1
00:00:35,885 --> 00:00:39,088
Порой, когда все успокаивались,
мы с доктором Лектером...
2
00:00:39,180 --> 00:00:41,173
...говорили о научных курсах,..
3
00:00:41,265 --> 00:00:43,341
...на которых я занимался.
4
00:00:43,434 --> 00:00:47,301
Заочные занятия по психологии,
медбрат Барни?
5
00:00:47,396 --> 00:00:48,807
Нет, сэр.
6
00:00:48,898 --> 00:00:51,768
Я не считаю
психологию наукой.
7
00:00:51,859 --> 00:00:54,432
Также, как доктор Лектер.
8
00:00:57,156 --> 00:00:58,698
Что ж, Барни.
9
00:00:58,783 --> 00:01:01,321
Работая в лечебнице,
вы наблюдали...
10
00:01:01,410 --> 00:01:07,448
...Кларису Старлинг и Ганнибала
Лектера. Их отношения.
11
00:01:07,541 --> 00:01:09,249
Отношения?
12
00:01:09,335 --> 00:01:12,086
Их беседы.
13
00:01:12,171 --> 00:01:14,958
Да.
Да, мне казалось, что они...
14
00:01:15,049 --> 00:01:18,583
Я знаю, вы хотите
отработать свой гонорар,..
15
00:01:18,677 --> 00:01:21,844
...но давайте начнем с того,
что вы видели,..
16
00:01:21,931 --> 00:01:23,970
...а не с того, что вы
об этом думаете.
17
00:01:24,058 --> 00:01:28,518
Корделл, не нужно так. Барни
вправе высказать своё мнение.
18
00:01:28,604 --> 00:01:32,815
Барни, так как же
вам показалось?
19
00:01:32,900 --> 00:01:35,307
Какие отношения их связывали?
20
00:01:36,653 --> 00:01:38,729
В большинстве случаев
доктор Лектер
21
00:01:38,822 --> 00:01:40,815
вообще не реагировал
на посетителей.
22
00:01:40,908 --> 00:01:43,743
Он мог, не отводя глаз,
смотреть на какого-нибудь...
23
00:01:43,827 --> 00:01:46,994
...пришедшего к нему учёного и
так долго, что тот смущался.
24
00:01:48,540 --> 00:01:51,162
А Старлинг
он отвечал.
25
00:01:51,251 --> 00:01:55,035
Она была ему интересна.
Он был заинтригован.
26
00:01:55,130 --> 00:01:58,629
Считал, что она прелестна
и занятна.
27
00:01:59,551 --> 00:02:02,505
Другими словами, Клариса
Старлинг и Ганнибал Лектер...
28
00:02:02,596 --> 00:02:05,513
...прониклись друг к другу
симпатией.
29
00:02:05,599 --> 00:02:09,513
В рамках существовавших
ограничений - да.
30
00:02:09,603 --> 00:02:12,853
Он был ею увлечён.
31
00:02:15,192 --> 00:02:17,398
Да.
32
00:02:17,485 --> 00:02:18,766
Спасибо, Барни.
33
00:02:18,862 --> 00:02:20,854
Спасибо
за откровенность.
34
00:02:20,947 --> 00:02:24,233
Не забывайте и дальше
Присылать мне...
35
00:02:24,326 --> 00:02:27,030
...чудесные вещицы Лектера
из своей личной коллекции.
36
00:02:27,120 --> 00:02:28,911
Я ими наслаждаюсь.
37
00:02:28,997 --> 00:02:30,705
Мистер Верджер.
38
00:02:30,790 --> 00:02:33,328
Едва не забыл.
39
00:02:33,418 --> 00:02:36,087
От печеньица я не откажусь.
А вы, Корделл?
40
00:02:36,171 --> 00:02:38,626
Печенье вас и погубит.
41
00:02:47,265 --> 00:02:50,182
- Сколько?
- 250.
42
00:02:50,268 --> 00:02:52,059
Тысяч.
43
00:02:53,813 --> 00:02:58,025
Корделл,
выпишите чек на $250 000.
44
00:04:52,097 --> 00:04:54,504
Как она в такое время
может спать?
45
00:04:55,976 --> 00:04:58,846
Она всю ночь работала в группе
захвата. Набирается сил.
46
00:05:28,633 --> 00:05:32,168
Тут какой-то Болтон
из полиции Вашингтона.
47
00:05:33,513 --> 00:05:36,467
Итак, ребята, минуту внимания.
Вот план рынка.
48
00:05:36,557 --> 00:05:39,131
Простите. Я - офицер Болтон,
полиция Вашингтона.
49
00:05:39,227 --> 00:05:41,682
Да, я вижу ваш значок.
Здравствуйте.
50
00:05:41,771 --> 00:05:43,265
Здесь я главный.
51
00:05:43,356 --> 00:05:45,562
Офицер Болтон,
я - специальный агент Старлинг.
52
00:05:45,650 --> 00:05:47,808
Чтобы у нас больше
не было разногласий...
53
00:05:47,902 --> 00:05:50,060
...я объясню,
зачем мы здесь.
54
00:05:50,154 --> 00:05:52,906
Я лично знаю Эвелду Драмго.
Я брала её дважды .
55
00:05:52,990 --> 00:05:54,484
Мне помогают люди
из Администрации
56
00:05:54,575 --> 00:05:56,117
по контролю
за наркотиками и Бюро...
57
00:05:56,202 --> 00:05:58,029
...по контролю
за распространением алкоголя,
58
00:05:58,120 --> 00:05:59,069
табака и оружия.
59
00:05:59,163 --> 00:06:02,080
Вас прислали, чтобы все увидели,
как мэр борется с наркотиками...
60
00:06:02,166 --> 00:06:04,123
...после того, как его самого
поймали на кокаине.
61
00:06:04,210 --> 00:06:05,870
Он надеется,
что ваше участие в Операции
62
00:06:05,961 --> 00:06:07,242
изменит общественное мнение.
63
00:06:08,172 --> 00:06:10,378
Хорошо излагаете, дамочка.
64
00:06:10,466 --> 00:06:13,917
Буду вам благодарна, если
Вы позволите мне продолжить.
65
00:06:15,262 --> 00:06:17,255
Итак, взгляните.
