1
00:00:39,831 --> 00:00:43,168
ЛАЙОНСГЕЙТ и ЭмЭсПи
представляют
2
00:00:50,259 --> 00:00:53,428
Производство
ЛАЙОНСГЕЙТ и ЭмЭсПи
3
00:01:05,941 --> 00:01:09,194
У вас была хорошая исповедь.
4
00:01:21,540 --> 00:01:24,710
Глава 36. "На шканцах".
5
00:01:24,793 --> 00:01:26,920
Входит Ахав, потом остальные.
6
00:01:28,005 --> 00:01:30,048
Однажды утром,
7
00:01:31,008 --> 00:01:33,135
вскоре после
происшествия с трубкой,
8
00:01:33,218 --> 00:01:37,264
Ахав, как обычно, поднялся
на шканцы сразу после завтрака.
9
00:01:55,949 --> 00:02:00,245
"Белый кит, говорю я, - повторил
капитан, роняя на палубу молоток, -
10
00:02:00,329 --> 00:02:02,205
Белый кит.
11
00:02:02,331 --> 00:02:05,500
Глядите во все глаза, матросы.
Высматривайте белую воду.
12
00:02:05,542 --> 00:02:08,462
А заметите хотя бы
пузырек, кричите".
13
00:02:33,654 --> 00:02:35,530
Томми?
14
00:02:37,783 --> 00:02:38,867
Боже!
15
00:02:45,082 --> 00:02:47,125
Что ты здесь делаешь?
16
00:02:48,168 --> 00:02:50,212
Да так, мимо шел
17
00:02:50,337 --> 00:02:53,340
и подумал,
не пропустить ли со стариком.
18
00:02:54,466 --> 00:02:55,550
Ну, да.
19
00:02:58,678 --> 00:03:00,555
Хорошо выглядит.
20
00:03:00,680 --> 00:03:03,850
Да, еще держится.
21
00:03:05,852 --> 00:03:07,979
Ты всегда о ней заботился.
22
00:03:09,147 --> 00:03:11,108
Пэдди Конлон.
23
00:03:13,151 --> 00:03:14,319
Человек приоритетов.
24
00:03:22,703 --> 00:03:25,622
У меня есть кое-что для тебя.
25
00:03:25,831 --> 00:03:28,834
Мама всегда говорила: "Никогда
не приходи с пустыми руками".
26
00:03:28,875 --> 00:03:30,836
Говорила.
27
00:03:31,920 --> 00:03:33,964
Но это уже не для меня, Томми.
28
00:03:37,175 --> 00:03:40,178
Что?
Поменял вкусы?
29
00:03:43,348 --> 00:03:44,599
Пойдем в дом.
30
00:03:46,518 --> 00:03:47,602
Томми.
31
00:03:48,728 --> 00:03:50,772
Давай, заходи.
32
00:03:54,860 --> 00:04:04,327
воин
33
00:04:13,712 --> 00:04:15,755
Мне нравится обстановка.
34
00:04:16,715 --> 00:04:17,966
Приятно слышать.
35
00:04:20,927 --> 00:04:23,138
Не похоже, что это
дело рук женщины.
36
00:04:24,139 --> 00:04:26,099
Да.
37
00:04:27,225 --> 00:04:29,352
Хватит с меня женщин, Томми.
38
00:04:30,395 --> 00:04:31,480
Понятно.
39
00:04:32,564 --> 00:04:36,526
Маловато сегодня женщин,
способных держать удар.
40
00:04:42,908 --> 00:04:44,868
Держи.
41
00:04:46,995 --> 00:04:48,079
Кофе?
42
00:04:50,290 --> 00:04:53,293
14 лет не видел сына,
и отказываешься с ним выпить?
43
00:04:53,376 --> 00:04:57,506
Я же сказал, что завязал.
Уже почти тысяча дней.
44
00:05:00,634 --> 00:05:02,761
Да брось, один разок.
45
00:05:03,678 --> 00:05:04,679
Нет.
46
00:05:31,998 --> 00:05:34,918
Он учитель в школе,
в Филадельфии.
47
00:05:36,127 --> 00:05:40,340
Помнишь Тэсс?
У них 2 чудесных дочки.
48
00:06:07,409 --> 00:06:09,452
Значит, ты нашел Господа?
49
00:06:10,620 --> 00:06:14,666
А мама так и не смогла
до него достучаться.
50
00:06:16,835 --> 00:06:20,881
Наверное, Иисус был
очень занят, спасая пьяниц,
51
00:06:22,883 --> 00:06:24,050
Кто знает...
52
00:06:30,307 --> 00:06:32,434
Ты ничего не спросишь о ней?
53
00:06:33,351 --> 00:06:35,562
Так и будешь сидеть,
сама трезвость?
54
00:06:37,522 --> 00:06:40,609
- Я знаю.
- Ах, знаешь? И что?
55
00:06:41,693 --> 00:06:43,737
Знаешь, что уехать от тебя
на запад показалось мало,
56
00:06:43,820 --> 00:06:46,907
что, достигнув океана,
мы повернули на север?
57
00:06:47,907 --> 00:06:50,994
Когда я завязал,
я нанял человека найти вас.
58
00:06:51,161 --> 00:06:54,164
Это что, один из 12-и
шагов программы?
59
00:06:54,247 --> 00:06:56,458
Или таким, как ты, нужно все 24?
60
00:06:59,544 --> 00:07:01,421
Только 12.
61
00:07:05,842 --> 00:07:09,763
Твой сыщик рассказал
тебе всё, что ты хотел узнать?
62
00:07:10,013 --> 00:07:13,099
Только что твоя мама
умерла в Такоме
63
00:07:14,184 --> 00:07:18,229
и ты пошел в морскую пехоту,
вот и всё.
64
00:07:19,356 --> 00:07:21,399
Этого было достаточно.
65
00:07:25,445 --> 00:07:26,613
Очень жаль.
66
00:07:27,739 --> 00:07:30,742
Тебе не помешали бы подробности.
67
00:07:32,869 --> 00:07:35,872
Например, как она харкала кровью
68
00:07:37,040 --> 00:07:39,167
в паршивой комнатенке
без отопления.
69
00:07:41,086 --> 00:07:46,424
Как я обтирал ее святой водой,
потому что у нее не было страховки.
70
00:07:47,384 --> 00:07:51,596
И всё это время она ждала, когда
твой приятель Иисус спасет ее.
71
00:07:52,764 --> 00:07:54,808
Это тебе тоже рассказали?
72
00:07:58,937 --> 00:08:00,897
Мне жаль, Томми.
73
00:08:09,239 --> 00:08:11,449
Приятно знать,
что тебе жаль, папа.
74
00:08:13,535 --> 00:08:15,578
Сразу полегчало.
75
00:08:21,835 --> 00:08:25,005
Кажется, пьяницей
ты мне нравился больше.
76
00:08:37,517 --> 00:08:38,518
Филадельфия
77
00:08:38,601 --> 00:08:42,814
Ну, хорошо, хорошо.
То ты можешь, а то нет.
78
00:08:43,732 --> 00:08:45,942
- Мы подарим тебе единорога.
- Нет.
79
00:08:46,776 --> 00:08:47,944
- Не хочешь единорога?
- Нет.
80
00:08:51,990 --> 00:08:54,200
А что тут у нас?
Ничего себе!
81
00:08:54,284 --> 00:08:59,247
Я точно не знаю, но, похоже,
папочка стал принцессой.
82
00:08:59,330 --> 00:09:01,458
- Папочка, ты такой красивый!
- Правда?
83
00:09:01,458 --> 00:09:03,585
Очаровательная принцесса.
84
00:09:04,502 --> 00:09:05,587
Ну, ладно.
85
00:09:09,716 --> 00:09:12,010
- Хотите открыть подарки?
- Да!
86
00:09:14,095 --> 00:09:16,055
Иди сюда. Готова?
87
00:09:16,222 --> 00:09:18,266
Время открывать подарки!
88
00:09:19,142 --> 00:09:20,226
Положить кисточку?
89
00:09:23,396 --> 00:09:26,566
Давайте начнем с этого, хорошо?
Вот так.
90
00:09:30,570 --> 00:09:34,699
Милый, это очень большая коробка.
91
00:09:34,949 --> 00:09:35,950
У нее же день рождения.
92
00:09:36,826 --> 00:09:41,206
Я знаю, но у нас есть бюджет,
который кто-то не соблюдает.
93
00:09:47,337 --> 00:09:51,633
Я люблю вас! Будьте умницами.
Папуля вас искупает.
94
00:09:53,593 --> 00:09:55,637
Привет, малыш.
Я опаздываю.
95
00:09:55,720 --> 00:09:57,931
Мама прощается с девочками.
Ей пора ехать.
96
00:09:58,723 --> 00:10:00,892
Они поели,
осталось принять ванну.
97
00:10:00,892 --> 00:10:01,893
Сделаем.
98
00:10:01,976 --> 00:10:06,022
Уложи их сегодня пораньше,
после праздника они...
99
00:10:06,064 --> 00:10:07,315
А юбочка не коротковата?
100
00:10:08,191 --> 00:10:09,275
Ну, малыш.
101
00:10:10,193 --> 00:10:12,487
Если кто-то будет приставать,
сразу звони.
102
00:10:13,321 --> 00:10:16,574
Конечно, ты ведь тоже мне
звонил когда тебе лицо разбили.
103
00:10:16,658 --> 00:10:20,578
Ты же знаешь, что по ночам
я сижу и проверяю работы.
104
00:10:20,662 --> 00:10:22,789
Но порой мне необходима встряска.
105
00:10:22,789 --> 00:10:27,001
Ладно, тогда дождись меня.
Попробую тебя встряхнуть.
106
00:10:28,002 --> 00:10:29,170
Одни лишь обещания.
107
00:10:36,386 --> 00:10:38,346
В эфире "Эм-Эм-Эй Лайф"
Джон Эник.
108
00:10:38,346 --> 00:10:41,516
Со мной промоутер боев без правил
миллиардер Джей-Джей Райли
109
00:10:41,558 --> 00:10:43,601
и Панк и Скрэйп
из "ТэпАут Крю".
110
00:10:43,685 --> 00:10:47,814
Джей-Джей, расскажи,
как появился этот проект.
111
00:10:47,981 --> 00:10:50,817
Мне всегда нравились
бои без правил как спорт.
112
00:10:50,900 --> 00:10:53,987
И когда мне пришла
в голову идея "Спарты",
113
00:10:54,028 --> 00:10:56,197
я захотел ее сделать
в формате гран-при.
114
00:10:56,197 --> 00:10:58,157
Тогда я и связался
с этими ребятами.
115
00:10:58,241 --> 00:11:02,370
Джей-Джей сказал, что хочет сделать
суперкубок в боях без правил.
116
00:11:02,412 --> 00:11:05,415
А призом стали бы
5 миллионов долларов.
117
00:11:05,498 --> 00:11:11,880
Король инвестиций Джей-Джей Райли
переместился с Уолл-стрит в клетку
118
00:11:11,880 --> 00:11:14,966
чтобы представить крупнейший
турнир в истории Эм-Эм-Эй,
119
00:11:15,049 --> 00:11:17,010
где победитель забирает всё.
120
00:11:18,052 --> 00:11:20,013
Здесь Фитци всё еще хозяин?
121
00:11:20,096 --> 00:11:23,266
Не знаю никакого Фитци.
Колт Бойд хозяин зала.
122
00:11:24,225 --> 00:11:25,310
Вы что-то хотели?
123
00:11:27,562 --> 00:11:29,522
Какие тут условия?
124
00:11:30,481 --> 00:11:33,818
35 долларов в месяц со шкафчиком,
работаем с 7 до 11.
125
00:11:36,738 --> 00:11:37,989
Будете записываться?
126
00:11:38,948 --> 00:11:39,949
Конечно.
127
00:11:41,075 --> 00:11:43,202
Оставь свое имя и контакты.
128
00:11:46,205 --> 00:11:47,290
Спасибо.
129
00:11:57,675 --> 00:11:58,843
Тихо, тихо.
130
00:11:58,885 --> 00:12:01,804
В этом тоже есть свой урок.
131
00:12:01,930 --> 00:12:04,849
У нас есть тело и бита,
132
00:12:05,058 --> 00:12:07,101
которой нужно придать...
133
00:12:07,143 --> 00:12:09,187
- Ускорение?
- Правильно.
134
00:12:09,187 --> 00:12:13,233
Если его хватит,
ты сможешь разбить это тело.
135
00:12:13,316 --> 00:12:16,402
Готов? Очки все надели?
Итак, вперед.
136
00:12:20,698 --> 00:12:21,699
Давай, бей!
137
00:12:24,869 --> 00:12:25,954
Молодец, Тито.
138
00:12:25,954 --> 00:12:30,917
Напомни мне, чтобы я
с тобой никогда не связывался.
139
00:12:32,126 --> 00:12:34,254
Так, расселись по местам
и успокоились.
140
00:12:35,254 --> 00:12:37,298
Ну, что, всё поняли?
141
00:12:37,340 --> 00:12:40,343
Сила равна массе,
умноженной на ускорение.
142
00:12:40,426 --> 00:12:41,511
А остальные?
143
00:12:41,552 --> 00:12:42,553
Поняли.
144
00:12:44,597 --> 00:12:45,598
Третий закон.
145
00:12:45,640 --> 00:12:47,684
Сколько вообще законов
у этого чувака?
146
00:12:47,767 --> 00:12:49,727
- У чувака?
- Да, у чувака.
147
00:12:49,769 --> 00:12:50,853
У чувака их три.
148
00:12:50,937 --> 00:12:55,149
Чувак Ньютон сказал,
что на каждое действие
149
00:12:56,109 --> 00:12:59,278
найдется равносильное
противодействие.
150
00:13:00,321 --> 00:13:05,451
Например, если Кей-Си не перестанет
строчить 5М5 своим подружкам,
151
00:13:05,535 --> 00:13:12,667
то в виде противодействия я отправлю
ее в кабинет директора Зито,
152
00:13:12,792 --> 00:13:15,962
и мир вернется к равновесию.
153
00:13:16,838 --> 00:13:17,922
Мистер Си, я всё убрала.
154
00:13:19,132 --> 00:13:23,261
Пока вы не ушли, возьмите
результаты контрольной работы.
155
00:13:25,430 --> 00:13:27,223
Работай.
156
00:13:27,432 --> 00:13:28,433
Не валяй дурака.
157
00:13:29,559 --> 00:13:31,436
Руки выше.
158
00:13:33,730 --> 00:13:34,731
Подними руки.
159
00:13:39,777 --> 00:13:41,029
Работай по рукам.
Ну же.
160
00:13:41,988 --> 00:13:44,032
Выше руки.
Точнее.
161
00:13:45,074 --> 00:13:46,075
Точнее!
162
00:13:48,161 --> 00:13:49,162
Точнее!
163
00:13:53,374 --> 00:13:53,875
Черт!
164
00:13:56,544 --> 00:13:57,545
Где ты их берешь?
165
00:13:59,714 --> 00:14:03,760
Скоро турнир.
Ты всех парней решил здесь убить?
166
00:14:04,802 --> 00:14:07,972
Фенрой, принеси лед и позвони
тому пуэрториканскому парню.
167
00:14:08,014 --> 00:14:12,143
Скажи, если приедет через
20 минут, получит 200 баксов.
168
00:14:12,185 --> 00:14:13,269
Я могу выйти.
169
00:14:14,187 --> 00:14:17,356
Парень, вернись к свой груше.
Нам не нужны лишние травмы.
170
00:14:18,358 --> 00:14:19,609
Давайте, уводите его.
171
00:14:21,611 --> 00:14:24,697
Эй, Рокки, а где твои
Микки и Полли, дома сидят?
172
00:14:29,952 --> 00:14:32,121
- У него телефон выключен.
- Звони другим.
173
00:14:32,121 --> 00:14:34,082
Найди Джо Боунса.
174
00:14:34,207 --> 00:14:38,127
Я лишь хочу сказать,
что если вам нужна помощь,
175
00:14:38,294 --> 00:14:40,421
я готов разогреть вашего парня.
176
00:14:52,809 --> 00:14:53,893
Раньше дрался?
177
00:14:58,147 --> 00:15:00,108
Он подписал отказ от претензий?
178
00:15:01,317 --> 00:15:03,194
Всё в порядке.
179
00:15:06,364 --> 00:15:07,615
- Как зовут?
- Томми.
180
00:15:09,450 --> 00:15:11,661
- Если покалечат, сам виноват.
- Само собой.
181
00:15:13,746 --> 00:15:14,664
Залезай.
182
00:15:23,172 --> 00:15:24,090
Начали.
183
00:15:26,259 --> 00:15:27,301
Внимательнее.
184
00:15:28,469 --> 00:15:31,305
Хочешь стать героем?
Ну, держись.
185
00:15:36,686 --> 00:15:37,728
Не спеши.
186
00:15:38,771 --> 00:15:39,689
Легче.
187
00:15:44,902 --> 00:15:45,403
Вот так.
188
00:15:53,453 --> 00:15:54,453
Вырывайся!
189
00:15:55,538 --> 00:15:56,456
Вставай!
190
00:15:58,499 --> 00:15:59,500
Защищайся.
191
00:16:00,543 --> 00:16:01,711
Дальше, продолжай!
192
00:16:09,051 --> 00:16:10,928
Защищайся, черт!
193
00:16:27,820 --> 00:16:29,864
Ты мне 200 баксов должен.
194
00:16:47,548 --> 00:16:50,718
Это новые данные по оценке дома.
195
00:16:51,719 --> 00:16:55,932
А вот что получилось
в пересчете на каждый месяц,
196
00:16:56,933 --> 00:16:58,976
Стоимость дома
меньше вашего долга.
