоить?
Кто посмел меня побеспокоить?
677
01:08:50,208 --> 01:08:52,333
Доктор Рихтер!
678
01:08:52,500 --> 01:08:56,583
— Сколько времени вам нужно?
— "Гибель богов" взлетит, мой фюрер.
679
01:08:57,000 --> 01:09:00,000
Она будет готова к нашей финальной победел.
680
01:09:00,250 --> 01:09:02,708
Хватит лапшу вешать.
Сколько еще?
681
01:09:02,708 --> 01:09:05,417
Скажем, 3 месяца плюс, минус.
682
01:09:05,542 --> 01:09:07,625
Может, немного раньше, может, немного позже.
683
01:09:07,750 --> 01:09:09,833
У вас есть 3 минуты.
684
01:09:11,583 --> 01:09:15,500
Он бросил трубку. Это же не так просто.
Россию завоевали не за один день...
685
01:09:15,542 --> 01:09:17,042
Эй, коновал!
686
01:09:17,667 --> 01:09:19,167
Помнишь меня?
687
01:09:19,292 --> 01:09:20,542
Нет.
688
01:09:20,750 --> 01:09:23,750
Лунный шпион, которого ты превратил в снежинку.
689
01:09:28,208 --> 01:09:31,083
Запустить гелиевые двигатели.
690
01:09:36,625 --> 01:09:38,167
Сейчас же!
691
01:09:41,667 --> 01:09:43,792
Запустить двигатели.
692
01:09:58,542 --> 01:10:01,250
О, черт, она завелась.
693
01:10:31,042 --> 01:10:34,500
У него точно самый маленький член во вселенной.
694
01:10:38,583 --> 01:10:40,167
Зарядить пушки.
695
01:10:43,000 --> 01:10:44,792
Время....
696
01:10:48,583 --> 01:10:50,458
Ёбнуть в ответ.
697
01:11:04,625 --> 01:11:07,708
Всем занять позиции вокруг этого
толстого фаллоса,
698
01:11:07,708 --> 01:11:10,750
и ждать моей команды открыть огонь.
699
01:11:18,167 --> 01:11:21,125
— Атака подтверждена.
— Мочи.
700
01:11:28,833 --> 01:11:30,833
Черт!
701
01:11:32,958 --> 01:11:35,167
— Пушки готовы к стрельбе?
— Готовы.
702
01:11:35,417 --> 01:11:39,375
Но Земля находится ниже горизонта,
по другую сторону Луны.
703
01:11:39,792 --> 01:11:41,375
Мы не можем выстрелить.
704
01:11:42,333 --> 01:11:44,042
Вчера была полная Луна.
705
01:11:45,125 --> 01:11:47,833
Давайте сделаем новый горизонт.
706
01:11:47,833 --> 01:11:49,625
Открыть огонь.
707
01:12:45,625 --> 01:12:47,167
Что за хуйня?
708
01:12:58,750 --> 01:13:04,000
Перезапустить систему.
К орудию, сержант.
709
01:13:24,208 --> 01:13:26,375
Мы еще посмотрим...
710
01:13:27,958 --> 01:13:31,542
Метательные орудия "Гибели богов" сделаны
из металлического водорода.
711
01:13:31,833 --> 01:13:35,667
Такого агрегатного состояния можно достичь
лишь с помощью колоссального давления...
712
01:13:36,333 --> 01:13:39,333
Государственный гимн.
Для поднятия боевого духа, разбить стекло.
713
01:13:39,333 --> 01:13:41,417
Воздействие может быть разнообразным.
714
01:14:03,833 --> 01:14:05,625
Некогда сейчас петь!
715
01:14:08,083 --> 01:14:09,833
Это ложная тревога!
716
01:14:15,250 --> 01:14:20,625
Вы все имбецилы?
Идите и посмотрите, в чем дело!
717
01:14:21,042 --> 01:14:22,708
Бегом-марш!
718
01:14:46,792 --> 01:14:51,083
— Рената.
— Я не позволю тебе этого сделать.
719
01:14:51,208 --> 01:14:55,083
Что же ты сделаешь?
Застрелишь меня?
720
01:15:11,292 --> 01:15:13,333
Хорошая девочка...
721
01:15:15,667 --> 01:15:19,250
Рената Рихтер, моя наречённая.
722
01:15:19,458 --> 01:15:22,958
Ты уничтожила нечто прекрасное,
нечто великолепное.
723
01:15:22,958 --> 01:15:26,458
Мир будущего, населенный
арийскими детьми.
724
01:15:26,583 --> 01:15:28,958
Нашими арийскими детьми!
725
01:15:31,500 --> 01:15:35,875
Но ты предала меня, и ты за это поплатишься.
726
01:15:37,250 --> 01:15:40,458
Твоя красота будет служить украшением стола Одина.
727
01:15:40,583 --> 01:15:44,750
— Клаус! Подожди! Позволь мне сказать.
— Сейчас?
728
01:15:46,917 --> 01:15:49,792
— Я немного занят.
— Я всегда уважала тебя.
729
01:15:50,667 --> 01:15:53,000
Как фюрера
730
01:15:53,167 --> 01:15:54,750
и как мужчину.