66
00:06:17,348 --> 00:06:20,302
Рыбный рынок
выходит к воде.
67
00:06:20,392 --> 00:06:22,764
В здании напротив, на первом
этаже - нарколаборатория.
68
00:06:22,853 --> 00:06:25,178
Эвелда Драмго ВИЧ-инфицирована.
69
00:06:25,272 --> 00:06:28,641
Она будет плеваться и кусаться,
так что осторожно.
70
00:06:28,734 --> 00:06:31,569
Если именно вам придётся
сажать её в патрульную машину,..
71
00:06:31,653 --> 00:06:34,607
...да ещё перед телекамерами,
Болтон, не наклоняйте ей голову.
72
00:06:34,698 --> 00:06:37,023
У неё в волосах
может быть спрятана игла.
73
00:06:37,117 --> 00:06:39,904
Брать её нужно в здании,
а не на улице.
74
00:06:39,995 --> 00:06:41,370
Фургон подъедет к дому.
75
00:06:41,455 --> 00:06:42,617
Если всё будет в порядке,
76
00:06:42,706 --> 00:06:44,331
по моему сигналу,
мы войдём с улицы,..
77
00:06:44,416 --> 00:06:45,910
...люди из Агентства
перекроют двор,
78
00:06:46,001 --> 00:06:47,460
полиция Вашингтона
им поможет.
79
00:06:47,544 --> 00:06:49,952
В радиусе трёх кварталов от
здания стоят её наблюдатели.
80
00:06:50,505 --> 00:06:52,498
Они уже спасали её от ареста,
81
00:06:52,591 --> 00:06:54,382
так что главное -
не бросаться им в глаза.
82
00:07:06,021 --> 00:07:08,559
- Сегодня много народу.
- Согласен.
83
00:07:15,280 --> 00:07:17,154
Извините,
можно мне кофе?
84
00:07:33,923 --> 00:07:36,212
- Видел?
- Так точно.
85
00:07:44,893 --> 00:07:46,351
Как жизнь?
86
00:07:56,362 --> 00:07:57,738
Чёрт подери, это она.
87
00:07:57,822 --> 00:08:00,064
Рядом трое.
При оружии.
88
00:08:00,158 --> 00:08:03,075
Она что-то несёт.
У неё ребёнок.
89
00:08:03,161 --> 00:08:06,577
Эй, Бригэм,
здесь слишком многолюдно.
90
00:08:06,664 --> 00:08:08,823
Столько народу. Я думаю,
лучше отменить операцию.
91
00:08:08,916 --> 00:08:10,114
Что скажешь?
92
00:08:10,209 --> 00:08:12,249
Согласен.
93
00:08:12,336 --> 00:08:14,662
Всем группам, отбой.
94
00:08:14,755 --> 00:08:16,962
- Группа "В", вас понял.
- Бёрк понял.
95
00:08:17,049 --> 00:08:18,923
Это Болтон.
Продолжать наблюдение.
96
00:08:19,010 --> 00:08:21,714
Я сказал, всем отбой, Болтон.
Сейчас же.
97
00:08:21,804 --> 00:08:24,046
- Слишком поздно. Начинаем.
- Болтон, вам дан отбой.
98
00:08:24,140 --> 00:08:25,764
Прекратить операцию.
99
00:08:25,850 --> 00:08:27,842
Она с ребёнком.
Повторяю, она с ребёнком.
100
00:08:27,935 --> 00:08:30,391
Всем группам - отбой.
101
00:08:30,479 --> 00:08:32,519
- Убери оружие, Болтон.
- Дьявол! У парня пушка!
102
00:08:32,606 --> 00:08:34,350
- Пришей его. Засада!
- Начинаем! Ложись!
103
00:08:34,442 --> 00:08:35,936
ФБР! Всем лежать!
104
00:09:18,235 --> 00:09:19,943
Стоять!
105
00:09:20,028 --> 00:09:22,021
Прекратить огонь!
106
00:09:24,032 --> 00:09:25,361
Лежать!
107
00:09:28,370 --> 00:09:30,861
Эвелда, выходи из машины !
108
00:09:32,666 --> 00:09:34,374
Старлинг, это ты?
109
00:09:36,503 --> 00:09:38,626
Отойди от машины !
110
00:09:40,215 --> 00:09:42,338
Покажи свои руки, Эвелда.
111
00:09:44,052 --> 00:09:47,136
Прошу тебя.
Покажи мне свои руки.
112
00:09:47,222 --> 00:09:48,800
Как поживаешь?
113
00:09:48,890 --> 00:09:50,598
Не делай этого.
114
00:09:50,684 --> 00:09:51,763
О чём ты?
115
00:10:24,050 --> 00:10:26,292
Всё в порядке. Всё хорошо.
116
00:10:26,386 --> 00:10:29,340
Я понимаю, понимаю.
117
00:10:29,430 --> 00:10:31,886
Всё хорошо.
118
00:10:31,974 --> 00:10:34,216
Всё позади.
119
00:10:35,353 --> 00:10:37,345
Всё хорошо.
120
00:10:56,123 --> 00:10:58,875
Друзья, родные и сослуживцы
собрались сегодня утром на...
121
00:10:58,960 --> 00:11:00,619
...Арлингтонском
национальном кладбище,
122
00:11:00,711 --> 00:11:02,503
чтобы проводить
агента Джона Бригэма,...
123
00:11:02,588 --> 00:11:04,296
...который погиб
в пятницу при исполнении
124
00:11:04,382 --> 00:11:06,125
служебных обязанностей.
Ему было 40лет.
125
00:11:06,217 --> 00:11:08,375
Злополучная операция
по захвату наркоторговцев,
126
00:11:08,469 --> 00:11:09,667
унёсшая жизнь Бригэма,..
127
00:11:09,762 --> 00:11:11,719
...и ещё пяти человек,
стала очередным провалом
128
00:11:11,806 --> 00:11:13,181
правоохранительных органов.
129
00:11:13,265 --> 00:11:14,594
Начиная с Уэко, штат Техас, ..
130
00:11:14,683 --> 00:11:17,435
...Министерство юстиции и
ФБР отдают предпочтение...
131
00:11:17,520 --> 00:11:20,390
...оружию,
а не здравому смыслу.