197
00:16:59,060 --> 00:17:04,232
Это оценка государства, не банка,
поэтому такие цифры, мистер Конлон.
198
00:17:04,315 --> 00:17:06,275
- Брендан.
- Такие цифры, Брендан.
199
00:17:06,359 --> 00:17:08,402
Вы же учитель
математики, понимаете.
200
00:17:08,486 --> 00:17:11,405
Учитель физики.
201
00:17:11,489 --> 00:17:14,742
Хорошо, физики.
Банк сделал перерасчет.
202
00:17:14,784 --> 00:17:17,787
Ваш залог
больше стоимости жилья.
203
00:17:17,828 --> 00:17:19,872
Вы это уже раза 3 повторили.
204
00:17:19,914 --> 00:17:24,043
Я всё понял, но, может,
вы в силах как-то помочь?
205
00:17:25,086 --> 00:17:28,256
Не банк, а вы. Можно же
что-то реструктурировать?
206
00:17:28,297 --> 00:17:31,467
- Вам уже это делали дважды.
- Потому что вы так советовали.
207
00:17:32,385 --> 00:17:35,638
Я предлагал вам варианты,
но решали вы сами.
208
00:17:36,597 --> 00:17:40,643
Я также вижу, что вы
потратили большую сумму.
209
00:17:40,768 --> 00:17:42,812
Мы уже говорили об этом.
210
00:17:43,938 --> 00:17:46,065
Это за лечение дочери.
211
00:17:47,024 --> 00:17:51,070
Ах, да, простите, почка у дочери.
212
00:17:51,195 --> 00:17:54,198
- Сердце.
- Сердце, точно. Простите.
213
00:17:54,240 --> 00:17:55,408
Столько клиентов...
214
00:17:57,368 --> 00:18:00,621
У меня никаких вариантов?
Вы даже не пытаетесь мне помочь.
215
00:18:00,663 --> 00:18:04,709
Я пытаюсь, Брендан.
Я могу дать вам 30 дней.
216
00:18:04,792 --> 00:18:06,752
Этого мало.
217
00:18:07,878 --> 00:18:10,881
У нас с женой 3 работы на двоих.
218
00:18:12,967 --> 00:18:16,304
И этого всё равно не хватает.
Что вы можете предложить?
219
00:18:18,180 --> 00:18:20,474
Вы не задумывались о банкротстве?
220
00:18:21,434 --> 00:18:25,646
Это приемлемый вариант.
В нем нет ничего постыдного.
221
00:18:30,776 --> 00:18:32,737
Я так дела не делаю.
222
00:18:34,030 --> 00:18:38,075
Что ж, тогда вы потеряете дом.
223
00:18:46,459 --> 00:18:50,504
Полное превосходство Томми
Конлона, новичка из Питтсбурга.
224
00:18:50,630 --> 00:18:54,675
За весь турнир он
не проиграл ни одного очка.
225
00:18:54,717 --> 00:18:56,802
Он тренируется
под началом отца с 5 лет.
226
00:18:56,802 --> 00:18:58,929
Кстати, о Пэдди Конлоне.
227
00:18:59,889 --> 00:19:02,016
Бывший морпех привел сына
228
00:19:02,099 --> 00:19:05,227
к 6 победам подряд
на юношеских олимпийских играх.
229
00:19:05,227 --> 00:19:09,273
Еще чуть-чуть,
и тот станет чемпионом штата.
230
00:19:10,441 --> 00:19:13,444
Ничто не сможет сдержать
этого парня в будущем.
231
00:19:13,486 --> 00:19:15,738
Томми рассказал, что хочет
побить рекорд мифического
232
00:19:15,738 --> 00:19:19,784
древнегреческого борца Теогена,
победившего более чем 1400 раз.
233
00:19:22,870 --> 00:19:24,997
Добрый вечер,
я ищу Томми Райордана.
234
00:19:25,915 --> 00:19:26,415
Кого?
235
00:19:26,999 --> 00:19:29,210
Томми Райордана.
Меня зовут Колт Бойд.
236
00:19:31,337 --> 00:19:33,381
У вас какие-то дела с Томми?
237
00:19:33,464 --> 00:19:36,550
Пока нет, поэтому я и пришел.
Я продвигаю бойцов.
238
00:19:39,512 --> 00:19:42,765
Томми тренируется в моем зале и...
239
00:19:43,891 --> 00:19:48,020
побил претендента на чемпионский
титул в среднем весе.
240
00:19:49,021 --> 00:19:52,274
Я хочу больше о нем узнать.
Может, помочь ему.
241
00:19:53,275 --> 00:19:55,236
У меня много связей,
мистер Райордан.
242
00:19:55,361 --> 00:19:58,364
Конлон.
Я Конлон.
243
00:19:59,448 --> 00:20:03,577
Хотите что-то узнать о Томми,
спросите его самого.
244
00:20:03,619 --> 00:20:05,746
Мне хватит и общей информации.
245
00:20:05,788 --> 00:20:09,917
Я уже сказал, хотите что-то узнать,
спрашивайте самого Томми.
246
00:20:09,959 --> 00:20:14,004
Я не хотел вас беспокоить,
но он оставил этот адрес.
247
00:20:14,130 --> 00:20:16,090
Он здесь не живет.
248
00:20:18,175 --> 00:20:19,176
Ясно.
249
00:20:19,301 --> 00:20:20,344
Спокойной ночи.
250
00:20:28,644 --> 00:20:31,814
Послушай, малышка,
верни-ка сюда мамочку.
251
00:20:32,857 --> 00:20:34,733
Я люблю тебя.
252
00:20:35,025 --> 00:20:38,028
Слушай, я сегодня поздно приеду.
253
00:20:40,239 --> 00:20:43,159
Нет, просто немного разомнусь.
254
00:20:43,200 --> 00:20:44,326
Всё будет хорошо.
255
00:20:46,412 --> 00:20:47,455
Приятных снов.
256
00:20:48,414 --> 00:20:49,498
Я тебя тоже.
Пока.
257
00:20:55,629 --> 00:20:57,840
Итак, наш следующий бой.
258
00:20:58,757 --> 00:21:03,053
В красном углу из города Ридли,
штат Западная Вирджиния,
259
00:21:03,137 --> 00:21:08,225
встречайте,
Майк "калечащий" Мур!
260
00:21:14,565 --> 00:21:19,612
Против него в синем углу, из
Филадельфии, штат Пенсильвания,
261
00:21:20,654 --> 00:21:24,867
встречайте, "Ирландец"
Брендан Конлан!
262
00:21:29,038 --> 00:21:32,208
Длительность боя
3 раунда по 5 минут.
263
00:21:32,291 --> 00:21:36,337
Ваш рефери - мистер Рик Файк!
264
00:21:37,546 --> 00:21:38,547
Бойцы, в центр.
265
00:21:41,717 --> 00:21:44,720
Вы должны выполнять
все мои команды.
266
00:21:44,804 --> 00:21:46,764
Вы должны защищать себя.
267
00:21:46,847 --> 00:21:49,016
Поприветствуйте друг друга
и разойдитесь по углам.
268
00:21:49,016 --> 00:21:52,019
Бой начнется по моей команде.
269
00:21:58,359 --> 00:21:59,443
Боец, ты готов?
270
00:22:00,361 --> 00:22:02,488
Ты готов?
Начали!
271
00:22:25,344 --> 00:22:26,470
Ему надо больше двигаться.
272
00:23:20,608 --> 00:23:22,818
- Ну, что, победа досрочная?
- Без сомнения.
273
00:23:25,904 --> 00:23:30,034
Парень, отличный бой.
Еще 2 победы, и деньги твои.
274
00:23:30,993 --> 00:23:32,161
Хороша работа.
275
00:23:46,634 --> 00:23:47,718
Дорогой.
276
00:24:18,082 --> 00:24:20,042
Как дела на работе?
277
00:24:25,255 --> 00:24:26,340
Боже мой!
278
00:24:29,468 --> 00:24:33,597
Что случилось? Ты же сказал,
что всё будет спокойно.
279
00:24:36,809 --> 00:24:38,936
Я не работаю вышибалой в клубе.
280
00:24:41,897 --> 00:24:43,941
Как ты не работаешь?
281
00:25:02,835 --> 00:25:03,961
Ты мне врал.
282
00:25:08,132 --> 00:25:10,175
Я пошел подавать заявление.
283
00:25:13,387 --> 00:25:16,390
Но они платят
только 3 долларов в час.
284
00:25:20,561 --> 00:25:22,521
Тогда я увидел плакат.
285
00:25:23,772 --> 00:25:25,733
Не смог пройти мимо.
286
00:25:32,197 --> 00:25:35,117
Нас выселят через 3 месяца.
У нас мало вариантов.
287
00:25:35,159 --> 00:25:37,202
Ну, так пусть выселят.
288
00:25:37,244 --> 00:25:41,373
Лучше жить в старой квартире, чем
видеть, как тебя забирает скорая.
289
00:25:42,541 --> 00:25:46,712
Мне казалось, мы договорились
растить детей в семье,
290
00:25:46,712 --> 00:25:49,715
где отец не зарабатывает мордобоем.
291
00:25:52,843 --> 00:25:56,096
Мы не отдадим им дом.
Он наш.
292
00:25:58,223 --> 00:26:00,184
Мы не вернемся обратно.
293
00:26:12,863 --> 00:26:14,823
Мы что-нибудь придумаем.
294
00:26:17,034 --> 00:26:19,953
Но к этому мы точно не вернемся.
295
00:27:17,511 --> 00:27:19,471
Ты хотел поговорить?
296
00:27:21,557 --> 00:27:22,599
Да.
297
00:27:25,602 --> 00:27:26,854
Я снова начну драться.
298
00:27:27,896 --> 00:27:28,814
И зачем?
299
00:27:28,897 --> 00:27:32,860
Вот только не надо этого.
Я знаю, к тебе приходили.
300
00:27:32,943 --> 00:27:33,944
Колт Бойд.
301
00:27:34,987 --> 00:27:37,281
Да.
Я ничего ему не сказал, Томми.
302
00:27:38,115 --> 00:27:40,325
Иначе бы я с тобой тут не сидел.
303
00:27:40,409 --> 00:27:43,412
- Пэдди, тебе подлить кофе?
- Не надо.
304
00:27:43,453 --> 00:27:45,664
- А тебе, дорогой?
- Да, спасибо.
305
00:27:48,709 --> 00:27:51,628
Значит, так.
Скоро будет турнир.
306
00:27:52,880 --> 00:27:54,756
Большой турнир.
307
00:27:55,841 --> 00:28:00,053
16 лучших бойцов
в среднем весе со всего мира.
308
00:28:00,220 --> 00:28:02,097
Уйма денег.
309
00:28:04,183 --> 00:28:05,350
Я выиграю его.
310
00:28:07,436 --> 00:28:10,439
Но для этого мне...
311
00:28:12,608 --> 00:28:14,651
Мне нужен тренер.
312
00:28:15,861 --> 00:28:17,821
У тебя это поучалось.
313
00:28:20,032 --> 00:28:21,033
Что?
314
00:28:21,950 --> 00:28:25,037
Нет, нет, это ничего
не значит, ясно?
315
00:28:25,162 --> 00:28:28,248
Я серьезно.
Только тренировки.
316
00:28:28,332 --> 00:28:32,461
И ни слова о чем-либо,
кроме тренировок, понимаешь?
317
00:28:33,587 --> 00:28:37,507
Истории про войну
рассказывай другим ветеранам
318
00:28:37,591 --> 00:28:42,930
или на встречах, или в церкви,
или куда ты там сегодня ходишь.
319
00:28:43,847 --> 00:28:47,976
- А как же Колт Бойд?
- Скажу, что тренируюсь с другим.
320
00:28:48,018 --> 00:28:50,062
- Дьявол, которого ты...
- Что?
321
00:28:50,228 --> 00:28:55,275
Дьявол, которого ты знаешь, лучше,
чем дьявол, которого не знаешь.
322
00:28:57,361 --> 00:28:57,861
Точно.
323
00:28:59,529 --> 00:29:00,614
Ваш кофе.
324
00:29:01,698 --> 00:29:03,575
- Спасибо.
- Не за что.
325
00:29:03,700 --> 00:29:07,913
В погоне за Теогеном,
как в старые добрые времена.
326
00:29:07,996 --> 00:29:11,083
Я только что сказал,
что это ничего не значит.
327
00:29:12,167 --> 00:29:15,253
Запомни, только работа,
или я уйду.
328
00:29:15,295 --> 00:29:17,172
Договорились.
329
00:29:17,339 --> 00:29:20,342
Но запомни, это ты позвонил мне,
330
00:29:20,425 --> 00:29:24,471
так что не надо угрожать
уйти каждые 5 минут.
331
00:29:26,556 --> 00:29:30,936
Если будем тренироваться, бросай
всё, что только можешь бросить.
332
00:29:30,978 --> 00:29:33,021
И эти твои таблетки не хочу видеть.
333
00:29:35,065 --> 00:29:37,192
Отдай их прямо сейчас.
334
00:29:40,195 --> 00:29:45,284
Я знаю, они у тебя.
Ты вошел, будто на мараке играл.
335
00:29:56,962 --> 00:29:58,922
Так не пойдет.
336
00:30:01,133 --> 00:30:05,095
Когда ты входил, я слышал чи-чи-чи.
337
00:30:08,265 --> 00:30:08,807
Три.
338
00:30:15,605 --> 00:30:16,690
Хорошо.
339
00:30:18,734 --> 00:30:23,905
И ещё, тебе это есть не надо.
Это для неудачников и стариков.
340
00:30:25,991 --> 00:30:29,327
Если хотим всё сделать
правильно, нужно жить в доме.
341
00:30:30,287 --> 00:30:33,457
Всё будем делать по-старому.
342
00:30:34,499 --> 00:30:36,376
Ты понял?
343
00:30:38,628 --> 00:30:41,715
Хорошо.
Значит, понял.
344
00:30:57,314 --> 00:31:00,567
Мой брат вчера ночью
ходил в стрип-клуб
345
00:31:01,443 --> 00:31:04,613
и видел там мистера Си,
участвовавшего в Эм-Эм-Эй.
346
00:31:04,654 --> 00:31:05,781
Тебя там не было.
Откуда ты знаешь?
347
00:31:06,656 --> 00:31:09,910
- Что такое Эм-Эм-Эй?
- Смешанные боевые искусства.
348
00:31:09,951 --> 00:31:11,995
Разные стили единоборств.
349
00:31:17,250 --> 00:31:18,210
Это правда?
350
00:31:18,293 --> 00:31:21,380
Садитесь.
Побыстрее, пожалуйста.
351
00:31:32,849 --> 00:31:34,893
- Мистер Си.
- Да?
352
00:31:35,018 --> 00:31:39,981
Мой брат сказал, что вы вчера
в титько-клубе мужиков дубасили.
353
00:31:40,065 --> 00:31:41,108
Это правда?
354
00:31:41,191 --> 00:31:45,237
Да, мистер Си, вы правда там
чудиков колошматили, или что?
355
00:31:45,278 --> 00:31:46,279
Расскажите нам.
356
00:31:57,958 --> 00:32:02,003
Кто назовет мне виды энергии?
357
00:32:21,815 --> 00:32:23,859
Всё не так плохо, как кажется.
358
00:32:24,025 --> 00:32:26,069
Ты буквально или фигурально?
359
00:32:26,945 --> 00:32:32,117
Потому что буквально выглядит
плохо, а фигурально всё еще хуже.
360
00:32:32,284 --> 00:32:34,453
Через пару минут
придет полицейский инспектор.
361
00:32:39,499 --> 00:32:41,710
Брендан, помоги мне.
362
00:32:42,586 --> 00:32:45,922
Объясни,
какого черта ты там делал.
363
00:32:51,094 --> 00:32:53,054
Мне нужны деньги, Джо.
364
00:32:54,055 --> 00:33:00,312
Да, но так же нельзя.
Такое халтуркой не назовешь.
365
00:33:01,438 --> 00:33:06,568
Черт, Брендан,
чем ты вообще думаешь?
366
00:33:06,693 --> 00:33:10,739
Ты в своем уме?
Тебя же убьют.
367
00:33:10,822 --> 00:33:15,035
Ты же учитель, что ты
забыл на ринге среди животных?
368
00:33:17,078 --> 00:33:19,289
Я, вообще-то,
был одним из таких животных.
369
00:33:22,417 --> 00:33:24,461
Я дрался, чтобы заработать.
370
00:33:26,463 --> 00:33:28,632
Кажется, в резюме
я об этом умолчал.
371
00:33:30,759 --> 00:33:32,719
Да, верно.
372
00:33:33,720 --> 00:33:35,764
Брось, Джо, это всего лишь...
373
00:33:35,805 --> 00:33:40,977
Пойми, школьный округ не потерпит
учителей, дерущихся в стрип-клубах.
374
00:33:40,977 --> 00:33:43,188
Дело было на парковке за клубом.
375
00:33:43,230 --> 00:33:46,233
Какая разница?
Нельзя это делать.
376
00:33:46,274 --> 00:33:50,320
Понимаешь, это ведь серьезная...
Черт, он здесь.
377
00:33:50,570 --> 00:33:52,614
Это серьезная проблема.
378
00:33:57,744 --> 00:34:00,747
Я его здесь с 9 сентября не видел.
379
00:34:03,083 --> 00:34:04,960
Что будем делать?
380
00:34:06,169 --> 00:34:12,342
Отвечай "да, сэр", или "нет, сэр",
или "этого не повторится, сэр".
381
00:34:13,385 --> 00:34:17,430
И будем молиться,
чтобы он был в настроении.