731
01:15:55,417 --> 01:15:58,000
Я даже любила тебя.
732
01:15:58,208 --> 01:16:00,500
Я принадлежу тебе.
733
01:16:01,042 --> 01:16:02,583
Тебе.
734
01:16:03,542 --> 01:16:05,417
Миленькая речь.
735
01:16:06,458 --> 01:16:09,167
Но уже слишком поздно, моя дорогая.
Ауфидерзеен.
736
01:16:09,500 --> 01:16:12,417
Я понимаю.
Я прославляю тебя.
737
01:16:13,875 --> 01:16:15,708
Мой Клаус.
738
01:16:17,625 --> 01:16:20,625
Зиг хайль, мой фюрер.
739
01:16:38,125 --> 01:16:42,000
— Вашингтон, ты меня слышишь? Вашингтон?
— Ты где?
740
01:16:42,083 --> 01:16:45,083
— Нужно отключить двигатель!
— Я пытаюсь.
741
01:16:45,083 --> 01:16:46,417
Черт.
742
01:18:59,958 --> 01:19:02,292
Поздравляю.
743
01:19:03,125 --> 01:19:04,792
Дай пять.
744
01:19:07,375 --> 01:19:09,542
Что ж, какое-то разочарование.
745
01:19:13,167 --> 01:19:16,667
Как ты думаешь, он мучился?
Хоть немножко?
746
01:19:16,792 --> 01:19:22,500
Вивиан, я знала, что ты справишься.
Ты классная и развратная. Поздравляю.
747
01:19:23,167 --> 01:19:26,042
— Что такое Гелий-з?
— Гелий.
748
01:19:27,083 --> 01:19:28,708
Ты сказала "Гелий-3"?
749
01:19:28,750 --> 01:19:33,125
Да, там примерно 15-20 башен, которые,
судя по всему, заполнены это фигней.
750
01:19:33,667 --> 01:19:36,292
— Он наш.
— Правда? Почему?
751
01:19:36,333 --> 01:19:41,250
Гелий-3 обеспечит США энергетическую независимость
на ближайшую тысячу лет.
752
01:19:42,667 --> 01:19:44,250
Да, это наше.
753
01:19:46,458 --> 01:19:48,917
Нет, нет, нет. Выслушайте меня.
Послушайте меня.
754
01:19:49,083 --> 01:19:52,625
Луна - это американская земля.
Флаг-то на Луне звездно-полосатый.
755
01:19:52,750 --> 01:19:55,167
Кто победил лунных нацистов?
Мы.
756
01:19:55,292 --> 01:19:59,667
Ну, да, да, ладно, вы немножко помогали,
но на самом деле все как во Вторую мировую...
757
01:19:59,667 --> 01:20:01,542
А кто ее выиграл?
Мы.
758
01:20:02,083 --> 01:20:05,125
— Вы врете.
— Вы мне не верите?
759
01:20:05,208 --> 01:20:07,667
Кино посмотрите.
В кино не врут.
760
01:20:08,708 --> 01:20:10,458
Только не ботинком, Господи.
761
01:20:11,625 --> 01:20:13,833
Вивиан, это министр обороны.
762
01:20:13,833 --> 01:20:17,542
— Защитить Гелий-3 любой ценой!
— Но от кого?
763
01:20:17,667 --> 01:20:19,792
Ото всех!
764
01:21:58,958 --> 01:22:01,708
Пожалуйста, не надо, больше никогда!
765
01:22:01,917 --> 01:22:03,708
Прошу, хватит.
766
01:22:17,500 --> 01:22:19,208
А какой оказалась Земля?
767
01:22:22,708 --> 01:22:24,083
Другой.
768
01:22:26,875 --> 01:22:29,042
Когда мы сможем туда полететь?
769
01:22:30,042 --> 01:22:32,167
Скоро. Скоро...
770
01:22:36,125 --> 01:22:38,500
— Но как?
— С миром.
771
01:22:43,333 --> 01:22:49,083
К сожалению, такова месть.
Это бардак.
772
01:22:49,208 --> 01:22:52,917
Никогда не получается так, как хотелось.
773
01:22:54,250 --> 01:22:56,583
Мне одиноко.
774
01:22:57,583 --> 01:23:01,625
Вечная любовь Господа, любовь Господа
в наших сердцах, или мы будем гореть...
775
01:23:01,750 --> 01:23:04,958
...будем гореть в аду, гореть в вечных муках.
776
01:23:05,833 --> 01:23:07,250
Рената.
777
01:23:10,292 --> 01:23:11,667
Вашингтон.
778
01:23:13,084 --> 01:23:14,085
Анти-отбеливатель
779
01:23:25,500 --> 01:23:27,083
Ты жив.
780
01:23:28,542 --> 01:23:32,375
Все хорошо. Все хорошо. Хорошо.
781
01:23:40,417 --> 01:23:43,250
И ты такой, каким и должен быть.
782
01:23:55,500 --> 01:23:58,375
Вы в курсе, что целуете чернокожего?
783
01:24:06,875 --> 01:24:10,083
Видимо, у тебя впереди много работы.
|