132
00:11:20,481 --> 00:11:23,150
На этот раз операцию, которая
закончилась так трагически, ..
133
00:11:23,234 --> 00:11:25,559
...возглавляла специальный
агент ФБР Клариса Старлинг.
134
00:11:25,653 --> 00:11:27,526
Агент Старлинг
стала известна 10 лет назад,
135
00:11:27,613 --> 00:11:29,072
когда информация,
полученная...
136
00:11:29,156 --> 00:11:30,947
...ею от доктора
Ганнибала Лектера
137
00:11:31,033 --> 00:11:32,278
по прозвищу "Каннибал",..
138
00:11:32,368 --> 00:11:33,992
...помогла освободить
Кэтрин Мартин,..
139
00:11:34,078 --> 00:11:35,987
...дочь бывшего сенатора США
от штата Теннеси.
140
00:11:36,080 --> 00:11:37,360
Однако, когда она...
141
00:11:37,456 --> 00:11:39,116
...в конце недели вернется
на работу,
142
00:11:39,208 --> 00:11:40,239
её не будут чествовать.
143
00:11:40,334 --> 00:11:41,448
Адвокат Тэлфорд Хиггинс,
144
00:11:41,543 --> 00:11:43,702
представитель семьи одной
из жертв, заявил, что...
145
00:11:43,796 --> 00:11:45,420
...подаст в суд иск
на предмет смерти
146
00:11:45,506 --> 00:11:47,249
в результате
противоправных действий.
147
00:11:47,966 --> 00:11:49,758
Корделл!
148
00:12:01,480 --> 00:12:02,310
Да, сэр?
149
00:12:02,397 --> 00:12:04,473
Соедините меня
с Министерством юстиции.
150
00:12:12,282 --> 00:12:14,073
Агент Старлинг?
Это -Джон Элдридж,..
151
00:12:14,159 --> 00:12:16,448
... из Администрации
по контролю за наркотиками.
152
00:12:16,536 --> 00:12:17,912
Зам. директора Нунан.
153
00:12:17,996 --> 00:12:18,826
Вы его знаете.
154
00:12:18,914 --> 00:12:21,120
Ларкин Уэйн, Служба контроля
за работой агентов ФБР.
155
00:12:21,208 --> 00:12:23,615
Боб Снид, Бюро по контролю
за алкголем, табаком и оружием.
156
00:12:23,710 --> 00:12:26,462
Бэнни Холкомб, помощник мэра.
И Пол Крэндлер.
157
00:12:26,546 --> 00:12:29,084
Вы знаете Пола. Он любезно
согласился представлять...
158
00:12:29,174 --> 00:12:31,665
...Министерство юстиции
в неофициальном порядке.
159
00:12:31,760 --> 00:12:34,298
Иными словами, он здесь
и его здесь нет.
160
00:12:37,265 --> 00:12:38,428
Вы уже видели материалы,
161
00:12:38,516 --> 00:12:40,308
появившиеся в газетах и
на телевидении?
162
00:12:40,393 --> 00:12:42,967
Я не могу влиять на журналистов,
мистер Крэндлер.
163
00:12:43,062 --> 00:12:45,850
У женщины на руках был ребёнок.
164
00:12:45,940 --> 00:12:48,941
Есть фотографии. Вы понимаете,
какая это проблема?
165
00:12:49,027 --> 00:12:52,312
Не на руках,
а в переноске на груди.
166
00:12:52,405 --> 00:12:54,563
В руках у неё был МАК-10.
167
00:12:54,657 --> 00:12:57,742
Послушайте,
мы хотим вам помочь, Старлинг.
168
00:12:57,827 --> 00:12:59,238
При таком
агрессивном отношении
169
00:12:59,329 --> 00:13:00,823
сделать это будет
намного труднее.
170
00:13:05,960 --> 00:13:08,498
Я могу говорить откровенно,
мистер Пирсэлл?
171
00:13:10,173 --> 00:13:13,257
По просьбе вашего ведомства ФБР
направило меня помогать вам...
172
00:13:13,342 --> 00:13:15,300
...в проведении операции.
Я пыталась помочь.
173
00:13:15,386 --> 00:13:18,387
Я трезво оценила обстановку,
но меня проигнорировали.
174
00:13:18,472 --> 00:13:21,557
В результате погиб
хороший агент и мой друг.
175
00:13:24,687 --> 00:13:27,260
Вы застрелили пять человек,
агент Старлинг.
176
00:13:27,356 --> 00:13:29,563
По-вашему, это говорит
о здравой оценке?
177
00:13:30,484 --> 00:13:32,607
Этот рейд превратился
в сущий кошмар.
178
00:13:32,695 --> 00:13:34,438
В конце концов,
мне пришлось выбирать
179
00:13:34,530 --> 00:13:35,810
между собственной гибелью...
180
00:13:35,906 --> 00:13:37,899
...и убийство
женщины с ребёнком.
181
00:13:37,992 --> 00:13:40,234
Я сделала выбор.
182
00:13:40,327 --> 00:13:41,987
Я её убила.
183
00:13:42,913 --> 00:13:45,404
Я убила мать,
которая несла малыша.
184
00:13:47,501 --> 00:13:49,992
Я сожалею.
И сама себя за это презираю.
185
00:13:50,087 --> 00:13:52,578
Господа, я вынужден
закончить эту встречу.
186
00:13:52,673 --> 00:13:53,622
С каждым из вас я буду
187
00:13:53,716 --> 00:13:55,258
разговаривать лично,
по телефону.
188
00:13:59,513 --> 00:14:01,470
Пустая трата времени.
189
00:14:03,225 --> 00:14:05,550
У вас появился
тайный поклонник, Старлинг.
190
00:14:05,644 --> 00:14:06,973
Он не слишком привлекателен,
191
00:14:07,062 --> 00:14:09,221
но у него есть друзья
в высших сферах.
192
00:14:10,315 --> 00:14:13,151
Помните Мейсона Верджера?
193
00:14:13,235 --> 00:14:15,808
Четвертая жертва Лектера.
194
00:14:15,904 --> 00:14:16,983
Богат.
195
00:14:17,072 --> 00:14:19,065
Единственный,
кому удалось выжить.
196
00:14:20,659 --> 00:14:22,402
У него есть
новая информация о Лектере.