382
00:34:22,894 --> 00:34:24,771
Ты их всех сделал?
383
00:34:26,898 --> 00:34:27,440
Да.
384
00:34:28,984 --> 00:34:30,151
Ну, ты даешь.
385
00:34:33,196 --> 00:34:35,407
Старший офицер Йорн?
Директор Зито.
386
00:34:54,092 --> 00:34:55,176
Что ты делаешь?
387
00:34:59,389 --> 00:35:03,351
Утром у девочек
важный сольный концерт,
388
00:35:04,477 --> 00:35:07,564
а у нас небольшие
технические неполадки.
389
00:35:10,859 --> 00:35:12,736
Как всё прошло?
390
00:35:13,778 --> 00:35:16,865
Твое дело пересмотрят
в конце семестра.
391
00:35:17,991 --> 00:35:21,077
А до тех пор ты
отстранен без оплаты.
392
00:35:28,543 --> 00:35:31,630
Джо дал мне номер телефона
своего юриста.
393
00:35:32,797 --> 00:35:34,758
И как мы будем ему платить?
394
00:35:35,675 --> 00:35:38,845
Он был должен Джо
и поговорил со мной бесплатно.
395
00:35:38,887 --> 00:35:39,929
Хорошо.
396
00:35:40,930 --> 00:35:42,974
Он сказал,
что случай беспрецедентный,
397
00:35:43,141 --> 00:35:45,268
и в следующем семестре
тебя восстановят.
398
00:35:46,102 --> 00:35:48,146
В следующем семестре...
399
00:35:58,615 --> 00:35:59,115
Тэсс.
400
00:36:00,909 --> 00:36:03,912
Такие подпольные бои
проходят повсюду.
401
00:36:05,080 --> 00:36:09,209
На следующей неделе в Ланкастере,
через неделю два боя в Довере.
402
00:36:10,126 --> 00:36:13,213
В Уилмингтоне,
в Кэмдене, в Балтиморе.
403
00:36:17,384 --> 00:36:19,511
Мы смогли бы платить по счетам.
404
00:36:20,679 --> 00:36:25,767
Ты будешь снова и снова проходить
через это за какие-то 500 долларов?
405
00:36:27,936 --> 00:36:30,063
Некоторые платят гораздо больше.
406
00:36:33,149 --> 00:36:37,362
Вчера за 2 часа я заработал больше,
чем вышибалой за 2 месяца.
407
00:36:38,446 --> 00:36:40,323
Да.
408
00:36:42,617 --> 00:36:45,537
Эти парни совсем не бойцы.
409
00:36:46,705 --> 00:36:49,874
Они просто насмотрелись
боев по телеку.
410
00:36:56,172 --> 00:37:01,302
Если у тебя есть лучшее
предложение, я весь внимание.
411
00:37:04,556 --> 00:37:06,516
Что скажем девочкам?
412
00:37:08,601 --> 00:37:12,730
Всё будет в порядке, из дома
будем выходить, как обычно.
413
00:37:12,897 --> 00:37:15,900
Только теперь я буду ездить в зал.
414
00:37:27,454 --> 00:37:31,499
Уточка крякает кря-кря-кря.
415
00:37:32,709 --> 00:37:36,754
А корова мычит му-му-му.
416
00:37:36,796 --> 00:37:40,842
Но самый умный был петух.
417
00:37:40,884 --> 00:37:43,970
Он всё знал и кричал ку-ка-ре-ку!
418
00:37:48,099 --> 00:37:50,226
Давай, парень, вставай.
419
00:37:52,437 --> 00:37:56,649
Смотри, что я нашел
в куче хлама в подвале.
420
00:38:01,738 --> 00:38:07,911
Давай-ка мы присядем
и обновим данные.
421
00:38:09,120 --> 00:38:14,125
Посмотрим, насколько
ты приблизился к рекорду.
422
00:38:16,503 --> 00:38:21,633
Ты продолжил заниматься борьбой
после того, как вы с мамой уехали?
423
00:38:25,803 --> 00:38:27,931
Ну же, Томми, скажи мне.
424
00:38:30,850 --> 00:38:32,060
Сейчас скажу.
425
00:38:34,020 --> 00:38:36,147
Отнеси это туда, где нашел.
426
00:38:37,190 --> 00:38:40,360
Кофе можешь не наливать,
я сам справлюсь.
427
00:38:42,445 --> 00:38:44,572
И проснуться я тоже могу сам.
428
00:38:57,043 --> 00:39:00,129
От беготни по лестнице
у меня уже колени болят.
429
00:39:00,255 --> 00:39:05,301
Кофе оставлю до 5 утра,
затем вылью.
430
00:39:12,559 --> 00:39:15,728
База ВВС Аль Асад, Ирак
431
00:39:16,813 --> 00:39:18,773
Приведите снаряжение в порядок.
432
00:39:18,940 --> 00:39:21,943
Капрал Брадфорт,
отнесите в центр связи.
433
00:39:22,026 --> 00:39:23,069
Слушаюсь, сэр.
434
00:39:24,153 --> 00:39:26,322
Команда, смирно!
435
00:39:33,538 --> 00:39:35,665
Сэр, рота Уильяма
вернулась с задания.
436
00:39:36,583 --> 00:39:39,669
Ничего себе!
Это жестко. Ты видел?
437
00:39:39,711 --> 00:39:40,795
- Боже!
- Что это?
438
00:39:41,754 --> 00:39:45,008
Бешеный Пес Граймз получает
от какого-то парня в Питсбурге.
439
00:39:45,049 --> 00:39:49,178
- Кто такой Бешеный Пес Граймз?
- Брадфорт, такое надо знать.
440
00:39:49,304 --> 00:39:51,347
Вот это видел?
441
00:39:52,265 --> 00:39:54,392
- Отмотай-ка назад.
- Сейчас.
442
00:39:57,437 --> 00:39:58,563
Нажми паузу.
443
00:40:02,775 --> 00:40:04,652
В чем дело?
444
00:40:06,946 --> 00:40:08,823
Что с ним?
445
00:40:16,205 --> 00:40:18,374
- Ви, где пленка?
- Какая пленка?
446
00:40:19,292 --> 00:40:20,501
- Какая пленка?
- Та самая.
447
00:40:23,630 --> 00:40:25,590
Что ты хочешь?
448
00:40:25,798 --> 00:40:27,675
Доставай камеру.
449
00:41:03,127 --> 00:41:04,212
Это он.
450
00:41:07,256 --> 00:41:08,299
Это он.
451
00:41:10,551 --> 00:41:13,554
Погрузись в музыку.
Это Бетховен.
452
00:41:13,638 --> 00:41:16,724
Дыши. Не надо так
боксировать, расслабься.
453
00:41:16,808 --> 00:41:19,727
Слушаешь музыку,
расслабляешься и дышишь.
454
00:41:24,148 --> 00:41:25,066
Еще раз.
455
00:41:34,492 --> 00:41:35,618
Хорошо.
456
00:41:38,538 --> 00:41:40,707
У тебя получится.
Еще 2 раунда.
457
00:41:47,922 --> 00:41:49,006
Мы знакомы?
458
00:41:52,301 --> 00:41:54,262
Сколько лет, брат!
459
00:41:55,430 --> 00:41:56,431
Отличный зал.
460
00:41:57,306 --> 00:41:58,349
- Нравится?
- Да.
461
00:41:58,474 --> 00:42:00,601
Видишь этого зверя?
Марко Сантос.
462
00:42:01,644 --> 00:42:02,645
Готовлю его к "Спарте".
463
00:42:02,729 --> 00:42:04,772
- Здорово.
- Неплохо, да?
464
00:42:05,732 --> 00:42:06,816
Потрясающе.
465
00:42:07,817 --> 00:42:10,987
Двигайся!
Движение или смерть!
466
00:42:12,155 --> 00:42:15,241
- Хорошо выглядишь, брат.
- Спасибо.
467
00:42:19,245 --> 00:42:21,289
Как там девочки?
468
00:42:21,372 --> 00:42:24,459
Нормально.
Еще одна родилась, Рози.
469
00:42:24,459 --> 00:42:28,671
Знаю, Джонни Си мне рассказал,
когда она была в больнице.
470
00:42:30,840 --> 00:42:32,800
Знаешь, я...
471
00:42:34,969 --> 00:42:38,055
Я собирался тебе позвонить,
но всё было некогда.
472
00:42:38,139 --> 00:42:41,142
- Погано себя чувствую.
- Да ничего.
473
00:42:41,184 --> 00:42:42,268
Брендан.
474
00:42:43,311 --> 00:42:46,314
- Правда, прости.
- Проехали.
475
00:42:46,397 --> 00:42:48,441
- Сейчас с ней всё хорошо.
- Здорово.
476
00:42:48,483 --> 00:42:49,567
Такая красавица.
477
00:42:52,820 --> 00:42:57,992
Рад видеть тебя, старик.
Как сам, всё отлично?
478
00:42:57,992 --> 00:42:59,952
Да, хотя...
479
00:43:00,953 --> 00:43:04,207
У меня небольшие проблемы.
480
00:43:07,168 --> 00:43:09,337
Парни из банка
хотят отобрать у меня дом.
481
00:43:09,420 --> 00:43:11,339
- Правда?
- Да.
482
00:43:11,506 --> 00:43:14,509
Собственно, поэтому
я и пришел к тебе.
483
00:43:18,805 --> 00:43:23,893
Я почти все деньги вбухал в этот
спортзал. Сколько тебе надо?
484
00:43:24,018 --> 00:43:25,978
Я не за деньгами, Фрэнк.
485
00:43:26,187 --> 00:43:28,231
Я надеялся, что...
486
00:43:31,150 --> 00:43:32,360
...ты будешь меня тренировать.
487
00:43:33,402 --> 00:43:35,279
Тренировать к чему?
488
00:43:35,404 --> 00:43:37,448
Я хочу обратно в клетку.
489
00:43:38,574 --> 00:43:39,617
Ты серьезно?
490
00:43:42,745 --> 00:43:44,664
Да ладно, Брендан.
491
00:43:44,789 --> 00:43:49,001
- На днях я выиграл пару боев.
- Ясно, так вот откуда синяк.
492
00:43:50,127 --> 00:43:52,088
Дрались на парковке?
493
00:43:53,047 --> 00:43:57,426
Местный ди- Джей? А с девочками
с табличками ты бы не стал, да?
494
00:43:59,428 --> 00:44:01,472
- Типа того.
- Типа того.
495
00:44:01,556 --> 00:44:04,475
Брендан, я люблю тебя.
496
00:44:05,643 --> 00:44:07,687
Зачем мне тебя тренировать?
497
00:44:08,688 --> 00:44:12,984
Ты в лучшие годы не побеждал и
в половине встреч, не слушал меня.
498
00:44:13,985 --> 00:44:17,154
Ты никого не слушал.
Эти ребята - звери.
499
00:44:19,282 --> 00:44:21,325
А ты - учитель.
500
00:44:22,326 --> 00:44:25,496
Будешь приходить пару раз
в неделю после уроков?
501
00:44:26,455 --> 00:44:29,625
Пораньше уходить
с девчачьего волейбола?
502
00:44:30,585 --> 00:44:32,837
У меня куча времени.
Время - не вопрос.
503
00:44:33,796 --> 00:44:36,799
После боя на парковке
меня отстранили.
504
00:44:44,223 --> 00:44:46,392
Я продолжу участвовать
в подпольных боях.
505
00:44:50,521 --> 00:44:52,648
А Тэсс знает, да?
506
00:44:53,649 --> 00:44:58,696
Я сидел с тобой в больнице и читал
закон о нарушении порядка, помнишь?
507
00:44:58,905 --> 00:45:00,865
Я был без сознания.
508
00:45:00,990 --> 00:45:03,993
- Больше чем без сознания.
- Было дело.
509
00:45:05,119 --> 00:45:09,248
Она же не будет приезжать сюда
с малютками и кричать на Фрэнка?
510
00:45:10,207 --> 00:45:11,292
Не будет.
511
00:45:13,419 --> 00:45:14,503
Так что скажешь, Фрэнк?
512
00:45:16,547 --> 00:45:18,633
А я что, могу сказать тебе "нет"?
513
00:45:19,592 --> 00:45:21,677
Но я сейчас всё время с Марко.
514
00:45:21,677 --> 00:45:28,059
Я дам кого-нибудь тебе в пару,
но большего не обещаю, Брендан.
515
00:45:29,101 --> 00:45:31,062
Большего и не надо.
516
00:45:31,145 --> 00:45:32,230
Ладно.
517
00:45:34,398 --> 00:45:37,318
- Спасибо, выручил.
- Смеешься?
518
00:45:37,360 --> 00:45:40,529
Если что понадобится, звони.
Дай знать, когда приедешь.
519
00:45:40,571 --> 00:45:42,698
Только вещи из машины заберу.
520
00:45:44,700 --> 00:45:45,743
Сейчас?
521
00:46:11,894 --> 00:46:12,979
Брендан.
522
00:46:15,064 --> 00:46:16,941
Это я, папа.
523
00:46:22,238 --> 00:46:23,239
Ты что здесь делаешь?
524
00:46:24,323 --> 00:46:26,367
Хочу поделиться новостями.
525
00:46:29,620 --> 00:46:31,664
У тебя проблемы с руками?
526
00:46:32,665 --> 00:46:36,711
Если руки в порядке, ты мог бы
позвонить. Мы договаривались.
527
00:46:36,794 --> 00:46:37,753
Я забыл.
528
00:46:37,878 --> 00:46:39,922
Звонок или письмо, пап.
И не обсуждается.
529
00:46:39,964 --> 00:46:45,136
Брендан, ты когда-нибудь видел,
чтобы у меня не тряслись руки?
530
00:46:47,388 --> 00:46:51,350
- Я иду в дом.
- Уже тысяча дней, Брендан.
531
00:46:52,518 --> 00:46:54,562
Сегодня тысячный день
без спиртного.
532
00:46:55,646 --> 00:46:57,732
Рад за тебя,
но это ничего не меняет.
533
00:46:57,815 --> 00:47:00,901
Что значит "ничего"?
Где твое милосердие?
534
00:47:01,861 --> 00:47:02,945
Знаешь, что?
535
00:47:03,988 --> 00:47:07,074
Забирай свое милосердие
и вали отсюда.
536
00:47:08,117 --> 00:47:10,202
Неси эту чушь кому-нибудь другому.
537
00:47:10,202 --> 00:47:14,248
Я только подумал, вдруг мы сможем
538
00:47:14,331 --> 00:47:18,461
преломить хлеб и наладить общение?
539
00:47:18,544 --> 00:47:22,673
Всё уже налажено,
есть телефон, есть почта.
540
00:47:23,674 --> 00:47:25,926
Для тебя этот день особенный,
для меня - нет.
541
00:47:25,926 --> 00:47:29,972
Меня ждут жена и дети,
на тебя нет времени.
542
00:47:29,972 --> 00:47:32,016
Я знаю, что у тебя жена и дети.
543
00:47:32,099 --> 00:47:35,186
У меня там внучка,
которую я не видел 3 года,
544
00:47:35,227 --> 00:47:37,355
а вторую вообще никогда не видел.
545
00:47:37,438 --> 00:47:39,482
И почему же так, папа?
546
00:47:40,483 --> 00:47:41,525
Почему?
547
00:47:43,652 --> 00:47:45,696
Что, ничего не помнишь?
548
00:47:46,739 --> 00:47:48,657
- Помню.
- Помнишь.
549
00:47:49,825 --> 00:47:51,786
То, что ты сделал...
550
00:47:53,037 --> 00:47:54,997
Больше никогда.
551
00:47:56,165 --> 00:47:58,125
Всё, что я видел, когда рос...
552
00:47:59,335 --> 00:48:01,295
Здесь этого не будет.
553
00:48:03,506 --> 00:48:05,382
Береги себя.
554
00:48:07,593 --> 00:48:09,553
Томми вернулся.
555
00:48:15,851 --> 00:48:16,936
Он в Питтсбурге.
556
00:48:22,149 --> 00:48:23,275
Томми здесь?
557
00:48:24,235 --> 00:48:25,361
Приехал повидать меня.
558
00:48:27,488 --> 00:48:29,365
Повидать тебя?
559
00:48:29,573 --> 00:48:32,660
Да, он у меня дома.
560
00:48:33,661 --> 00:48:37,915
Мы тренируемся в зале "Фитцис".
561
00:48:37,915 --> 00:48:41,961
Помнишь "Фитцис"?
Теперь у него другое название.
562
00:48:44,130 --> 00:48:46,090
Вы с Томми вновь тренируетесь?
563
00:48:48,217 --> 00:48:49,218
Томми Конлон?
564
00:48:49,301 --> 00:48:51,470
Райордан.
Он взял фамилию матери.
565
00:48:51,470 --> 00:48:53,430
Я помню ее фамилию.
566
00:48:53,430 --> 00:48:58,561
Я подумал, тебе стоит знать,
что он вернулся, вот и приехал.
567
00:48:58,727 --> 00:49:00,855
Я думал, ты приехал
из-за тысячи дней.
568
00:49:00,855 --> 00:49:04,900
Поэтому тоже, но это важнее.
569
00:49:08,154 --> 00:49:10,197
Он не говорил,
хочет ли меня видеть?
570
00:49:11,073 --> 00:49:14,160
Он мало говорит.
571
00:49:19,582 --> 00:49:22,751
Он теперь не такой
счастливый паренек, как раньше.
572
00:49:24,670 --> 00:49:27,756
Посмотрите-ка на этого
тайного информатора.
573
00:49:29,884 --> 00:49:32,136
Вы с Томми тренируетесь,
словно ничего не произошло.
574
00:49:32,136 --> 00:49:35,222
Невероятно.
Теперь я понял, зачем ты приехал.
575
00:49:35,222 --> 00:49:36,307
- И зачем же?
- Позлорадствовать.
576
00:49:37,141 --> 00:49:39,351
Ничего подобного,
я приехал вернуть сына.
577
00:49:39,435 --> 00:49:42,354
Началось.
Ты уже вернул сына.
578
00:49:42,396 --> 00:49:44,607
- Я говорю о тебе, Брендан.
- Ты вернул себе сына.
579
00:49:49,778 --> 00:49:50,821
Знаешь...
580
00:49:52,948 --> 00:49:54,867
Впрочем...
581
00:49:55,951 --> 00:49:57,161
Нет, скажу.
582
00:49:58,162 --> 00:50:01,248
Одна из причин,
почему я не сбежал, -
583
00:50:01,373 --> 00:50:04,293
я думал, что теперь-то
ты займешься и мной.
584
00:50:07,463 --> 00:50:09,590
Но ты не хотел меня тренировать.
585
00:50:09,715 --> 00:50:14,762
- Ты думал только о Томми.
- Брендан, я всегда был пьян.
586
00:50:14,845 --> 00:50:17,848
- Брендан, прости меня.
- Проехали.
587
00:50:18,933 --> 00:50:23,145
Ты всегда был лидером,
аутсайдеры тебя не интересовали.
588
00:50:25,314 --> 00:50:28,400
- Но я ведь был твоим сыном.
- Ты и есть мой сын, Брендан.
589
00:50:29,276 --> 00:50:31,320
- Правда?
- Конечно.
590
00:50:32,446 --> 00:50:35,699
Я только прошу тебя найти
591
00:50:37,785 --> 00:50:39,828
хоть немного места в сердце,
592
00:50:40,746 --> 00:50:42,957
чтобы простить меня.
593
00:50:45,960 --> 00:50:46,460
Да.
594
00:50:48,128 --> 00:50:49,213
Я прощаю тебя.
595
00:50:50,297 --> 00:50:51,257
Спасибо.
596
00:50:51,340 --> 00:50:54,343
Но я не доверяю тебе.
597
00:50:55,511 --> 00:50:59,473
Передай Томми, если он
захочет меня увидеть, я здесь.
598
00:50:59,557 --> 00:51:03,936
Хорошо, но ведь надо
доверять, чтобы простить.
599
00:51:04,812 --> 00:51:05,813
Спокойной ночи, папа.
600
00:51:05,896 --> 00:51:12,027
Боже мой, неужели это Эмили?
Как она выросла, Брендан!
601
00:51:12,194 --> 00:51:13,153
А это Рози?
602
00:51:13,279 --> 00:51:16,365
- Пап, кто это?
- Один милый старичок.
603
00:51:17,241 --> 00:51:19,326
Может, по кружке кофе?
604
00:51:35,134 --> 00:51:38,220
Большие новости на И-Эс-Пи-Эн.
605
00:51:38,262 --> 00:51:42,433
Коба летит в Америку,
чтобы участвовать в "Спарте".
606
00:51:42,433 --> 00:51:45,603
Он считается величайшим бойцом,
когда-либо жившим на свете.
607
00:51:46,437 --> 00:51:50,649
Великий русский еще ни разу
не дрался на американской земле.
608
00:51:50,691 --> 00:51:53,694
Брось в другую сторону.
В другую.
609
00:51:53,902 --> 00:51:56,989
Брось в другую сторону
и захватывай.
610
00:51:59,033 --> 00:52:00,075
Томми.
611
00:52:01,201 --> 00:52:03,078
Есть новости.
612
00:52:04,163 --> 00:52:05,247
Ты участвуешь в "Спарте".
613
00:52:05,372 --> 00:52:08,542
Кое-что пришлось сделать,
но всё получилось.
614
00:52:09,585 --> 00:52:11,462
Спасибо.
615
00:52:12,713 --> 00:52:15,716
Знаешь, обычно "спасибо" -
это 10%.
616
00:52:20,888 --> 00:52:25,100
Эль Пасо, штат Техас
617
00:52:33,359 --> 00:52:35,611
- Алло.
- Пилар, это Томми.
618
00:52:36,612 --> 00:52:37,613
Томми!
619
00:52:38,697 --> 00:52:41,784
Куда ты пропал? Как ты?
Подожди, детей проверю.
620
00:52:41,825 --> 00:52:44,912
У вас всё нормально?
Хорошо.
621
00:52:45,913 --> 00:52:47,081
Извини.
Как ты?
622
00:52:47,956 --> 00:52:51,043
Всё нормально.
А ты как?
623
00:52:52,211 --> 00:52:54,338
Всё в порядке.
Ты меня знаешь, Томми.
624
00:52:55,339 --> 00:52:57,341
Я волновалась за тебя.
625
00:52:58,550 --> 00:53:02,513
Как дома? Как дети?
Всё в порядке?
626
00:53:02,638 --> 00:53:03,639
Всё хорошо.
627
00:53:03,764 --> 00:53:06,850
- Мария растет.
- Здорово.
628
00:53:07,810 --> 00:53:10,896
С каждым днем становится
всё больше похожа на Мэнни.
629
00:53:11,105 --> 00:53:13,023
А малой как?
630
00:53:14,024 --> 00:53:16,276
В порядке.
Он хороший мальчик, Томми.
631
00:53:17,152 --> 00:53:18,362
Заботится о сестре.
632
00:53:19,446 --> 00:53:22,366
Он отличный парень.
Всё хорошо.
633
00:53:22,366 --> 00:53:24,410
- Всё нормально.
- Ясно.
634
00:53:26,537 --> 00:53:29,790
Знаешь, Пилар...
635
00:53:30,833 --> 00:53:33,919
Я ни на секунду
не забыл, что мы...
636
00:53:34,920 --> 00:53:36,046
Что я обещал тебе.
637
00:53:37,131 --> 00:53:41,260
Что я обещал Мэнни.
У меня появилась возможность...
638
00:53:41,260 --> 00:53:43,220
Всё, что сможешь, Томми.
639
00:53:43,345 --> 00:53:45,389
Я позабочусь о вас.
640
00:53:45,472 --> 00:53:49,435
Мэнни был бы
очень благодарен тебе.
641
00:53:49,685 --> 00:53:53,605
Ты слишком беспокоишься,
не переживай так за нас.
642
00:53:53,689 --> 00:53:55,899
Мы справляемся.
643
00:53:56,984 --> 00:54:01,029
Капитан Поллард на другом судне
снова отправился в Тихий океан,
644
00:54:01,113 --> 00:54:05,325
но боги опять послали ему крушение,
разбив судно о неведомые рифы.
645
00:54:06,160 --> 00:54:11,498
Потеряв второй раз судно,
он навеки отрекся от моря.
646
00:54:13,459 --> 00:54:16,545
Остановись на секунду,
послушай музыку. Это Бетховен.
647
00:54:17,713 --> 00:54:20,716
Другое что-нибудь можешь, или
одно и то же повторять будешь?
648
00:54:20,799 --> 00:54:23,969
Расслабься, забудь обо всем.
649
00:54:27,014 --> 00:54:30,142
За 2 месяца до "Спарты"
Джей-Джей Райли и Тэпаут Крю
650
00:54:30,142 --> 00:54:32,436
нашли в своем графике
время дать нам интервью.
651
00:54:32,436 --> 00:54:37,441
Джей-Джей, раньше у нас в стране
не проводились подобные гран-при.
652
00:54:37,441 --> 00:54:38,650
Расскажите, почему этот формат?
653
00:54:39,526 --> 00:54:42,696
Джон, ты же знаешь,
что в боях без правил
654
00:54:42,738 --> 00:54:44,823
любой может одолеть любого.
655
00:54:44,907 --> 00:54:49,119
Но при таком формате трудно будет
оспорить подлинность чемпионства.
656
00:54:49,161 --> 00:54:51,997
Сами понимаете, 4 боя за 2 дня.
657
00:54:52,080 --> 00:54:56,376
Из 16 бойцов останется только 1 ,
и оставшийся станет победителем.
658
00:55:02,549 --> 00:55:05,636
Продолжай двигаться, двигайся.
659
00:55:05,719 --> 00:55:08,889
Слушай музыку и дыши.
Получается, видишь?
660
00:55:09,806 --> 00:55:11,016
Чувствуй музыку.
661
00:55:16,063 --> 00:55:20,275
До начала "Спарты"
осталось 5 недель.
662
00:55:20,275 --> 00:55:22,444
Ее прозвали
"войной на побережье".
663
00:55:23,320 --> 00:55:26,448
Грянет она 4 июля в Атлантик-Сити.
Сами понимаете, что это будет.
664
00:55:26,448 --> 00:55:28,659
Великий Коба
покажется в Штатах.
665
00:55:28,742 --> 00:55:32,788
О чем думают бойцы,
записавшись в турнир до последнего
666
00:55:32,788 --> 00:55:35,874
против парня,
которого невозможно победить?
667
00:55:35,916 --> 00:55:38,043
Дело в 5 миллионах долларов.
Это большие деньги.
668
00:55:38,126 --> 00:55:43,257
Но если они попадают на Кобу,
миссия невыполнима, конец игры.
669
00:55:43,340 --> 00:55:45,300
Победитель заберет
5 миллионов долларов!
670
00:55:45,384 --> 00:55:50,597
Это будет главное спортивное
событие в День независимости,
671
00:55:50,681 --> 00:55:53,517
когда в Штатах
появится великий Коба!
672
00:55:54,601 --> 00:55:55,644
Томми, бей сильнее!
673
00:55:55,769 --> 00:55:57,854
Стань водой.
674
00:55:57,938 --> 00:56:01,900
Он захватывает твои руки
и, оп, получилось!
675
00:56:01,984 --> 00:56:05,070
Тренируйся с лучшими,
чтобы стать лучшим, Брендан.
676
00:56:10,284 --> 00:56:11,326
Избиение в Питтсбурге -
677
00:56:11,410 --> 00:56:14,496
одно из самых популярных
видео на YouTube в этом году.
678
00:56:14,538 --> 00:56:18,750
С нами на связи жертва известного
инцидента, Бешеный Пес Граймз.
679
00:56:18,792 --> 00:56:23,922
Бешеный Пес, какой твой ответ
шумихе вокруг Томми Райордана?
680
00:56:24,047 --> 00:56:27,968
Он никто. Это был просто
спарринг, вот и всё.
681
00:56:28,051 --> 00:56:30,220
Через месяц в Атлантик-Сити
он ответит за это.
682
00:56:32,264 --> 00:56:34,308
Двигайся, всегда двигайся.
683
00:56:34,391 --> 00:56:38,353
Даже не знаю, Марко.
Тебя треплет учитель физики.
684
00:56:38,604 --> 00:56:40,480
Хорошо.
685
00:56:40,647 --> 00:56:43,734
Ты понял?
Вершина пищевой цепочки!
686
00:56:43,775 --> 00:56:45,736
Наш следующий чемпион!
687
00:56:54,077 --> 00:56:56,163
До "Спарты" осталось
жалких 2 недели.
688
00:56:56,246 --> 00:57:00,292
Джей-Джей Райли и ребята из ТэпАут
Крю вернулись из мирового тура,
689
00:57:00,375 --> 00:57:03,545
пообщавшись с 10-ю бойцами
в 10 странах.
690
00:57:03,670 --> 00:57:05,631
Сегодня они
заехали в Филадельфию,
691
00:57:05,714 --> 00:57:08,634
чтобы встретиться с известным
тренером Фрэнком Кампана
692
00:57:08,717 --> 00:57:10,719
и главным претендентом
Марко Сантосом.
693
00:57:10,844 --> 00:57:14,973
Расслабься, успокойся.
Клетка - твой дом.
694
00:57:15,057 --> 00:57:18,060
Ты задаешь темп,
ты задаешь ритм.
695
00:57:18,226 --> 00:57:20,187
Почувствуй Бетховена.
696
00:57:20,312 --> 00:57:24,441
Будь умнее, будь терпеливее,
подожди, когда он ошибется,
697
00:57:25,317 --> 00:57:27,402
и тогда действуй наверняка.
698
00:57:30,697 --> 00:57:32,658
А он не сдался!
699
00:57:33,700 --> 00:57:35,952
Вот тебе и учитель по физике!
Лучший из лучших!
700
00:57:36,870 --> 00:57:39,957
Легче, Томми, легче.
701
00:57:40,082 --> 00:57:44,044
Ты можешь больше,
намного больше!
702
00:57:44,127 --> 00:57:49,466
Он побеждает тебя, побеждает!
Беги быстрее, он отрывается!
703
00:57:53,512 --> 00:57:56,598
И победителем стал
Брендан Конлон!
704
00:58:02,854 --> 00:58:07,234
Каждому показывают его
собственную загадочную суть.
705
00:58:08,193 --> 00:58:10,320
Великие труды -
жалкие плоды для того,
706
00:58:11,196 --> 00:58:13,281
кто требует, чтобы мир разгадал ее.
707
00:58:13,365 --> 00:58:15,534
Мир не может разгадать
самого себя.
708
00:58:33,260 --> 00:58:35,137
Он восстановится?
709
00:58:35,303 --> 00:58:36,263
Перекусим?
710
00:58:36,346 --> 00:58:40,475
Нет, поеду домой,
сообщу ребятам свежие новости.
711
00:58:41,643 --> 00:58:44,563
- Позвоню тебе завтра.
- Давай.
712
00:58:53,029 --> 00:58:54,156
Тренер!
713
00:58:58,285 --> 00:59:01,371
Я знаю, сейчас не время.
714
00:59:02,456 --> 00:59:05,459
Мне жаль, что всё
так произошло с Марко.
715
00:59:08,670 --> 00:59:10,589
Но как насчёт меня?
716
00:59:11,798 --> 00:59:12,841
Ты о "Спарте"?
717
00:59:15,844 --> 00:59:18,096
Брендан, ты скорее в мальчуковой
группе запоёшь. Поговорим завтра.
718
00:59:28,482 --> 00:59:30,442
Это же Гран-при!
719
00:59:32,569 --> 00:59:34,571
Произойти может всё, что угодно.
720
00:59:34,780 --> 00:59:35,822
Да.
721
00:59:38,825 --> 00:59:40,827
Им придется меня убить.
Я не уйду из клетки.
722
00:59:41,036 --> 00:59:42,996
Этого я и боюсь.
723
00:59:43,121 --> 00:59:45,165
Фрэнк, мне это нужно.
724
00:59:45,248 --> 00:59:49,294
Ты же тесно связан
с этими парнями, позвони им.
725
00:59:49,419 --> 00:59:51,421
Они же доверяют тебе.
726
00:59:55,675 --> 01:00:00,639
Брендан, ты понимаешь,
что просишь?
727
01:00:00,806 --> 01:00:01,890
Да.
728
01:00:02,766 --> 01:00:07,145
Тебя с ринга вынесут за 5 секунд.
Кому из нас это пойдёт на пользу?
729
01:00:07,979 --> 01:00:10,023
- Этого не случится.
- Не случится.
730
01:00:11,149 --> 01:00:13,235
Мне надо брать
по центу за эти слова.
731
01:00:13,360 --> 01:00:15,278
Этого не случится.
732
01:00:30,126 --> 01:00:32,045
Я позвоню.
733
01:00:39,386 --> 01:00:40,470
Обожаю своего тренера!
734
01:00:50,897 --> 01:00:53,984
У девочек всё хорошо.
Да, конечно.
735
01:00:55,068 --> 01:00:59,197
Ты теперь столько времени
с Бренданом проводишь,
736
01:00:59,197 --> 01:01:02,200
что стал уже вроде члена семьи.
737
01:01:04,369 --> 01:01:05,453
Да, он здесь.
738
01:01:05,537 --> 01:01:07,455
Твой друг.
739
01:01:09,541 --> 01:01:11,585
Фрэнк, привет.
740
01:01:18,049 --> 01:01:19,926
Невероятно.
741
01:01:22,053 --> 01:01:26,183
Даже не знаю, как тебя
благодарить и что сказать.
742
01:01:27,350 --> 01:01:30,353
Я тебе перезвоню.
Ладно.
743
01:01:35,775 --> 01:01:37,694
Хорошо, пока.
744
01:01:39,821 --> 01:01:40,947
Я принят.
745
01:01:42,866 --> 01:01:44,993
- Я участвую.
- Правда?
746
01:01:46,077 --> 01:01:49,164
То есть, ты там всё решил.
747
01:01:51,333 --> 01:01:55,545
Мы только что договорились
принимать решения вместе.
748
01:02:00,717 --> 01:02:04,846
Ты сказал, что будешь драться с
парнями, насмотревшимися телевизор.
749
01:02:05,013 --> 01:02:09,142
Я видела на экране Кобу.
Он тот, на кого они все смотрят.
750
01:02:10,018 --> 01:02:13,188
- Это большие деньги.
- Плевала я на эти деньги.
751
01:02:14,189 --> 01:02:18,318
Я не хочу обналичивать твой
полис страхования жизни.
752
01:02:18,526 --> 01:02:20,570
Думаешь, я не справлюсь?
753
01:02:21,446 --> 01:02:22,656
Думаю, что тебя убьют.
754
01:02:26,910 --> 01:02:27,827
Меня не убьют.
755
01:02:27,911 --> 01:02:32,999
И ты обещаешь, что не попадёшь
в больницу, не останешься калекой?
756
01:02:33,083 --> 01:02:36,169
И у нас не будет
ни денег, ни дома.
757
01:02:37,087 --> 01:02:39,172
- Придётся за лечение платить.
- Я обещаю...
758
01:02:40,340 --> 01:02:43,426
Я обещаю, что если не попробую,
через 3 недели у нас отнимут дом.