197
00:14:22,494 --> 00:14:24,321
Но кроме вас он ни с кем
не хочет ею делиться.
198
00:14:24,830 --> 00:14:25,826
Что значит "делиться"?
199
00:14:25,914 --> 00:14:27,408
Заставьте его,
если она вам нужна.
200
00:14:27,499 --> 00:14:28,448
Нам бы не хотелось.
201
00:14:28,542 --> 00:14:30,665
Я разговариваю не с вами,
м-р Крэндлер.
202
00:14:30,752 --> 00:14:32,330
Когда я буду говорить с вами,
203
00:14:32,421 --> 00:14:34,662
вы это поймёте, потому что
я буду смотреть на вас.
204
00:14:35,340 --> 00:14:36,715
Почему нам бы этого
не хотелось?
205
00:14:36,800 --> 00:14:38,757
Он позвонил, когда
Лектера убрали из списка
206
00:14:38,844 --> 00:14:40,635
10 самых опасных
преступников страны.
207
00:14:41,346 --> 00:14:43,802
Он был расстроен.
Мы сказали:"Такова жизнь".
208
00:14:43,890 --> 00:14:46,808
А он ответил:"Сенатский
комитет по надзору...
209
00:14:46,893 --> 00:14:48,056
...этого так не оставит";
210
00:14:48,144 --> 00:14:50,718
Пожертвований его семьи
недостаточно,..
211
00:14:50,814 --> 00:14:52,522
...чтобы купить сенаторов,
но на то,..
212
00:14:52,607 --> 00:14:54,730
...чтобы временами
кого-нибудь из них арендовать,
213
00:14:54,818 --> 00:14:55,849
денег вполне хватает.
214
00:14:56,695 --> 00:14:58,486
Какой смысл снова
его провоцировать,
215
00:14:58,571 --> 00:15:00,315
тем более, что у него есть
новые данные?
216
00:15:02,367 --> 00:15:04,739
Для вас это - отличный выход,
Старлинг.
217
00:15:04,828 --> 00:15:06,370
И не делайте вид,
что это не так.
218
00:15:07,664 --> 00:15:09,740
Вы возвращаетесь
к прославившему вас делу.
219
00:15:09,833 --> 00:15:11,208
А я разберусь с прессой,
220
00:15:11,292 --> 00:15:13,202
поднявшей шум
из-за убийства Драмго.
221
00:15:13,294 --> 00:15:14,670
И все будут счастливы.
222
00:15:14,754 --> 00:15:17,838
Кроме меня.
223
00:15:17,924 --> 00:15:20,711
А может, вы просто не
Способны испытывать счастье?
224
00:15:21,761 --> 00:15:23,884
Мистер Крэндлер,..
225
00:15:24,222 --> 00:15:27,472
...работая на улице,
мы знаем, что нас могут убить.
226
00:15:27,558 --> 00:15:29,966
С этим нужно
смириться или уйти.
227
00:15:30,061 --> 00:15:31,888
Мы живём, помня об этом.
228
00:15:31,980 --> 00:15:34,268
Но мы не ожидаем и не можем...
229
00:15:34,357 --> 00:15:35,187
...согласиться с тем,
230
00:15:35,274 --> 00:15:37,812
что нам выстрелят в спину
в кабинете собственного босса...
231
00:15:37,902 --> 00:15:39,895
...за то, что мы делали
своё дело так, как нас учили.
232
00:15:39,987 --> 00:15:41,446
Какое уж тут счастье?
233
00:15:41,531 --> 00:15:44,900
Вы правы, Старлинг.
234
00:15:44,992 --> 00:15:46,985
Но это ничего не меняет.
235
00:15:47,078 --> 00:15:50,281
Это меняет всё.
Меняюсь я сама.
236
00:16:40,964 --> 00:16:42,542
Здравствуйте,
я - Корделл Дюмлинг,
237
00:16:42,633 --> 00:16:44,127
личный врач мистера Верджера.
238
00:16:44,218 --> 00:16:45,795
Здравствуйте.
239
00:16:45,886 --> 00:16:49,171
Если не трудно, припаркуйтесь
в конце дорожки.
240
00:16:54,645 --> 00:16:57,480
Человеческие глаза
привыкают к темноте.
241
00:17:12,913 --> 00:17:16,163
Мистер Верджер,
прибыла агент Старлинг.
242
00:17:16,249 --> 00:17:19,036
Доброе утро, мистер Верджер.
243
00:17:19,127 --> 00:17:21,452
Судя по звуку,
у вас "Мустанг"?
244
00:17:21,546 --> 00:17:22,661
Да, вы правы.
245
00:17:22,756 --> 00:17:24,583
5 литров?
246
00:17:24,674 --> 00:17:26,334
Да.
247
00:17:26,426 --> 00:17:28,834
Быстрая машина.
248
00:17:28,929 --> 00:17:31,466
Корделл,
можете нас оставить.
249
00:17:31,556 --> 00:17:33,845
Я думал, мне лучше остаться.
250
00:17:33,933 --> 00:17:35,926
Вдруг вам
что-нибудь будет нужно.
251
00:17:36,019 --> 00:17:40,230
Мне нужно, чтобы вы
проследили за моим завтраком.
252
00:17:44,903 --> 00:17:46,278
Я должна прикрепить микрофон
253
00:17:46,362 --> 00:17:48,320
к вашей подушке
или простыне. Вы согласны?
254
00:17:48,406 --> 00:17:50,529
Ну, разумеется.
255
00:17:55,663 --> 00:17:57,656
Я думаю, так вам будет легче.
256
00:18:05,423 --> 00:18:07,914
Знаете,
я благодарю Бога за то,..
257
00:18:08,009 --> 00:18:09,836
...что произошло.
258
00:18:09,927 --> 00:18:12,086
Для меня это стало
Настоящим спасением.
259
00:18:13,431 --> 00:18:16,716
Вы принимаете Иисуса,
агент Старлинг?
260
00:18:16,809 --> 00:18:17,639
Вы в него верите?
261
00:18:17,727 --> 00:18:19,435
Я воспитывалась
в лютеранской церкви.
262
00:18:19,520 --> 00:18:22,011
Я спрашивал не об этом.