759
01:02:45,428 --> 01:02:46,638
Годится такое обещание?
760
01:02:51,685 --> 01:02:53,728
Поэтому я буду драться.
761
01:02:53,895 --> 01:02:56,982
И мне очень бы хотелось,
чтобы ты была со мной.
762
01:03:04,281 --> 01:03:06,366
Я больше не буду смотреть,
как ты дерёшься.
763
01:03:07,325 --> 01:03:09,494
Пойду приготовлю
девочкам завтрак.
764
01:03:38,815 --> 01:03:41,985
Выходные в честь Дня
независимости начнутся завтра,
765
01:03:42,777 --> 01:03:44,946
но фанаты уже съезжаются
в Атлантик-Сити
766
01:03:45,030 --> 01:03:49,075
на суперкубок смешанных
боевых искусств "Спарта".
767
01:03:49,159 --> 01:03:52,245
Множество красивых танцовщиц,
десятки папарацци,
768
01:03:52,245 --> 01:03:56,541
а вот и сам Джей-Джей Райли,
с которого всё и началось.
769
01:03:57,375 --> 01:04:00,462
Джей-Джей, ты сколотил
состояние на своих фондах,
770
01:04:00,587 --> 01:04:03,840
затем бросил Уолл-Стрит и
посвятил себя созданию "Спарты".
771
01:04:04,674 --> 01:04:07,844
Расскажи, почему этот турнир
так важен для тебя?
772
01:04:07,886 --> 01:04:10,972
Все мы в детстве хотели понять,
кто самый крутой в районе.
773
01:04:11,056 --> 01:04:13,016
Сегодня я хочу понять,
кто самый крутой в мире.
774
01:04:13,099 --> 01:04:16,186
Поэтому появилась "Спарта",
поэтому здесь столько людей,
775
01:04:16,227 --> 01:04:19,272
и в субботу мы всё с вами узнаем.
776
01:04:19,272 --> 01:04:20,356
Спасибо, Джей-Джей.
777
01:04:20,356 --> 01:04:24,652
Фанаты не могли об этом и мечтать,
но Коба приехал к нам!
778
01:04:25,528 --> 01:04:29,657
Легенда впервые ступила
на американскую землю.
779
01:04:29,741 --> 01:04:32,786
Чемпион Олимпийских игр,
чемпион мира по самбо,
780
01:04:32,869 --> 01:04:35,038
ни разу не побеждённый
в смешанных единоборствах.
781
01:04:35,121 --> 01:04:38,124
Все бои заканчивались
в первом раунде.
782
01:04:52,639 --> 01:04:55,975
- Вы же знаете.
- Да, но помочь не могу.
783
01:04:56,851 --> 01:05:00,980
Где он дрался до этого?
Хоть немного информации.
784
01:05:33,346 --> 01:05:35,390
Ты куда собрался?
785
01:05:35,598 --> 01:05:38,518
А на вопросы кто отвечать будет?
786
01:05:38,601 --> 01:05:41,771
Фрэнк Кампана? Джулия,
помощница Джей-Джей Райли.
787
01:05:42,814 --> 01:05:45,984
Брендан Конлон? Джулия,
помощница Джей-Джей Райли.
788
01:05:46,901 --> 01:05:50,029
Мы начнём через 20 минут.
789
01:05:53,241 --> 01:05:54,242
Томми!
790
01:05:55,285 --> 01:05:57,245
Томми, ты куда?
791
01:05:59,497 --> 01:06:05,628
Кит развернулся, чтобы подставить
ему свою страшную морду,
792
01:06:05,712 --> 01:06:09,757
но вдруг заметил чёрный корпус
приближающегося судна
793
01:06:09,841 --> 01:06:13,094
и, видимо, разгадав в нём
источник всех своих проблем,
794
01:06:13,970 --> 01:06:19,142
узнав в нём, быть может,
более достойного противника,
795
01:06:19,225 --> 01:06:21,436
он внезапно устремился
к нему навстречу,
796
01:06:21,519 --> 01:06:25,565
лязгая челюстями
в потоках пены.
797
01:06:26,482 --> 01:06:29,652
Ахав пошатнулся,
рука его взметнулась к лицу.
798
01:06:29,736 --> 01:06:30,778
Я слепну...
799
01:06:32,739 --> 01:06:34,991
Тёмная лошадка Томми Райордан.
800
01:06:35,074 --> 01:06:39,120
Как стало известно, Райордан был
не только морским пехотинцем,
801
01:06:39,204 --> 01:06:41,289
но и героем войны в Ираке.
802
01:06:41,289 --> 01:06:46,252
Пролить свет на бойца,
появившегося, скажем, ниоткуда,
803
01:06:46,336 --> 01:06:50,465
поможет выложенная в Интернете
видеозапись капрала Брадфорда,
804
01:06:50,507 --> 01:06:54,719
рассказывающего,
как Райордан спас ему жизнь.
805
01:06:54,761 --> 01:06:55,803
Томми!
806
01:06:56,888 --> 01:06:57,931
Томми, иди сюда.
807
01:07:00,892 --> 01:07:02,101
Транспорт перевернуло.
808
01:07:03,019 --> 01:07:05,063
Вода отовсюду.
809
01:07:06,314 --> 01:07:09,359
Давление было слишком большое,
мы не могли открыть люк.
810
01:07:10,360 --> 01:07:11,444
Мы тонули.
811
01:07:12,529 --> 01:07:16,574
Смертельная ловушка.
Мы не протянули бы и минуты.
812
01:07:17,617 --> 01:07:20,662
Неожиданно люк открылся.
813
01:07:20,912 --> 01:07:22,830
И я увидел его.
814
01:07:26,000 --> 01:07:31,089
Не успел я выбраться
и поблагодарить его, как он исчез.
815
01:07:31,172 --> 01:07:33,174
Томми, это правда?
Ты куда?
816
01:07:33,258 --> 01:07:34,342
Погулять.
817
01:07:35,510 --> 01:07:36,511
Томми!
818
01:07:37,428 --> 01:07:40,515
Я хочу сказать спасибо.
819
01:07:41,599 --> 01:07:43,601
Ты спас мне жизнь, брат.
820
01:07:44,769 --> 01:07:48,898
Те, кто смотрит это
в "Спарте" или в Питтсбурге,
821
01:07:49,899 --> 01:07:52,986
передайте Томми,
что Марк сказал ему спасибо.
822
01:07:53,069 --> 01:07:57,282
Запись была сделана
на установленную в шлеме камеру.
823
01:07:58,324 --> 01:07:59,367
Алло?
824
01:08:00,326 --> 01:08:01,327
Брендан.
825
01:08:42,243 --> 01:08:44,245
Я тебя обыскался.
826
01:08:47,248 --> 01:08:48,374
Как дела?
827
01:08:49,417 --> 01:08:50,585
Дела идут.
828
01:08:53,629 --> 01:08:55,757
Я подумал, может, кофе выпьем?
829
01:08:57,800 --> 01:08:59,927
Я кофе не пью.
Что надо?
830
01:09:03,014 --> 01:09:04,098
Посидим где-нибудь?
831
01:09:08,102 --> 01:09:09,187
Мне и здесь хорошо.
832
01:09:11,272 --> 01:09:12,273
Ладно.
833
01:09:17,612 --> 01:09:21,741
Откуда мне было знать, что я
вас никогда больше не увижу?
834
01:09:21,783 --> 01:09:22,909
Тебе же рассказали.
835
01:09:24,952 --> 01:09:26,871
У тебя была информация.
836
01:09:29,082 --> 01:09:31,250
Ты выбрал старика и девчонку.
837
01:09:32,126 --> 01:09:34,170
Не просто девчонку.
838
01:09:36,422 --> 01:09:38,341
Я женился на ней.
839
01:09:40,510 --> 01:09:41,636
Она моя жена.
840
01:09:43,554 --> 01:09:44,555
Вот.
841
01:09:45,681 --> 01:09:46,808
Это Тэсс.
842
01:09:47,892 --> 01:09:52,021
Это Эмили и Рози.
Твои племянницы, Томми.
843
01:09:52,939 --> 01:09:54,065
Я их не знаю.
844
01:09:54,190 --> 01:09:57,235
Я знаю, конечно,
ты их не знаешь.
845
01:09:58,236 --> 01:10:01,322
Так зачем смотреть на людей,
которых я не знаю?
846
01:10:03,366 --> 01:10:04,575
Они моя семья.
847
01:10:07,537 --> 01:10:08,746
А ты сам-то кто такой?
848
01:10:13,960 --> 01:10:15,044
Я твой брат.
849
01:10:19,006 --> 01:10:20,133
Ты служил?
850
01:10:20,258 --> 01:10:21,259
Что?
851
01:10:22,176 --> 01:10:25,346
- Я не помню тебя в морпехах.
- Я не служил.
852
01:10:26,431 --> 01:10:28,433
Тогда ты мне не брат.
853
01:10:29,642 --> 01:10:31,561
Мой брат служил.
854
01:10:31,727 --> 01:10:36,899
Боже, Томми, мне было 16 лет.
Что я тогда мог знать?
855
01:10:37,775 --> 01:10:39,986
Я не знаю, что ты можешь знать.
Спроси подружку.
856
01:10:40,069 --> 01:10:42,071
Она моя жена, Томми!
857
01:10:42,071 --> 01:10:45,283
Получается, раз я остался с Тэсс,
то никогда уже тебя не увижу,
858
01:10:46,117 --> 01:10:48,244
не заслуживаю ни звонка, ничего?
859
01:10:49,412 --> 01:10:52,331
Парень, я не понимаю.
860
01:10:52,540 --> 01:10:58,588
Ты не простил меня,
но простил отца.
861
01:10:59,756 --> 01:11:04,844
Он старый ветеран, который
меня тренирует. Он мне никто.
862
01:11:05,970 --> 01:11:08,097
Слышал, он и для тебя никто.
863
01:11:10,183 --> 01:11:13,227
Смело с твоей стороны
говорить о прощении.
864
01:11:13,394 --> 01:11:15,313
Прощение тут не при чём.
865
01:11:15,396 --> 01:11:19,692
У меня дети, семья, которую надо
защищать, я всё делаю ради них.
866
01:11:20,610 --> 01:11:24,739
Я простил папу.
Так же, как простил и вас с мамой.
867
01:11:32,038 --> 01:11:34,081
Ты простил нас?
868
01:11:35,291 --> 01:11:36,292
Да.
869
01:11:37,376 --> 01:11:41,506
Я не удивлён, что ты пошёл
на турнир. Сама смелость.
870
01:11:41,589 --> 01:11:43,633
Я влюбился.
Что мне было делать?
871
01:11:44,509 --> 01:11:48,805
Надо было ехать с нами.
Ты нужен был маме и мне.
872
01:11:48,805 --> 01:11:50,890
Ты мой старший брат,
и ты меня кинул.
873
01:11:52,892 --> 01:11:55,937
Я рад, что ты остался
и у тебя всё получилось.
874
01:11:56,145 --> 01:11:59,232
А когда уходишь -
получаешь обратное.
875
01:11:59,357 --> 01:12:02,276
Когда уходишь,
ты хоронишь людей.
876
01:12:02,360 --> 01:12:05,404
Ты не единственный,
кому было плохо, Томми.
877
01:12:07,490 --> 01:12:09,575
Я даже не знал,
что она больна.
878
01:12:10,785 --> 01:12:14,831
У меня даже шанса не было
попрощаться с родной матерью.
879
01:12:17,917 --> 01:12:21,170
Ты не имел права
скрывать это от меня.
880
01:12:23,297 --> 01:12:24,340
Знаешь, что...
881
01:12:26,300 --> 01:12:31,639
Иди-ка ты со своими фотографиями,
со своими "я прощаю тебя",
882
01:12:32,598 --> 01:12:34,684
"я прощаю папу",
883
01:12:35,643 --> 01:12:37,770
"я вас всех прощаю".
884
01:12:39,855 --> 01:12:41,816
Ты такой жалкий.
885
01:12:48,114 --> 01:12:50,241
Мы закончили, Брендан?
886
01:13:10,261 --> 01:13:15,224
Вам необходимо моё разрешение
для проведения вечеринки.
887
01:13:15,308 --> 01:13:17,351
Да, директор Зито.
888
01:13:17,435 --> 01:13:20,646
Мы хотим занять зал,
чтобы смотреть бои мистера Си.
889
01:13:21,606 --> 01:13:22,648
Что вы скажете?
890
01:13:23,608 --> 01:13:25,776
Значит, вы хотите занять зал,
чтобы смотреть,
891
01:13:25,860 --> 01:13:29,822
как учитель занимается тем,
за что его отстранили от уроков?
892
01:13:29,947 --> 01:13:32,116
Мы предполагали,
что вы так отреагируете.
893
01:13:32,950 --> 01:13:35,161
Мы устроим благотворительность...
894
01:13:35,244 --> 01:13:38,247
Поговорите с родителями,
вам необходима летняя школа.
895
01:13:38,289 --> 01:13:41,459
Это не только нам надо.
896
01:13:41,459 --> 01:13:44,462
Всем хватит места
только в спортзале.
897
01:13:44,503 --> 01:13:45,421
Этого не будет.
898
01:13:45,504 --> 01:13:48,758
- Мы можем подписать петицию.
- Её вся школа подпишет.
899
01:13:49,675 --> 01:13:53,971
Ребята, я тронут тем,
как вы любите своего учителя.
900
01:13:54,931 --> 01:13:57,016
Но я ничем не могу вам помочь.
901
01:14:30,424 --> 01:14:34,470
Ещё немного, и Бордуолк Холл
Арена останется без крыши!
902
01:14:34,512 --> 01:14:36,514
Сегодня День независимости,
903
01:14:36,597 --> 01:14:39,684
но для любителей боевых
искусств сегодня Рождество!
904
01:14:39,767 --> 01:14:43,896
Это Атлантик-Сити!
Это "Война на берегу"!
905
01:14:43,938 --> 01:14:46,983
То, чего все так долго ждали!
906
01:14:47,066 --> 01:14:49,110
16 лучших бойцов планеты
907
01:14:49,193 --> 01:14:52,363
в течение суток будут сражаться
за самый крупный приз
908
01:14:53,239 --> 01:14:55,366
в истории Эм-Эм-Эй.
909
01:14:55,449 --> 01:14:57,535
Город, известный благодаря
игре "Монополия",
910
01:14:58,536 --> 01:15:01,539
щедро одарит победителя.
911
01:15:01,622 --> 01:15:06,836
Пристегните ремни, делайте ставки
и наслаждайтесь путешествием!
912
01:15:06,961 --> 01:15:10,005
Ведь сегодня здесь "Спарта"!
913
01:15:10,089 --> 01:15:12,007
Добро пожаловать.
Я Брайан Каллен.
914
01:15:12,091 --> 01:15:14,260
Со мной известный
писатель о боях Сэм Шеридан.
915
01:15:14,343 --> 01:15:18,222
Сэм, когда Джей-Джей Райли
придумывал "Спарту",
916
01:15:18,305 --> 01:15:23,519
он просто хотел создать самое
грандиозное шоу в истории Эм-Эм-Эй.
917
01:15:23,644 --> 01:15:26,814
Пять миллионов долларов,
Брайан, пять миллионов долларов.
918
01:15:27,648 --> 01:15:29,775
Джей-Джей Райли
слов на ветер не бросает.
919
01:15:29,859 --> 01:15:32,945
Самый крупный куш
в истории этого вида спорта.
920
01:15:33,029 --> 01:15:34,989
Беспрецедентный случай, Сэм.
921
01:15:35,072 --> 01:15:38,200
Как и шумиха вокруг
Томми Райордана,
922
01:15:38,284 --> 01:15:42,246
героя войны, ставшего
сенсацией всего за одну ночь.
923
01:15:42,329 --> 01:15:44,373
Он привлёк внимание...
924
01:15:59,054 --> 01:16:00,055
Пять минут, Пэдди.
925
01:16:01,098 --> 01:16:02,183
Хорошо.
926
01:16:04,143 --> 01:16:06,353
Наступает момент истины.
927
01:16:06,437 --> 01:16:10,399
Вот и Томми Райордан.
928
01:16:10,483 --> 01:16:14,695
Он привлёк к себе внимание СМИ,
но вопрос остаётся открытым:
929
01:16:14,737 --> 01:16:18,783
откуда он взялся,
и сможет ли он показать себя
930
01:16:18,824 --> 01:16:20,868
и стать лучшим?
931
01:16:20,868 --> 01:16:21,869
Хотел бы я знать.
932
01:16:21,952 --> 01:16:26,165
И я вам скажу, это странно,
мы ничего о нём не знаем.
933
01:16:26,207 --> 01:16:30,336
В эпоху Интернета, когда ничего
не спрячешь, Томми - загадка.
934
01:16:30,336 --> 01:16:32,421
Я ничего не смог о нём найти.
935
01:16:32,505 --> 01:16:36,467
На Томми Райордане настоящий
информационный бронежилет.
936
01:16:38,636 --> 01:16:39,762
Убери руки.
937
01:16:42,807 --> 01:16:43,933
Вам понравится этот парень, Сэм.
938
01:16:44,809 --> 01:16:46,977
Никакой музыки, никаких
спонсоров, никаких интервью.
939
01:16:47,061 --> 01:16:51,190
Он пропустил пресс-конференцию,
не стал фотографироваться.
940
01:16:51,273 --> 01:16:53,192
Он нарушает все правила.
941
01:16:54,193 --> 01:16:56,320
Единственная причина,
по которой он здесь, -
942
01:16:56,403 --> 01:17:01,450
это видео, на котором
он избил Бешеного Пса Граймза.
943
01:17:01,534 --> 01:17:05,663
Но причина, по которой он
завоевал сердца фанатов, -
944
01:17:05,704 --> 01:17:07,915
другое, еще более
удивительное видео.
945
01:17:08,791 --> 01:17:12,086
Давайте, я вам расскажу,
если вы ещё не знаете.
946
01:17:12,962 --> 01:17:17,258
Томми Райордан оторвал люк
от танка прямо во время сражения,
947
01:17:17,341 --> 01:17:22,471
спас жизни солдат и ушёл,
как будто ничего и не было.
948
01:17:22,555 --> 01:17:27,768
Томми Райордан герой войны,
я не спорю, очень крутой парень.
949
01:17:27,768 --> 01:17:29,728
Но танки сдачи не дают.
950
01:17:30,729 --> 01:17:33,858
Мы видели, как позорились звёзды
Интернета перед большой толпой.
951
01:17:33,941 --> 01:17:35,985
Сэм, он оторвал люк танка!
952
01:17:39,155 --> 01:17:41,282
Томми Райордан получил
непростого соперника.
953
01:17:42,158 --> 01:17:45,452
Его оппонент - Франциско Барбоса,
над ним не посмеёшься.
954
01:17:45,452 --> 01:17:47,496
Он может обхватить,
словно осьминог.
955
01:17:48,455 --> 01:17:51,625
Очень опасный парень.
Боец высочайшего уровня.
956
01:17:51,709 --> 01:17:55,838
А Томми появился из ниоткуда
и, думаю, также быстро исчезнет.
957
01:17:55,921 --> 01:18:01,927
Красивая история, но чую,
он так и останется звездой YouTube.
958
01:18:02,052 --> 01:18:05,139
Многие сегодня надеются,
что ты ошибёшься.
959
01:18:05,264 --> 01:18:08,434
Господа, прослушайте инструкции.
Мне нужен чистый бой.
960
01:18:08,434 --> 01:18:11,478
Всегда выполняйте мои команды.
Защищайте себя.
961
01:18:11,562 --> 01:18:13,564
Поприветствовали
соперника и разошлись.
962
01:18:15,691 --> 01:18:19,653
Томми, не стой в углах,
прицелься к нему сначала.
963
01:18:19,778 --> 01:18:22,823
Итак, нас ждёт важный
ответ на главный вопрос:
964
01:18:22,907 --> 01:18:25,117
чего стоит Томми Райордан?
965
01:18:25,951 --> 01:18:29,038
Оба соперника нацелены
только на победу.
966
01:18:29,246 --> 01:18:30,206
Начали!
967
01:18:32,291 --> 01:18:35,294
Понеслась.
Барбоса хочет перевести в партер.
968
01:18:35,377 --> 01:18:37,463
Определённо нацелен на партер.
969
01:18:41,675 --> 01:18:44,887
Франциско на полу!
Это нокаут!
970
01:18:45,763 --> 01:18:47,932
Томми Райордан -
настоящий боец!
971
01:18:48,057 --> 01:18:52,102
А сейчас он просто выходит
из клетки, он покидает клетку!
972
01:18:52,186 --> 01:18:53,228
Эй, Томми!
973
01:18:54,104 --> 01:18:56,231
Ещё одно правило
катится в пропасть.
974
01:18:56,357 --> 01:18:58,233
Ты куда?
975
01:18:58,400 --> 01:19:02,613
Франциско Барбоса в глубоком
нокауте, он выбывает из турнира.
976
01:19:04,657 --> 01:19:08,786
Замечательный удар левой,
и Томми проходит во второй тур.
977
01:19:12,873 --> 01:19:14,041
Хорошо, хорошо.
978
01:19:18,295 --> 01:19:20,214
- Пора на выход.
- Сейчас.
979
01:19:20,297 --> 01:19:21,298
Давай восьмёрку.
980
01:19:23,509 --> 01:19:26,387
Да, молодец!
981
01:20:09,179 --> 01:20:10,389
Вставай, пойдём.
982
01:20:16,645 --> 01:20:17,521
Готов?
983
01:20:21,942 --> 01:20:23,819
Посмотри на меня.
984
01:20:28,073 --> 01:20:29,158
Ты сможешь.
985
01:20:35,456 --> 01:20:36,457
Скажи это сам.
986
01:20:42,796 --> 01:20:44,631
Я смогу.
987
01:20:45,674 --> 01:20:46,800
Пойдём, сделаем их.
988
01:20:48,844 --> 01:20:49,887
Да.
989
01:21:03,525 --> 01:21:07,738
У Райли было лишь двое суток,
чтобы закрыть пустое место.
990
01:21:08,697 --> 01:21:10,866
И он доверился Фрэнку Кампана.
991
01:21:10,866 --> 01:21:16,955
Тот выбрал Брендана Конлона.
Я не понимаю этого выбора.
992
01:21:22,294 --> 01:21:24,254
Брендон, сделай их!
993
01:21:31,762 --> 01:21:33,680
Покажи ему, сынок!
994
01:21:33,764 --> 01:21:36,767
Я понимаю,
когда выходят без музыки.
995
01:21:36,850 --> 01:21:39,937
Но кто выбирает
для выхода классику?
996
01:21:39,937 --> 01:21:41,980
Это Бетховен, "Ода к Радости",
Брайан.
997
01:21:42,189 --> 01:21:44,274
Прошу меня простить,
господин Ренессанс.
998
01:21:46,193 --> 01:21:47,236
Давай, сынок.
999
01:21:47,403 --> 01:21:51,448
Хочешь поговорить о Ренессансе,
говори о Фрэнке Кампана.
1000
01:21:51,490 --> 01:21:54,576
Неординарный тренер,
один из лучших.
1001
01:21:54,660 --> 01:21:56,745
Он известен тем, что использует
классическую музыку,
1002
01:21:56,829 --> 01:22:01,917
чтобы научить бойцов спокойствию,
терпению и выдержке.
1003
01:22:02,000 --> 01:22:07,172
Классика на этом турнире так же
неуместна, как и Брендан Конлон.
1004
01:22:08,048 --> 01:22:10,217
Я тебе сейчас кое-что покажу.
1005
01:22:11,343 --> 01:22:16,515
Вот, видишь, друг мой?
Вот это и есть Брендан Конлон.
1006
01:22:17,433 --> 01:22:21,770
Его кинут на съедение акулам.
Он просто живой корм.
1007
01:22:21,770 --> 01:22:23,730
Что ты так набросился на него?
1008
01:22:23,814 --> 01:22:29,069
Он дрался с настоящими бойцами
в Ю-Эф-Си, мы его помним.
1009
01:22:29,945 --> 01:22:33,073
Я помню, что его было
трудно запомнить.
1010
01:22:53,010 --> 01:22:56,096
Миднайт Ли готовится
войти в клетку и начать.
1011
01:22:56,180 --> 01:22:59,224
После жеребьёвки он готовился
к бою с Марком Сантосом,
1012
01:22:59,308 --> 01:23:02,394
а теперь с интересом смотрит
на Брендана Конлона.
1013
01:23:03,395 --> 01:23:04,521
Ты сам этого просил.
1014
01:23:05,397 --> 01:23:07,649
Брендан завязал с боями
несколько лет назад
1015
01:23:07,649 --> 01:23:10,611
и сейчас преподаёт
физику в школе.
1016
01:23:10,611 --> 01:23:13,780
Миднайт много шутил вчера
над этим на пресс-конференции.
1017
01:23:13,780 --> 01:23:16,867
Он сказал, что преподаст
учителю хороший урок,
1018
01:23:16,867 --> 01:23:19,119
и что самоубийство - не лучший
способ проводить каникулы.
1019
01:23:19,995 --> 01:23:23,165
Миднайт известен своими
высказываниями.
1020
01:23:23,290 --> 01:23:25,292
Без сомнений,
Брендан в большой беде.
1021
01:23:25,375 --> 01:23:29,421
Миднайт Ли -
настоящий разрушитель.
1022
01:23:31,673 --> 01:23:32,674
Сделай его.
1023
01:23:35,844 --> 01:23:39,765
Прослушайте инструкции.
Мне нужен чистый бой.
1024
01:23:39,848 --> 01:23:43,060
Выполняйте все мои команды.
Защищайте себя.
1025
01:23:43,143 --> 01:23:46,104
Поприветствовали соперника
и разошлись по углам.
1026
01:23:47,189 --> 01:23:48,273
Повеселись.
1027
01:23:53,362 --> 01:23:54,404
Ты готов?
1028
01:23:55,572 --> 01:23:57,699
Ты готов?
Начинаем войну!
1029
01:24:01,870 --> 01:24:03,747
Используй ноги!
1030
01:24:03,914 --> 01:24:04,998
Бей ногами!
1031
01:24:08,043 --> 01:24:10,003
Давай, Брендан, смелее.
1032
01:24:10,087 --> 01:24:11,213
Двигайся.
1033
01:24:12,339 --> 01:24:14,299
Двигайся!
1034
01:24:18,512 --> 01:24:20,639
Вокруг него!
Ударил, отскочил!
1035
01:24:27,938 --> 01:24:28,939
Берегись ног!
1036
01:24:34,111 --> 01:24:36,238
Отойди от сетки!
1037
01:24:39,408 --> 01:24:41,285
Давай, Брендан, поднимайся.
1038
01:24:41,451 --> 01:24:42,536
Давай!
1039
01:24:43,537 --> 01:24:44,538
Вставай.
1040
01:24:46,790 --> 01:24:48,584
В затылок не бить!
1041
01:24:48,709 --> 01:24:50,711
Миднайт находится сверху.
1042
01:24:50,836 --> 01:24:55,882
Долго это не продлится.
Учитель не знает, как ответить.
1043
01:24:56,008 --> 01:24:58,010
Вырывайся!
Вставай!
1044
01:24:59,219 --> 01:25:01,305
А теперь удушение.
1045
01:25:02,264 --> 01:25:05,475
Конец уже близок, Брендан
не дотянет до конца раунда.
1046
01:25:06,560 --> 01:25:10,480
Он его душит.
До конца раунда 20 секунд.
1047
01:25:10,564 --> 01:25:12,649
Он не продержится.
Похоже, всё кончено.
1048
01:25:12,733 --> 01:25:14,818
Вставай!
Освободись от ног!
1049
01:25:14,901 --> 01:25:19,948
Бёдра вниз!
Ногу вниз! Вес вниз!
1050
01:25:20,991 --> 01:25:23,160
Миднайт сжимает его изо всех сил.
1051
01:25:23,243 --> 01:25:26,163
Осталось 10 секунд!
1052
01:25:26,204 --> 01:25:28,332
Брендан, не смей сдаваться!
1053
01:25:31,460 --> 01:25:33,503
Конлон изо всех сил старается
не потерять сознание.
1054
01:25:33,629 --> 01:25:35,714
Не смей сдаваться!
1055
01:25:38,759 --> 01:25:42,929
Не могу в это поверить!
Я был уверен, что он уснёт.
1056
01:25:46,058 --> 01:25:48,143
Миднайт тоже не может поверить.
1057
01:25:48,226 --> 01:25:49,269
О, Боже.
1058
01:25:53,440 --> 01:25:57,652
Ты что делаешь? Ты должен был
кончать с ним в первом раунде.
1059
01:25:58,487 --> 01:26:00,530
В первом раунде!
1060
01:26:00,739 --> 01:26:03,659
Красавчик!
Он не знает, что теперь делать.
1061
01:26:03,867 --> 01:26:05,911
Дыши.
Глубокий вдох.
1062
01:26:06,828 --> 01:26:10,040
Пей по чуть-чуть.
1063
01:26:10,123 --> 01:26:13,085
Сделай глубокий вдох.
Слушай меня.
1064
01:26:14,127 --> 01:26:18,382
Вытаскивай его.
Как получится, сразу бей.
1065
01:26:18,465 --> 01:26:22,552
Вот бы превратиться в муху
и слышать, что говорит Кампана.
1066
01:26:22,636 --> 01:26:27,682
Ударил-отскочил, ударил-отскочил.
Обменивайся ударами, хорошо?
1067
01:26:28,892 --> 01:26:30,811
Секунданты, с ринга.
1068
01:26:30,894 --> 01:26:34,022
Вынеси его.
Он не заслуживает быть здесь.
1069
01:26:35,065 --> 01:26:37,025
Молодец, дыши.
1070
01:26:37,192 --> 01:26:38,151
Иди.
1071
01:26:41,321 --> 01:26:44,408
Второй раунд.
Учитель готов к новому уроку.
1072
01:26:44,408 --> 01:26:45,450
Будь спокоен.
1073
01:26:46,493 --> 01:26:48,495
Задавай темп, Брендан.
1074
01:26:48,620 --> 01:26:50,664
Господа, начинаем войну!
1075
01:27:06,430 --> 01:27:08,515
Кружи вокруг него!
1076
01:27:09,599 --> 01:27:10,559
Легче!
1077
01:27:13,603 --> 01:27:15,605
Бей, бей его!
1078
01:27:17,858 --> 01:27:20,861
Отходи, вырывайся!
Вырывайся!
1079
01:27:23,155 --> 01:27:26,158
Выходи оттуда, выходи, давай же!
1080
01:27:28,243 --> 01:27:29,327
Делай что-нибудь.
1081
01:27:32,372 --> 01:27:33,415
Бей! Бей!
1082
01:27:38,753 --> 01:27:41,715
Конлон сумел повалить Миднайта!
1083
01:27:41,798 --> 01:27:43,800
И теперь он хочет...
Вот это да!
1084
01:27:44,009 --> 01:27:46,887
Красивые ножницы.
1085
01:27:46,970 --> 01:27:49,181
Конлон начал подавать
признаки жизни.
1086
01:27:55,437 --> 01:27:56,438
Хватай руку!
1087
01:27:58,523 --> 01:28:00,567
Он провел захват кимура.
1088
01:28:01,651 --> 01:28:04,696
Бёдра внутрь!
Бёдра внутрь, внутрь!
1089
01:28:06,823 --> 01:28:08,783
Внутрь!
1090
01:28:14,039 --> 01:28:16,249
Получается, Брендан!
1091
01:28:16,249 --> 01:28:18,293
Вверх и внутрь!
1092
01:28:22,589 --> 01:28:24,424
Давай, давай!
1093
01:28:24,508 --> 01:28:26,718
Миднайт в очень плохой позиции.
1094
01:28:28,637 --> 01:28:30,889
Он твой!
Спокойно, он твой!
1095
01:28:32,849 --> 01:28:35,060
Кажется, сейчас всё закончится.
1096
01:28:36,019 --> 01:28:38,104
У Миднайта нет шансов.
1097
01:28:38,230 --> 01:28:40,232
Да, вот так.
1098
01:28:41,149 --> 01:28:44,277
Не торопись!
Он твой!
1099
01:28:45,320 --> 01:28:48,406
Не может этого быть!
Не может быть!
1100
01:28:48,490 --> 01:28:49,574
Может, Брайан.
1101
01:28:50,742 --> 01:28:53,745
Миднайт сдался!
Глазам не верю.
1102
01:28:53,828 --> 01:28:55,747
Бог ты мой!
1103
01:28:55,872 --> 01:28:58,833
Ты сделал его!
Так держать, Брендан!
1104
01:29:02,212 --> 01:29:05,090
Да! Он победил!
Победил!
1105
01:29:05,173 --> 01:29:09,302
Дорогая, он победил!
Он сделал это, сделал!
1106
01:29:09,427 --> 01:29:12,472
Здорово, Брендан!
Молодец!
1107
01:29:12,597 --> 01:29:14,724
Вот за что я люблю
смешанные единоборства.
1108
01:29:15,559 --> 01:29:16,685
Здесь так много
способов проиграть.
1109
01:29:16,768 --> 01:29:20,897
Позволишь себе малюсенькую
ошибку, и ты проиграл.
1110
01:29:20,981 --> 01:29:23,984
Посмотри, как Фрэнк Кампана
радуется победе своего бойца.
1111
01:29:24,067 --> 01:29:27,112
Они оба ещё не верят,
что им это удалось.
1112
01:29:28,280 --> 01:29:31,408
Учитель проявляет
настоящую волю к победе.
1113
01:29:31,408 --> 01:29:35,495
Это философия Фрэнка Кампана,
которую перенимают его ученики.
1114
01:29:35,579 --> 01:29:37,539
В их числе и Брендан.
1115
01:29:37,622 --> 01:29:39,624
Миднайт Ли
не может прийти в себя.
1116
01:29:39,708 --> 01:29:43,878
Думал, что легко пройдёт
дальше, доминировал весь матч,
1117
01:29:43,962 --> 01:29:47,007
но стал жертвой
техничной концовки.
1118
01:29:47,007 --> 01:29:51,219
Финиш был техничным, но ему
просто повезло, что ни говори.
1119
01:29:51,219 --> 01:29:54,139
Всё же я считаю, что он умеет
1120
01:29:54,139 --> 01:29:56,391
оставаться собранным
в ожидании шанса.
1121
01:29:57,350 --> 01:30:00,562
Конлон победил Миднайта!
Невероятно!
1122
01:30:02,522 --> 01:30:04,566
Что, рыбка оказалась
не по зубам акулам?
1123
01:30:26,379 --> 01:30:26,963
Победил!
1124
01:30:27,380 --> 01:30:27,964
Да!
1125
01:30:43,229 --> 01:30:45,315
Осталось 8 бойцов.
Уже почти 7.
1126
01:30:45,398 --> 01:30:48,401
Потому что на ринг
во второй раз выходит Коба.
1127
01:30:53,573 --> 01:30:54,741
Получи с правой!
Вот это да!
1128
01:30:56,826 --> 01:31:00,872
О, Боже, всё кончено!
И снова Коба даже не вспотел.