263
00:18:22,106 --> 00:18:25,475
Говорит специальный агент
Клариса Старлинг, 51 43690.
264
00:18:25,568 --> 00:18:26,398
Сегодня - 20 марта.
265
00:18:26,485 --> 00:18:28,608
Мейсон Р.Верджер даёт мне
показания под присягой.
266
00:18:28,696 --> 00:18:31,448
Я хочу рассказать вам о летнем
лагере. Чудесное было время.
267
00:18:31,532 --> 00:18:32,860
Давайте об этом позже.
268
00:18:32,950 --> 00:18:34,528
Нет, об этом
мы поговорим сейчас.
269
00:18:35,494 --> 00:18:37,487
Всё имеет отношение
к нашему разговору.
270
00:18:37,580 --> 00:18:42,123
Мой отец основал
христианский лагерь...
271
00:18:42,209 --> 00:18:44,535
...для бедных, несчастных,
272
00:18:44,628 --> 00:18:46,704
отвергнутых мальчиков
и девочек,..
273
00:18:46,797 --> 00:18:49,122
...которые ради леденца
были готовы на всё.
274
00:18:49,216 --> 00:18:50,497
Мистер Верджер,
я не хочу знать
275
00:18:50,593 --> 00:18:52,170
о ваших сексуальных
преступлениях.
276
00:18:52,261 --> 00:18:54,135
Ничего страшного.
Федеральный прокурор
277
00:18:54,221 --> 00:18:55,715
даровал
мне неприкосновенность.
278
00:18:55,806 --> 00:18:57,964
И её даровал мне...
279
00:18:58,058 --> 00:19:01,012
...воскресший Иисус.
280
00:19:01,103 --> 00:19:03,641
А выше него никого нет.
281
00:19:04,273 --> 00:19:06,100
Вы встречались
с доктором Лектером до того,
282
00:19:06,191 --> 00:19:07,602
как суд обязал вас
лечиться у него?
283
00:19:07,693 --> 00:19:09,068
В каком смысле?
284
00:19:09,153 --> 00:19:10,944
Неофициально?
285
00:19:12,573 --> 00:19:15,739
Именно так, да. Или вы
не хотите об этом говорить?
286
00:19:15,826 --> 00:19:17,818
Нет, отнюдь.
Мне нечего стыдиться.
287
00:19:17,911 --> 00:19:21,161
- Я не утверждала обратное.
- Нет, мы встречались официально.
288
00:19:21,248 --> 00:19:23,287
Как врач и пациент.
289
00:19:23,375 --> 00:19:25,166
Как он оказался в вашем доме?
290
00:19:25,252 --> 00:19:28,169
Я его пригласил, разумеется.
291
00:19:29,298 --> 00:19:32,002
В своё временное пристанище.
292
00:19:32,092 --> 00:19:36,255
Я открыл дверь в своём самом
обольстительном наряде.
293
00:19:36,346 --> 00:19:38,339
Боялся,..
294
00:19:38,432 --> 00:19:41,717
... что он меня испугается.
295
00:19:41,810 --> 00:19:45,226
Но мне показалось, что этого
не произошло. Испугается.
296
00:19:46,356 --> 00:19:48,479
Теперь это звучит смешно.
297
00:19:49,818 --> 00:19:51,894
Я показал ему свои игрушки.
298
00:19:51,987 --> 00:19:54,904
И в том числе -
удавку.
299
00:19:54,990 --> 00:19:59,237
С её помощью можно
себя придушить, но не до конца.
300
00:19:59,327 --> 00:20:01,450
Потрясающие ощущения,
когда...
301
00:20:02,330 --> 00:20:04,370
Ну, вы понимаете.
302
00:20:04,457 --> 00:20:05,738
Так вот,..
303
00:20:05,834 --> 00:20:10,377
- ...он сказал:"Мейсон..."
- Мейсон, а хочешь дыхнуть?
304
00:20:11,339 --> 00:20:14,838
И я ответил:"Ещё бы !"
305
00:20:14,926 --> 00:20:17,631
Вдохнув,
я улетел.
306
00:20:17,720 --> 00:20:21,588
Он сказал:"Мейсон, покажи,
как ты улыбаешься,..
307
00:20:21,683 --> 00:20:25,265
... чтобы ребенок тебе
поверил ";
308
00:20:25,353 --> 00:20:28,307
А когда я улыбнулся,..
309
00:20:28,398 --> 00:20:31,315
...он добавил:"Теперь я вижу,
как ты это делаешь";
310
00:20:31,401 --> 00:20:36,109
Добрый доктор подошёл ко мне
с осколком зеркала в руке.
311
00:20:36,197 --> 00:20:37,276
"Попробуй";
312
00:20:38,491 --> 00:20:40,282
Попробуй содрать с себя лицо.
313
00:20:41,119 --> 00:20:43,823
И скормить его псам.
314
00:20:53,130 --> 00:20:55,882
Нет, пока что я тебя узнаю.
315
00:20:55,967 --> 00:20:57,129
Попробуй ещё раз.
316
00:20:58,302 --> 00:21:00,840
Нет, не выходит.
317
00:21:00,930 --> 00:21:03,635
Вот это потеха!
318
00:21:05,810 --> 00:21:09,309
В тот момент
это показалось мне забавным.
319
00:21:10,648 --> 00:21:14,480
Вы сообщили, что получили
какую-то новую информацию.
320
00:21:32,836 --> 00:21:35,162
Откуда это?
321
00:21:35,255 --> 00:21:38,375
Из Буэнос-Айреса. Я получил
этот снимок 2 недели назад.
322
00:21:40,219 --> 00:21:42,792
А где конверт,
в котором его прислали?
323
00:21:42,888 --> 00:21:46,387
Хороший вопрос. На нём ничего
не было написано.
324
00:21:46,475 --> 00:21:48,349
Мы его выбросили?
325
00:21:49,478 --> 00:21:51,470
Да. Боюсь,что да.
326
00:21:51,563 --> 00:21:54,315
Как жаль.
Вам это чем-то поможет?
327
00:21:54,399 --> 00:21:56,392
Надеюсь, что да.
328
00:21:56,485 --> 00:21:58,477
Надеюсь, снимок поможет вам...
329
00:21:58,570 --> 00:22:00,978
...поймать его и
смыть позор после
330
00:22:01,073 --> 00:22:03,398
вашей недавней
неудачной операции.
331
00:22:03,492 --> 00:22:05,152
Благодарю вас.
И закончим на этом.
332
00:22:05,243 --> 00:22:08,197
Вы чувствовали близость
с доктором Лектером...
333
00:22:08,288 --> 00:22:10,826
...во время ваших бесед
в лечебнице?
334
00:22:12,167 --> 00:22:15,002
Я испытал её,
сдирая с себя лицо.
335
00:22:15,087 --> 00:22:18,004
Мы обменивались информацией
более цивилизованным образом.
336
00:22:18,089 --> 00:22:20,580
Но всегда через стекло.
337
00:22:20,675 --> 00:22:22,253
Да.
338
00:22:32,479 --> 00:22:35,848
- Ну разве не забавно?
- О чём вы?
339
00:22:36,566 --> 00:22:38,559
Вы спокойно смотрите
на моё лицо,..
340
00:22:39,903 --> 00:22:43,236
...но содрогнулись,
когда я заговорил о Боге.
341
00:23:09,557 --> 00:23:12,843
- Нашла то, что хотела?
- Ну, теперь хотя бы всё?
342
00:23:12,935 --> 00:23:14,928
Больше у нас ничего нет.
343
00:23:15,021 --> 00:23:18,472
Было, но с годами кое-какие
мелочи стали пропадать.
344
00:23:19,984 --> 00:23:21,478
Знаете, в определённых кругах
345
00:23:21,569 --> 00:23:23,562
за эти вещицы дают
большие деньги.
346
00:23:25,031 --> 00:23:27,522
Точно так же, как из хранилищ
понемногу исчезает кокаин.
347
00:23:27,617 --> 00:23:28,992
По чуть-чуть.
348
00:24:53,577 --> 00:24:55,368
Привет, Барни.
349
00:24:55,453 --> 00:24:57,826
Помните меня?
350
00:24:57,914 --> 00:25:00,203
Согласитесь для протокола,
агент Старлинг,..
351
00:25:00,292 --> 00:25:02,118
...вы забыли напомнить мне
о моих правах.
352
00:25:06,339 --> 00:25:11,131
Я забыла напомнить Барни о его
правах. Теперь он их не знает.
353
00:25:12,846 --> 00:25:15,218
Когда вы передали доктора
Лектера полиции Теннеси...
354
00:25:15,306 --> 00:25:19,386
Они повели себя непочтительно.
И все погибли.
355
00:25:19,477 --> 00:25:21,802
Они прожили в его обществе
всего три дня.
356
00:25:21,896 --> 00:25:24,731
А вы в лечебнице
были с ним рядом шесть лет.
357
00:25:24,816 --> 00:25:25,847
Как вам это удалось?
358
00:25:25,942 --> 00:25:27,981
Дело не только
в цивилизованном отношении.
359
00:25:28,069 --> 00:25:30,821
Именно в этом.
360
00:25:30,905 --> 00:25:34,155
Вы никогда не думали, что после
побега он может к вам приехать?
361
00:25:34,242 --> 00:25:35,273
Нет.
362
00:25:35,368 --> 00:25:37,657
Как-то он мне сказал,
что, при наличии выбора,..
363
00:25:37,745 --> 00:25:39,821
...предпочитает есть грубиянов.
364
00:25:39,914 --> 00:25:44,042
"Грубиянов на свободном выпасе",
как он тогда сказал. А вы?
365
00:25:44,127 --> 00:25:45,787
Вы не боялись,
что он навестит вас?
366
00:25:45,878 --> 00:25:47,456
Вы вообще о нём вспоминаете?
367
00:25:47,547 --> 00:25:49,338
По меньшей мере,
30 секунд ежедневно.
368
00:25:49,423 --> 00:25:50,918
Ничего не могу
с собой поделать.
369
00:25:51,008 --> 00:25:53,879
Он всё время со мной,
как дурная привычка.
370
00:25:55,221 --> 00:25:56,419
Вы не знаете,
371
00:25:56,514 --> 00:25:59,135
куда делись его вещи
- книги, записи, рисунки?
372
00:25:59,225 --> 00:26:01,930
Когда лечебницу закрыли,
всё выбросили.
373
00:26:02,019 --> 00:26:04,226
Не было денег.
374
00:26:04,313 --> 00:26:07,516
Я узнала, что книгу "Праздник
кулинарии" с автографом Лектера...
375
00:26:07,608 --> 00:26:11,143
...продали частному коллекционеру
за 16 тысяч долларов.
376
00:26:12,279 --> 00:26:14,438
Наверное, подделка.
377
00:26:14,532 --> 00:26:18,529
Документ на право владения был
подписан продавцом - Кэрен Флокс.
378
00:26:18,619 --> 00:26:21,869
Вы знаете Кэрен Флокс?
Должны знать.
379
00:26:21,956 --> 00:26:24,363
Она заполняла ваше заявление
о приёме на работу,
380
00:26:24,458 --> 00:26:25,869
только подписалась "Барни".
381
00:26:26,835 --> 00:26:29,077
Это же - в ваших налоговых
декларациях.
382
00:26:32,007 --> 00:26:35,922
Вам нужна книга?
Я попробую её вернуть.
383
00:26:36,011 --> 00:26:37,920
Мне нужны снимки руки Лектера,
384
00:26:38,013 --> 00:26:40,421
которую вы сломали,
когда он напал на медсестру.
385
00:26:40,516 --> 00:26:42,639
И всё остальное,
что у вас есть.
386
00:26:46,605 --> 00:26:50,306
По ночам мы с ним
о многом беседовали.
387
00:26:50,400 --> 00:26:53,271
Когда другие
переставали вопить.
388
00:26:56,949 --> 00:27:01,409
Иногда мы обсуждали вас.
Хотите знать, что он говорил?
389
00:27:01,495 --> 00:27:03,737
Несите снимки.
390
00:27:09,836 --> 00:27:11,829
Я не такой уж плохой.
391
00:27:11,922 --> 00:27:13,499
Я этого не утверждала.
392
00:27:13,590 --> 00:27:16,081
Плохим был доктор Чилтон.