1129
01:31:00,955 --> 01:31:04,000
Но наверняка он успел
что-нибудь сломать.
1130
01:31:04,084 --> 01:31:05,168
Это точно.
1131
01:31:05,251 --> 01:31:08,171
С Кобой мы встретимся
завтра вечером.
1132
01:31:10,465 --> 01:31:14,511
Бешенный Пёс дерётся так,
словно хочет что-то доказать.
1133
01:31:14,594 --> 01:31:19,641
Он снова напоминает всем, почему
считается одним из фаворитов.
1134
01:31:19,724 --> 01:31:22,936
Он передаёт привет Тони
Райордану, смотрите сами.
1135
01:31:24,062 --> 01:31:26,064
А вот и аутсайдер Брендан Конлон.
1136
01:31:26,940 --> 01:31:30,151
Он чудом сдал первый экзамен,
но теперь его ждёт Датчанин.
1137
01:31:30,777 --> 01:31:31,361
Брендан.
1138
01:31:32,320 --> 01:31:33,363
Я верю в тебя.
1139
01:31:35,532 --> 01:31:38,493
Половина третьего раунда
позади, избиение продолжается.
1140
01:31:38,618 --> 01:31:42,580
Я не понимаю, как Брендан
Конлон ещё держится.
1141
01:31:43,623 --> 01:31:45,875
Его дубасят
уже второй бой подряд.
1142
01:31:46,835 --> 01:31:48,795
А он всё стоит, Брайан.
1143
01:31:50,046 --> 01:31:51,089
Выходи!
1144
01:31:55,218 --> 01:31:56,177
Вали его!
1145
01:31:58,388 --> 01:31:59,347
Датчанин на полу.
1146
01:31:59,431 --> 01:32:00,432
Ломай его!
1147
01:32:03,476 --> 01:32:06,730
Он хочет провести рычаг локтя.
И он проводит его!
1148
01:32:07,731 --> 01:32:08,732
Сдавайся!
1149
01:32:10,775 --> 01:32:11,818
Раскрой ладони!
1150
01:32:12,944 --> 01:32:13,903
Вот и всё, Сэм!
1151
01:32:20,243 --> 01:32:23,246
Да что же это творится?
1152
01:32:23,329 --> 01:32:25,457
Я начинаю болеть за него!
1153
01:32:25,540 --> 01:32:27,459
Я начинаю в него верить!
1154
01:32:27,542 --> 01:32:30,503
Ты справился!
Молодец, Брендан.
1155
01:32:30,587 --> 01:32:34,716
- И дальше буду справляться.
- Хорошо, сын!
1156
01:32:34,966 --> 01:32:38,928
Болельщики приветствуют
героя Томми Райордана.
1157
01:32:41,222 --> 01:32:46,144
Ему безразлично восхищение,
он здесь только чтобы драться.
1158
01:32:48,396 --> 01:32:49,397
Боец, готов?
1159
01:32:51,441 --> 01:32:52,609
Готов?
Начинаем войну!
1160
01:32:55,570 --> 01:32:57,614
Его невозможно удержать.
1161
01:33:00,909 --> 01:33:03,036
Он просто раздавил
Диего Сантану.
1162
01:33:06,081 --> 01:33:09,209
Беспощадное избиение младенца.
1163
01:33:10,418 --> 01:33:12,212
Брейк!
1164
01:33:18,593 --> 01:33:21,596
И снова он пулей
вылетает из клетки.
1165
01:33:21,721 --> 01:33:27,894
Томми Райордан проходит сквозь
толпу прямиком в полуфинал!
1166
01:33:57,298 --> 01:33:58,174
Где он?
1167
01:33:58,258 --> 01:34:02,345
У того белого знака
поверните направо.
1168
01:34:12,981 --> 01:34:14,858
Не спится?
1169
01:34:21,281 --> 01:34:25,326
Я знаю, знаю...
1170
01:34:27,412 --> 01:34:29,497
Знаю, что ещё тебя беспокоит.
1171
01:34:31,499 --> 01:34:32,625
Я горжусь тобой, Томми.
1172
01:34:34,627 --> 01:34:39,007
То, что ты сделал для того парня
в танке, - это чего-то стоит.
1173
01:34:43,011 --> 01:34:45,221
Как насчёт того,
что я дезертировал?
1174
01:34:46,264 --> 01:34:47,348
Это тоже чего-то стоит?
1175
01:34:51,561 --> 01:34:52,478
Да уж.
1176
01:34:53,646 --> 01:34:57,692
Я выбирался из страны,
когда наткнулся на них.
1177
01:34:58,735 --> 01:35:00,820
Не оставлять же их там тонуть.
1178
01:35:04,991 --> 01:35:06,075
Так что ты сделал?
1179
01:35:06,951 --> 01:35:08,077
Что я сделал?
1180
01:35:10,205 --> 01:35:11,289
Я свалил.
1181
01:35:15,335 --> 01:35:17,587
Поэтому ты взял
фамилию Райордан?
1182
01:35:18,588 --> 01:35:21,716
Поэтому они не могут
найти твоё досье?
1183
01:35:24,886 --> 01:35:26,888
Да что там произошло?
1184
01:35:29,015 --> 01:35:30,975
Не твоё дело.
1185
01:35:31,059 --> 01:35:36,105
Да перестань, я же
тоже служил и многое повидал.
1186
01:35:36,272 --> 01:35:38,232
Доверься мне, я пойму.
1187
01:35:38,316 --> 01:35:41,402
Перестань играть
в сочувствующего папочку.
1188
01:35:42,570 --> 01:35:43,529
Тебе не идет.
1189
01:35:45,490 --> 01:35:48,743
Томми, я честно стараюсь
наладить отношения.
1190
01:35:49,953 --> 01:35:52,872
- Стараешься?
- Да, как могу.
1191
01:35:52,956 --> 01:35:54,040
Только сейчас?
1192
01:35:57,043 --> 01:35:59,045
Где ты был раньше?
1193
01:36:00,296 --> 01:36:04,425
Ты мне был нужен в детстве,
а сейчас уже нет.
1194
01:36:05,343 --> 01:36:07,637
Слишком поздно.
Всё уже свершилось.
1195
01:36:09,597 --> 01:36:12,600
Но вы с Бренданом,
похоже, этого не понимаете.
1196
01:36:12,809 --> 01:36:15,728
Попробую объяснить.
1197
01:36:16,813 --> 01:36:19,941
Единственное, что меня
связывает с Бренданом Конлоном,
1198
01:36:19,941 --> 01:36:25,196
это то, что никому из нас
ты не нужен, абсолютно.
1199
01:36:29,534 --> 01:36:31,452
Посмотри на себя.
1200
01:36:34,539 --> 01:36:37,792
Я был прав, ты мне больше
нравился, когда был пьяным.
1201
01:36:37,834 --> 01:36:40,837
В тебе была какая-то смелость,
1202
01:36:40,920 --> 01:36:45,049
ты не ходил вокруг да около,
словно попрошайка с кружкой.
1203
01:36:47,135 --> 01:36:51,222
Иди, приставай к другим.
Хотя знаешь, вот тебе кружка.
1204
01:36:51,264 --> 01:36:54,392
Пойди и купи себе ещё
каких-нибудь дрянных кассет.
1205
01:36:54,434 --> 01:36:57,603
Иди обратно в номер
и слушай дальше
1206
01:36:57,687 --> 01:37:01,649
никому не нужные
рыбацкие россказни.
1207
01:37:02,859 --> 01:37:04,944
Проваливай к чёрту!
1208
01:37:52,909 --> 01:37:54,869
Ублюдки!
1209
01:37:55,953 --> 01:37:58,956
Ублюдки! Ублюдки!
1210
01:38:00,041 --> 01:38:04,295
Остановите корабль, сволочи!
1211
01:38:05,213 --> 01:38:09,425
Пожалуйста, остановите корабль.
1212
01:38:09,592 --> 01:38:12,512
Остановите корабль.
Пожалуйста.
1213
01:38:13,638 --> 01:38:15,848
Остановите корабль!
Кто-нибудь!
1214
01:38:17,809 --> 01:38:21,896
Ахав.
Безбожный сукин сын!
1215
01:38:21,979 --> 01:38:23,981
Останови корабль!
1216
01:38:24,107 --> 01:38:27,235
Безбожный сукин ты сын!
1217
01:38:33,491 --> 01:38:34,575
Остановите.
1218
01:38:42,834 --> 01:38:45,878
Капитан, останови корабль.
1219
01:38:47,088 --> 01:38:52,176
Останови, капитан.
Останови корабль.
1220
01:38:53,386 --> 01:38:57,473
Ради Бога, прошу.
1221
01:38:59,433 --> 01:39:01,602
Останови корабль.
1222
01:39:21,539 --> 01:39:23,541
Дай мне бутылку.
1223
01:39:23,583 --> 01:39:26,627
Нет! Нет!
1224
01:39:27,753 --> 01:39:30,756
Успокойся.
Всё нормально.
1225
01:39:45,354 --> 01:39:46,439
Мы потерялись.
1226
01:39:48,566 --> 01:39:50,610
Потерялись, Томми.
1227
01:39:52,862 --> 01:39:55,740
И назад уже не вернуться.
1228
01:39:57,033 --> 01:39:59,076
Не вернуться.
1229
01:40:14,634 --> 01:40:18,846
Томми, я всегда любил тебя.
1230
01:40:21,807 --> 01:40:23,893
Ты же знаешь это, да?
1231
01:40:24,185 --> 01:40:26,145
Я всегда любил тебя.
1232
01:40:28,105 --> 01:40:31,359
Тебя и твоего брата.
Мальчики мои.
1233
01:41:03,683 --> 01:41:06,769
Томми Райордан
выходит без тренера.
1234
01:41:12,108 --> 01:41:14,110
И снова никакой музыки.
1235
01:41:17,321 --> 01:41:20,324
Я бы не сказал,
что музыки нет совсем.
1236
01:41:25,413 --> 01:41:28,582
Брайан, мы словно на Таймс-Сквер
отмечаем день победы.
1237
01:41:28,624 --> 01:41:30,710
Не помню ничего подобного.
1238
01:41:47,435 --> 01:41:52,565
Томми впервые поприветствовал
своих товарищей и зашёл в клетку.
1239
01:41:56,902 --> 01:41:59,947
Бешенный Пёс Граймз грезил
реваншем с того самого дня,
1240
01:42:00,031 --> 01:42:04,076
когда Томми Райордан зашёл
в зал и изменил всю его жизнь.
1241
01:42:04,160 --> 01:42:08,331
Наверняка эти пару месяцев
он места себе не находил.
1242
01:42:09,332 --> 01:42:12,543
Граймз выкрасил свой ирокез
в цвет камуфляжа,
1243
01:42:13,377 --> 01:42:16,672
чем разозлил
болельщиков-морпехов.
1244
01:42:20,885 --> 01:42:22,762
Господа!
1245
01:42:27,058 --> 01:42:30,102
Вы знаете правила.
Мне нужен чистый бой.
1246
01:42:30,186 --> 01:42:33,189
Выполняйте все мои команды.
Защищайте себя.
1247
01:42:33,230 --> 01:42:35,358
Поприветствовали соперника
и разошлись по углам.
1248
01:42:35,358 --> 01:42:36,567
Теперь будет по- Другому.
1249
01:42:38,486 --> 01:42:41,697
Бешеный Пёс явно на взводе и
хочет поскорее добраться до Томми.
1250
01:42:41,697 --> 01:42:45,910
Он пообещал разделаться
с ним одним ударом.
1251
01:42:46,786 --> 01:42:48,913
И добавил, что оттащить
его будет трудно.
1252
01:42:48,954 --> 01:42:51,165
Посмотрим,
как ему ответит Томми.
1253
01:42:53,209 --> 01:42:54,126
Вы готовы?
1254
01:42:55,252 --> 01:42:56,253
Готовы?
1255
01:42:58,422 --> 01:43:00,341
Начинаем войну!
1256
01:43:02,510 --> 01:43:04,595
Томми снёс его!
1257
01:43:04,678 --> 01:43:06,680
Какие сокрушительные удары!
1258
01:43:09,934 --> 01:43:13,896
Псу уже не помочь.
Надо останавливать бой.
1259
01:43:13,979 --> 01:43:15,940
Остановите бой!
1260
01:43:17,233 --> 01:43:19,151
Брейк!
1261
01:43:22,405 --> 01:43:24,407
Это самый быстрый нокаут
на моей памяти.
1262
01:43:24,407 --> 01:43:27,576
Бешеный Пёс Граймз
лежит без сознания.
1263
01:43:29,620 --> 01:43:32,748
Если повторите такое на улице,
вас посадят в камеру.
1264
01:43:32,873 --> 01:43:38,003
Сэм, он убегает из клетки, словно
покидает место преступления.
1265
01:43:41,966 --> 01:43:46,220
Кинотеатр под открытым небом
Сегодня: финал турнира "Спарта"
1266
01:44:24,967 --> 01:44:25,926
Давай, Брендан!
1267
01:44:30,181 --> 01:44:33,309
Шансы Брендана Конлона
в начале турнира
1268
01:44:33,309 --> 01:44:36,228
оценивались как один к тысячи.
1269
01:44:36,353 --> 01:44:39,523
Но он дошёл до полуфинала.
Зрители приветствуют его.
1270
01:44:39,607 --> 01:44:43,694
Его бурно встречают.
Этот парень поразил всех.
1271
01:44:45,613 --> 01:44:46,655
Давай, давай!
1272
01:44:49,784 --> 01:44:50,826
У тебя гости.
1273
01:44:53,204 --> 01:44:55,039
Второй ряд, на 10 часов.
1274
01:45:04,381 --> 01:45:05,508
Не помешает?
1275
01:45:14,934 --> 01:45:16,977
А вот и великий русский Коба.
1276
01:45:17,019 --> 01:45:21,106
Коба выглядит устрашающе.
Его слава опережает его.
1277
01:45:29,532 --> 01:45:33,577
Смотри прямо на него, хорошо?
1278
01:45:33,619 --> 01:45:35,663
Не своди с него глаз.
1279
01:46:02,982 --> 01:46:07,027
Я горжусь тобой, брат.
Это твоя клетка!
1280
01:46:19,456 --> 01:46:25,921
Господа!
1281
01:46:28,883 --> 01:46:32,011
Вы знаете правила.
Мне нужен чистый бой.
1282
01:46:32,052 --> 01:46:34,263
Выполняйте все мои команды.
Защищайте себя.
1283
01:46:35,097 --> 01:46:37,308
Поприветствовали соперника
и разошлись по углам.
1284
01:46:41,395 --> 01:46:43,606
Я уже начал переживать
за Брендана.
1285
01:46:43,647 --> 01:46:45,774
Я хочу закончить бой
до его начала.
1286
01:46:46,650 --> 01:46:47,776
Взгляни на эту махину.
1287
01:46:51,906 --> 01:46:52,906
Вы готовы?
1288
01:46:53,991 --> 01:46:55,993
Готовы?
Начинаем войну!
1289
01:46:56,035 --> 01:46:57,161
Держи руки выше!
1290
01:46:57,202 --> 01:47:01,206
Сколько ещё Брендану
оставаться в живых?
1291
01:47:01,332 --> 01:47:02,416
Двигайся!
1292
01:47:07,630 --> 01:47:10,591
Двигайся!
1293
01:47:14,762 --> 01:47:16,847
Двигайся!
Отходи!
1294
01:47:16,930 --> 01:47:18,015
Бей его, малыш!
1295
01:47:20,142 --> 01:47:22,144
Посмотрите, Конлон на полу.
1296
01:47:23,103 --> 01:47:25,314
Удары сыплются, как бомбы.
1297
01:47:26,231 --> 01:47:28,359
Коба делает из него отбивную.
1298
01:47:28,442 --> 01:47:29,526
Давай, вставай!
1299
01:47:30,527 --> 01:47:31,612
Досталось же ему.
1300
01:47:34,657 --> 01:47:36,742
Он поднял его в воздух.
1301
01:47:37,868 --> 01:47:39,953
Не давай бить себя!
1302
01:47:43,957 --> 01:47:46,251
Кампана должен хорошо
подумать, что делать дальше.
1303
01:47:47,044 --> 01:47:49,129
Сколько побоев
может терпеть один человек?
1304
01:47:49,171 --> 01:47:50,172
На войну!
1305
01:47:53,509 --> 01:47:57,554
Спокойно!
Уйди от сетки!
1306
01:47:58,681 --> 01:48:00,599
Он бросает его на пол.
1307
01:48:01,642 --> 01:48:03,894
Даже здание содрогнулось!
1308
01:48:06,021 --> 01:48:07,940
Он кинул его, как куклу!
1309
01:48:08,065 --> 01:48:10,192
Давай, давай, вставай!
Держись!
1310
01:48:12,277 --> 01:48:17,324
Коба доминирует, сейчас он его
прикончит, он не знает жалости!
1311
01:48:17,366 --> 01:48:18,450
Вставай же!
1312
01:48:19,410 --> 01:48:21,620
Интересно, у Конлона
руки еще целы?
1313
01:48:27,751 --> 01:48:28,919
Брейк!
1314
01:48:31,004 --> 01:48:36,176
Все понимают, что из-за своей
храбрости Брендан в большой беде.
1315
01:48:36,218 --> 01:48:38,345
Эта храбрость может
свести его в могилу.
1316
01:48:38,345 --> 01:48:42,433
Что еще он хочет доказать?
Он выдержал два раунда.
1317
01:48:42,474 --> 01:48:44,601
Что его держит на ринге,
не понимаю.
1318
01:48:45,644 --> 01:48:47,646
Садись. Садись.
1319
01:48:48,731 --> 01:48:49,857
Дыши, дыши.