393
00:27:16,176 --> 00:27:18,169
После вашего
первого визита он начал
394
00:27:18,261 --> 00:27:20,384
записывать
ваши разговоры с Лектером.
395
00:27:22,807 --> 00:27:25,381
Это дорогого стоит.
396
00:27:30,815 --> 00:27:32,855
Ну, лети.
397
00:27:32,943 --> 00:27:35,350
Хватит её оплакивать.
398
00:27:39,574 --> 00:27:41,697
И что же он говорил?
399
00:27:41,785 --> 00:27:43,777
Что он обо мне говорил
по ночам?
400
00:27:45,121 --> 00:27:46,829
Он говорил, что
такая манера поведения
401
00:27:46,915 --> 00:27:48,409
передалась вам по наследству...
402
00:27:48,500 --> 00:27:49,365
...и она неизменна.
403
00:27:49,459 --> 00:27:51,866
В качестве примера приводил
генетику голубя-вертуна.
404
00:27:51,961 --> 00:27:54,250
Во время полета они
демонстративно делают
405
00:27:54,339 --> 00:27:55,833
кувырок назад и
уходят к земле.
406
00:27:55,924 --> 00:27:58,000
Некоторые голуби ныряют
совсем чуть-чуть,
407
00:27:58,092 --> 00:27:59,337
другие - намного глубже.
408
00:27:59,427 --> 00:28:01,420
Нельзя скрещивать тех птиц,
которые...
409
00:28:01,512 --> 00:28:03,055
...ныряютглубоко,
иначе их птенец
410
00:28:03,139 --> 00:28:04,717
не рассчитает высоту,
ударится...
411
00:28:04,807 --> 00:28:07,096
...о землю,
разобьётся и погибнет.
412
00:28:07,185 --> 00:28:10,221
Агент Старлинг ныряет
глубоко, Барни.
413
00:28:10,313 --> 00:28:13,896
Будем надеяться,
что её родители ныряли мельче.
414
00:28:13,983 --> 00:28:15,311
Разумеется,
от вас не укрылся
415
00:28:15,401 --> 00:28:17,690
странный характер
происходящих событий, Клариса.
416
00:28:18,780 --> 00:28:20,902
Джек Кроуфорд размахивает
вами перед моим носом,
417
00:28:20,990 --> 00:28:21,903
словно приманкой,..
418
00:28:21,991 --> 00:28:23,651
...а я вам понемногу помогаю.
419
00:28:23,743 --> 00:28:25,118
Как вы думаете,
я делаю это,
420
00:28:25,203 --> 00:28:27,076
потому что мне нравится
смотреть на вас...
421
00:28:27,163 --> 00:28:31,077
...и представлять,
как хороши вы на вкус,..
422
00:28:31,167 --> 00:28:33,492
...Клариса ?
423
00:28:33,586 --> 00:28:36,159
Не знаю. Почему?
424
00:28:38,341 --> 00:28:40,878
Я сижу в этом помещении
уже 8 лет, Клариса.
425
00:28:41,677 --> 00:28:44,713
Я знаю, меня не выпустят отсюда
никогда, до самой моей смерти.
426
00:28:46,056 --> 00:28:48,014
Но я хочу видеть пейзаж.
427
00:28:48,100 --> 00:28:49,511
Я хочу, чтобы
у меня было окно, из
428
00:28:49,602 --> 00:28:51,310
которого я видел бы
дерево или даже воду.
429
00:28:51,395 --> 00:28:53,304
Я хочу находиться
в федеральном учреждении,
430
00:28:53,397 --> 00:28:54,678
подальше от доктора Чилтона.
431
00:29:08,704 --> 00:29:12,155
Переписка семьи Каппони
относится к ХIII веку.
432
00:29:12,249 --> 00:29:15,036
Доктор Фэлл мог бы держать...
433
00:29:15,127 --> 00:29:17,166
...в своих руках,
руках неитальянца,..
434
00:29:17,254 --> 00:29:19,662
...письмо самого
Данте Алигьери.
435
00:29:19,756 --> 00:29:22,627
Но понял бы он это?
Думаю, нет.
436
00:29:23,802 --> 00:29:27,171
Господа, вы проверяли его знание
средневекового итальянского языка,..
437
00:29:27,264 --> 00:29:29,885
...и я не буду отрицать,
что для иностранца он...
438
00:29:29,975 --> 00:29:32,181
...знает его превосходно.
439
00:29:32,269 --> 00:29:35,519
Но знает ли он
известных флорентийцев...
440
00:29:35,605 --> 00:29:37,349
...эпохи Раннего Возрождения ?
441
00:29:38,275 --> 00:29:40,267
Думаю, нет.
442
00:29:40,360 --> 00:29:43,029
А если он наткнётся
в библиотеке Каппони на письмо,..
443
00:29:43,113 --> 00:29:45,686
...скажем,
Гвидо ди Кавальканти?
444
00:29:45,782 --> 00:29:49,566
Узнает ли он его?
Думаю, нет.
445
00:29:49,661 --> 00:29:52,069
Они до сих пор спорят?
446
00:29:54,916 --> 00:29:57,586
Сольято хочет, чтобы это место
занял его племянник.
447
00:29:57,669 --> 00:30:00,623
Но учёные, кажется, довольны
временным заместителем,
448
00:30:00,714 --> 00:30:02,208
которого они назначили.
449
00:30:02,299 --> 00:30:04,872
Если он такой хороший
знаток Данте,..
450
00:30:04,968 --> 00:30:07,755
...пусть прочитает лекцию
по Данте нашим коллегам.
451
00:30:07,846 --> 00:30:09,506
Пусть он поборется с ними,
если сможет.
452
00:30:09,597 --> 00:30:11,140
С нетерпением жду
этой возможности.
453
00:30:12,851 --> 00:30:15,424
Прекрасно. Четырнадцатого.
454
00:30:32,495 --> 00:30:35,164
Доктор Фэлл?
455
00:30:35,248 --> 00:30:37,999
Старший инспектор
Риналдо Пацци, полиция.
456
00:30:38,167 --> 00:30:41,619
Коммендаторе,
чем могу служить?
457
00:30:41,713 --> 00:30:44,548
Прошу прощения.
Я расследую исчезновение...