1320
01:48:50,858 --> 01:48:52,818
Смотри на меня.
1321
01:48:53,777 --> 01:48:55,946
По чуть-чуть.
1322
01:48:55,988 --> 01:48:57,114
Маленькими глоточками.
1323
01:49:00,034 --> 01:49:02,161
Что мы тут делаем?
Зачем мы здесь?
1324
01:49:02,202 --> 01:49:05,247
Чтобы выиграть бой?
Мы пришли победить?
1325
01:49:05,247 --> 01:49:07,499
Ответь, потому что если нет,
я выкину полотенце
1326
01:49:07,541 --> 01:49:11,587
и вы с Тэсс поедете
домой, хорошо?
1327
01:49:12,671 --> 01:49:16,717
Но если ты его не вырубишь,
то ты проиграл, понял?
1328
01:49:17,801 --> 01:49:20,971
Если ты его не вырубишь,
останешься без дома.
1329
01:49:21,096 --> 01:49:23,140
Продолжаем, продолжаем.
1330
01:49:42,826 --> 01:49:44,870
На войну!
1331
01:49:49,208 --> 01:49:54,421
Конлон нашёл силы для третьего
раунда! Коба снова наседает.
1332
01:49:58,425 --> 01:50:01,595
Брендан даёт сдачи, у него ещё
остались силы на ответные удары.
1333
01:50:12,022 --> 01:50:13,190
Держи, держи!
1334
01:50:16,151 --> 01:50:18,403
Он сумел уложить его,
но русский снова на ногах.
1335
01:50:19,321 --> 01:50:23,617
Брендан бьёт его о сетку
и попадает в гильотину!
1336
01:50:23,659 --> 01:50:29,790
Конлон попал в железные тиски.
Коба пытается задушить учителя.
1337
01:50:29,915 --> 01:50:33,085
Дыши! Держись!
1338
01:50:35,003 --> 01:50:36,130
Конлон ищет выход.
1339
01:50:37,256 --> 01:50:39,258
Он бросил Кобу!
Можете в это поверить?
1340
01:50:39,258 --> 01:50:42,261
Сбросил гильотину
и бросил Кобу!
1341
01:50:43,262 --> 01:50:46,557
Он пытается заломать руку,
приручить русского медведя!
1342
01:50:47,474 --> 01:50:48,600
Вот так! Так!
1343
01:50:49,518 --> 01:50:50,644
Коба вырывается.
1344
01:50:51,687 --> 01:50:54,731
Конлон не упускает своего шанса.
1345
01:50:54,773 --> 01:50:58,026
Ситуация поменялась,
теперь бойскаут задирает медведя.
1346
01:50:58,026 --> 01:51:00,988
Учитель хотел изменить позицию,
1347
01:51:01,029 --> 01:51:05,158
но Кобе эта идея не понравилась,
он не хочет лежать на полу.
1348
01:51:05,242 --> 01:51:07,369
Коба пробует вернуть
былое преимущество.
1349
01:51:07,411 --> 01:51:11,540
Жёсткие удары в лицо,
но Конлон не показывает страха.
1350
01:51:11,540 --> 01:51:13,625
Великолепный бой!
1351
01:51:17,796 --> 01:51:19,840
Какой удар локтем!
1352
01:51:19,965 --> 01:51:23,969
Конлон проводит болевой на ногу.
1353
01:51:24,970 --> 01:51:27,264
Он здорово поймал его.
1354
01:51:28,223 --> 01:51:30,350
Мы видели это в боях
с Миднайтом, с Датчанином,
1355
01:51:30,392 --> 01:51:32,311
и сейчас видим это снова!
1356
01:51:32,394 --> 01:51:33,520
Ломай, ломай его!
1357
01:51:36,523 --> 01:51:40,736
Брендан Конлон проводит
болевой на колено.
1358
01:51:41,737 --> 01:51:43,947
Но он и сам терпит
мучительную боль!
1359
01:51:44,865 --> 01:51:48,035
Коба сдаётся!
Брендан Конлон победил Кобу!
1360
01:51:48,076 --> 01:51:52,164
Не верю своим глазам!
Брендан Конлон победил Кобу!
1361
01:51:52,206 --> 01:51:53,248
Он победил Кобу!
1362
01:51:54,166 --> 01:52:00,422
Фрэнк Кампана, и тот не верит!
Никто здесь не верит, и я не верю!
1363
01:52:00,464 --> 01:52:03,592
Брендан Конлон
победил великого Кобу!
1364
01:52:04,593 --> 01:52:10,849
Брендан победил чемпиона мира
по самбо, проведя болевой приём.
1365
01:52:11,058 --> 01:52:12,100
Брендан Конлон!
1366
01:52:13,018 --> 01:52:18,148
Даже не знаю, как описать то,
чему я только что был свидетелем.
1367
01:52:18,190 --> 01:52:21,485
Это, должно быть, крупнейшее
разочарование в истории Эм-Эм-Эй.
1368
01:52:23,403 --> 01:52:27,616
Это ж надо - победить чемпиона
по самбо болевым на колене!
1369
01:52:28,617 --> 01:52:31,745
Брендан Конлон
победил великого Кобу!
1370
01:52:31,828 --> 01:52:35,874
Брендан Конлон, простой
учитель физики, гражданский,
1371
01:52:35,916 --> 01:52:37,125
совершил невозможное!
1372
01:52:38,001 --> 01:52:41,129
Мы все стали
свидетелями этого чуда!
1373
01:52:41,296 --> 01:52:45,300
Я не могу поверить своим глазам!
1374
01:52:56,895 --> 01:52:59,982
Вы смотрите Си-Эн-Эн.
Экстренный выпуск новостей.
1375
01:53:00,899 --> 01:53:04,194
Удивительный поворот в истории
героя иракской войны Райордана.
1376
01:53:05,070 --> 01:53:06,321
Как стало известно Си-Эн-Эн,
1377
01:53:07,155 --> 01:53:10,409
за этим именем скрывается
штаб-сержант Томас Конлон.
1378
01:53:10,409 --> 01:53:13,412
Он ушёл в самоволку
из расположения части
1379
01:53:13,537 --> 01:53:16,665
после гибели его сослуживца
сержанта Мэнни Фернандеса
1380
01:53:16,707 --> 01:53:18,625
под обстрелом своих же.
1381
01:53:18,667 --> 01:53:22,796
Несколько минут назад мы
взяли эксклюзивное интервью
1382
01:53:22,838 --> 01:53:24,881
у его вдовы Пилар Фернандес.
1383
01:53:24,923 --> 01:53:30,137
Посыпались бомбы, они падали
из американских самолётов.
1384
01:53:30,220 --> 01:53:34,391
Томми и Мэнни
размахивали флагами,
1385
01:53:35,309 --> 01:53:37,602
показывая, что они американцы.
1386
01:53:38,437 --> 01:53:39,563
Но бомбёжка продолжилась.
1387
01:53:40,647 --> 01:53:42,607
Все погибли.
1388
01:53:42,816 --> 01:53:44,776
Выжил только Томми.
1389
01:53:45,861 --> 01:53:47,988
Мэнни часто говорил, что...
1390
01:53:52,075 --> 01:53:54,328
Томми был ему как брат,
которого у него никогда не было.
1391
01:53:55,203 --> 01:53:59,291
Конлон, выступающий в турнире
по смешанным единоборствам,
1392
01:53:59,332 --> 01:54:02,502
будет взят под стражу
военной полицией
1393
01:54:02,544 --> 01:54:05,672
после финала, который пройдет
сегодня в Атлантик-Сити.
1394
01:54:05,714 --> 01:54:09,885
В случае выигрыша он решил
отдать приз, 5 миллионов долларов,
1395
01:54:09,926 --> 01:54:12,012
вдове своего друга.
1396
01:54:13,972 --> 01:54:19,102
Спешу поделиться с вами
невероятной новостью.
1397
01:54:19,144 --> 01:54:22,481
Оказывается, два парня, которые
будут биться сегодня за кубок,
1398
01:54:23,273 --> 01:54:24,524
за приз в 5 миллионов долларов
1399
01:54:25,442 --> 01:54:27,611
и за титул чемпиона мира
в средней весовой категории, -
1400
01:54:28,653 --> 01:54:30,572
братья.
1401
01:54:56,681 --> 01:54:58,809
Ладно, можно уже и снять.
1402
01:55:15,659 --> 01:55:17,702
И что ты будешь делать?
1403
01:55:22,833 --> 01:55:24,835
Я буду с ним драться.
1404
01:58:26,266 --> 01:58:27,475
Господа!
1405
01:58:34,566 --> 01:58:36,735
Это финал.
Мне нужен чистый бой.
1406
01:58:36,776 --> 01:58:39,863
Выполняйте все мои команды.
Защищайте себя.
1407
01:58:39,904 --> 01:58:41,948
Поприветствовали соперника
и разошлись по углам.
1408
01:58:41,990 --> 01:58:43,074
Где отец?
1409
01:59:03,845 --> 01:59:04,846
Вы готовы?
1410
01:59:06,973 --> 01:59:08,183
Готовы?
1411
01:59:10,018 --> 01:59:11,269
На войну!
1412
01:59:22,739 --> 01:59:24,699
Расслабься, Брендон!
Расслабься!
1413
01:59:28,953 --> 01:59:30,038
Уходи!
1414
01:59:32,040 --> 01:59:33,041
Руки!
1415
01:59:35,085 --> 01:59:36,127
Руками работай!
1416
01:59:37,253 --> 01:59:38,296
Давай же!
1417
01:59:39,297 --> 01:59:40,256
Двигайся!
1418
01:59:46,680 --> 01:59:48,807
Успокойся и дыши!
1419
01:59:49,724 --> 01:59:52,769
Давай, давай, дыши!
1420
01:59:58,191 --> 02:00:00,110
Вставай!
1421
02:00:01,111 --> 02:00:05,323
Успокойся, дыши!
Свяжи его!
1422
02:00:06,533 --> 02:00:07,575
Вставай, вставай!
1423
02:00:08,618 --> 02:00:09,577
Брейк!
1424
02:00:10,578 --> 02:00:11,663
Что это?!
1425
02:00:11,705 --> 02:00:12,789
Работай, Джош!
1426
02:00:13,665 --> 02:00:14,749
Что это было?
1427
02:00:14,791 --> 02:00:18,044
Назад.
Удар после сигнала.
1428
02:00:18,962 --> 02:00:20,088
Ну, давай же!
1429
02:00:28,346 --> 02:00:29,472
Джош, что это было?
1430
02:00:30,348 --> 02:00:32,392
Давай, садись.
Садись.
1431
02:00:32,559 --> 02:00:34,602
Сядь и смотри на меня.
1432
02:00:34,686 --> 02:00:36,563
Садись.
1433
02:00:37,605 --> 02:00:39,691
Смотри на меня.
Смотри на меня.
1434
02:00:39,941 --> 02:00:41,860
Смотри на меня, Брендан.
1435
02:00:42,986 --> 02:00:44,112
Отпусти его.
1436
02:00:44,904 --> 02:00:48,074
Дыши.
Вспомни Бетховена.
1437
02:00:48,116 --> 02:00:51,244
Он на тебя летит,
как мы и рассчитывали.
1438
02:00:51,286 --> 02:00:54,456
Отклоняйся, бей и отходи,
понятно? Бей и отходи.
1439
02:00:54,497 --> 02:00:56,458
- Бить и отходить.
- Да.
1440
02:00:56,458 --> 02:00:58,543
Дыши. Расслабься.
1441
02:01:01,713 --> 02:01:05,759
Смотри на меня.
Это не твой брат, верно?
1442
02:01:05,759 --> 02:01:06,885
- Верно.
- Это помеха.
1443
02:01:06,926 --> 02:01:08,970
Время!
1444
02:01:09,053 --> 02:01:11,222
Это мы за тот удар отдыхаем.
1445
02:01:14,267 --> 02:01:16,352
Делай свою работу, Джош!
1446
02:01:21,566 --> 02:01:22,525
Давай!
1447
02:01:22,650 --> 02:01:23,651
На войну!
1448
02:01:30,825 --> 02:01:32,952
Темп, задавай темп!
1449
02:01:45,465 --> 02:01:48,593
Отойди от сетки!
Отойди от сетки!
1450
02:01:49,636 --> 02:01:50,720
Руки выше!
1451
02:01:52,764 --> 02:01:54,766
Всё хорошо!
Расслабься! Дыши!
1452
02:02:04,400 --> 02:02:05,401
Вмажь ему!
1453
02:02:09,489 --> 02:02:11,616
Вот это бросок!
1454
02:02:12,492 --> 02:02:14,577
Спину не подставляй, спину!
1455
02:02:17,956 --> 02:02:20,041
Давай, заканчивай!
Вставай!
1456
02:02:22,001 --> 02:02:23,127
Атакуй! Отвечай!
1457
02:02:30,260 --> 02:02:31,386
Брейк!
1458
02:02:33,388 --> 02:02:35,640
Разошлись!
Стоп!
1459
02:02:36,474 --> 02:02:41,729
Мамочка, прячь свой фарфор!
Мальчики расшалились!
1460
02:02:47,151 --> 02:02:48,194
На войну!
1461
02:03:06,754 --> 02:03:07,755
Вставай!
1462
02:03:09,841 --> 02:03:10,884
Давай, малыш!
1463
02:03:11,092 --> 02:03:14,053
Хватай его!
1464
02:03:18,308 --> 02:03:20,268
Бедра вниз!
1465
02:03:24,439 --> 02:03:27,609
Боже, очередной захват.
Он его не выпустит.
1466
02:03:28,735 --> 02:03:29,861
Сдавайся, Томми.
1467
02:03:46,502 --> 02:03:47,545
Брейк!
1468
02:03:49,505 --> 02:03:50,673
Как ты?
1469
02:03:51,674 --> 02:03:53,760
Разошлись!
По углам!
1470
02:04:00,933 --> 02:04:02,101
По углам.
1471
02:04:03,061 --> 02:04:04,270
Садись!
Садись!
1472
02:04:13,571 --> 02:04:15,740
- Я ему плечо вывернул.
- Расслабься.
1473
02:04:16,783 --> 02:04:17,825
Как же...
1474
02:04:17,825 --> 02:04:21,829
Плечо вывернул?
Отлично, теперь давай другое.
1475
02:04:22,830 --> 02:04:24,082
- Джош!
- Никакого Джоша!
1476
02:04:24,999 --> 02:04:27,085
На меня смотри!
1477
02:04:27,126 --> 02:04:30,254
Ещё два раунда.
Нам нужны оба.
1478
02:04:43,893 --> 02:04:47,021
Выходи, бей ногой в голову,
вали его и добивай.
1479
02:04:54,362 --> 02:04:57,281
Томми, что ты делаешь?
1480
02:04:58,282 --> 02:04:59,492
Заткнись и дерись!
1481
02:05:02,578 --> 02:05:05,790
Ты что, спятил?
Что ты делаешь?
1482
02:05:06,833 --> 02:05:08,710
На войну!
1483
02:05:09,961 --> 02:05:12,004
Брендан, подними руки!
1484
02:05:13,089 --> 02:05:14,132
Всё кончено!
1485
02:05:16,050 --> 02:05:19,137
Зачем тебе это?
Всё кончено!
1486
02:05:20,221 --> 02:05:21,389
Томми, перестань!
1487
02:05:21,431 --> 02:05:23,307
Дерись давай!
1488
02:05:33,818 --> 02:05:35,027
Всё кончено, Томми!
1489
02:05:40,074 --> 02:05:42,201
Томми, это не обязательно!
1490
02:05:55,631 --> 02:05:58,760
Ты всё-таки хочешь, да?
Хочешь этого?
1491
02:06:07,143 --> 02:06:08,186
Понравилось?
1492
02:06:20,782 --> 02:06:22,909
Добей его!
Давай!
1493
02:06:30,166 --> 02:06:31,125
Давай.
1494
02:06:42,553 --> 02:06:43,638
Брейк!
1495
02:08:42,632 --> 02:08:43,716
Прости, Томми!
1496
02:08:45,635 --> 02:08:46,677
Прости!
1497
02:08:49,805 --> 02:08:50,848
Стучи, Томми.
1498
02:08:51,974 --> 02:08:54,143
Всё хорошо, хорошо.
1499
02:09:04,487 --> 02:09:05,488
Я люблю тебя!
1500
02:09:07,531 --> 02:09:08,741
Я люблю тебя, Томми!
1501
02:11:33,594 --> 02:11:38,682
Светлой памяти нашего друга
Чарльза "маски" Льюиса младшего
1502
02:11:40,976 --> 02:11:46,148
Режиссёр
Гэвин О'Конор
1503
02:11:47,149 --> 02:11:51,320
Авторы сценария Гэвин О'Конор,
Энтони Тамбакис, Клифф Дорфман
1504
02:11:56,450 --> 02:11:59,537
Продюсеры
Гэвин О'Конор, Грег О'Конор
1505
02:12:00,579 --> 02:12:03,707
Оператор
Масанобу Такаянаги
1506
02:12:31,026 --> 02:12:34,113
Композитор
Марк Айшэм
1507
02:12:51,672 --> 02:12:54,008
Фильм
Гэвина О'Коннора
1508
02:12:55,009 --> 02:12:58,053
Воин
1509
02:12:59,138 --> 02:13:02,266
В ролях:
Джоэл Эджертон
1510
02:13:03,267 --> 02:13:06,353
Том Харди
1511
02:13:07,396 --> 02:13:10,524
Дженнифер Моррисон
1512
02:13:11,525 --> 02:13:14,653
Фрэнк Грилло
1513
02:13:15,696 --> 02:13:17,948
Ник Нолти
|