458
00:30:44,632 --> 00:30:48,879
...вашего предшественника,
синьора ди Бонавентура.
459
00:30:48,970 --> 00:30:49,835
Я хотел бы знать...
460
00:30:49,929 --> 00:30:51,803
Слово "предшественник"
подразумевает,..
461
00:30:51,889 --> 00:30:53,383
...что я уже получил это место.
462
00:30:53,474 --> 00:30:55,597
К сожалению,
это пока не так. Хотя я...
463
00:30:55,685 --> 00:30:59,469
...надеюсь, что они доверят мне
библиотеку и назначат жалование.
464
00:31:01,274 --> 00:31:03,562
Полицейские, которые первыми...
465
00:31:03,651 --> 00:31:05,478
...поводили поиски, не нашли
466
00:31:05,569 --> 00:31:07,562
прощальной или
предсмертной записки.
467
00:31:07,655 --> 00:31:09,197
Я хотел узнать,
может быть, вы ...
468
00:31:09,281 --> 00:31:12,900
Если я наткнусь на неё
в библиотеке Каппони,..
469
00:31:12,993 --> 00:31:15,366
...в ящике стола или в книге,
да, я немедленно вам позвоню.
470
00:31:17,039 --> 00:31:18,913
Спасибо.
471
00:31:19,917 --> 00:31:21,791
Вас перевели с другого дела.
472
00:31:24,880 --> 00:31:26,043
Простите?
473
00:31:26,131 --> 00:31:29,417
Вы занимались поисками
Монстра, я читал.
474
00:31:29,510 --> 00:31:30,340
Да, вы правы.
475
00:31:30,427 --> 00:31:31,970
Теперь вы ведёте это
расследование.
476
00:31:32,054 --> 00:31:35,008
Пожалуй, оно не такое
громкое.
477
00:31:35,099 --> 00:31:38,764
Если бы я подходил к своей
работе с таких позиций,..
478
00:31:38,852 --> 00:31:40,477
...я бы с вами согласился.
479
00:31:41,230 --> 00:31:43,637
- Пропавший без вести.
- Простите?
480
00:31:43,732 --> 00:31:46,567
Вас несправедливо отстранили
от важного расследования или
481
00:31:46,652 --> 00:31:47,683
вы это заслужили?
482
00:31:53,784 --> 00:31:56,489
Кстати о деле, доктор Фэлл,..
483
00:31:56,578 --> 00:31:59,532
...личные вещи синьора
до сих пор в Палаццо?
484
00:32:01,166 --> 00:32:04,701
Аккуратно упакованы
в четыре чемодана с описью.
485
00:32:04,795 --> 00:32:07,416
Увы, записки там нет.
486
00:32:10,008 --> 00:32:14,421
Я пришлю за ними своего человека.
Спасибо за помощь.
487
00:32:25,232 --> 00:32:27,023
Спасибо.
488
00:32:28,610 --> 00:32:30,686
Ну, как дела? Есть зацепки?
489
00:32:30,779 --> 00:32:33,898
Да, они повсюду.
Только его не зацепить.
490
00:32:38,620 --> 00:32:40,612
Как ты можешь
со всем этим жить?
491
00:32:40,705 --> 00:32:43,161
О, Боже.
492
00:32:43,249 --> 00:32:44,364
"Книга рекордов Гиннеса"
493
00:32:44,459 --> 00:32:46,286
поздравляет меня
с присвоением звания...
494
00:32:46,377 --> 00:32:49,581
..."Женщины-агента ФБР,
убившей наибольшее число людей".
495
00:33:13,154 --> 00:33:15,147
Я хотела бы остаться одна.
496
00:33:17,158 --> 00:33:19,400
Конечно.
497
00:33:44,769 --> 00:33:46,227
Дорогая Клариса,..
498
00:33:47,730 --> 00:33:48,975
...я с восторгом следил,
499
00:33:49,064 --> 00:33:51,769
как вас подвергли унижению и
публичному осмеянию.
500
00:33:51,859 --> 00:33:54,101
Моё собственное никогда
не причиняло мне неудобств,
501
00:33:54,195 --> 00:33:55,143
если не считать тех,..
502
00:33:55,237 --> 00:33:57,064
...что были связаны
с заключением.
503
00:33:57,156 --> 00:33:59,481
Но вам может не хватать моей...
504
00:34:00,826 --> 00:34:02,949
...широты взглядов. Во время
наших бесед в темнице...
505
00:34:03,037 --> 00:34:06,869
...мне стало очевидно, что ваш
отец, погибший ночной охранник,..
506
00:34:06,957 --> 00:34:09,495
...занимает особое место
в системе ваших ценностей.
507
00:34:11,045 --> 00:34:15,338
Думаю, что успешное прекращение
карьеры Джейми Гамба в качестве...
508
00:34:15,424 --> 00:34:17,547
...кутюрье доставило вам
удовольствие,
509
00:34:17,634 --> 00:34:20,042
потому что вы посчитали,
что отец...
510
00:34:20,137 --> 00:34:23,921
...был бы вами доволен. Но сейчас,
увы, в ФБР вы впали в немилость.
511
00:34:24,016 --> 00:34:26,720
Вы знаете, как был бы огорчён
папа вашим позором?
512
00:34:26,810 --> 00:34:29,764
Вы представляете, как он лежит
в простом сосновом гробу,..
513
00:34:29,855 --> 00:34:31,847
...раздавленный вашей неудачей,..
514
00:34:31,940 --> 00:34:35,274
...жалким, ничтожным окончанием
вашей многообещающей карьеры?
515
00:34:35,360 --> 00:34:38,895
Что самое страшное
в этом унижении, Клариса?
516
00:34:38,989 --> 00:34:42,737
То, как ваша неудача отразится
на памяти о мамочке и папочке?
517
00:34:43,827 --> 00:34:44,823
Вы больше всего боитесь,
518
00:34:44,911 --> 00:34:46,951
что отныне люди будут
вечно считать их старым...
519
00:34:47,038 --> 00:34:50,075
...добрым белым дерьмом
со стоянки для автоприцепов,..
520
00:34:50,167 --> 00:34:52,373
...приманки для торнадо,..
521
00:34:52,461 --> 00:34:54,786
...и что, возможно,
вы и сама такая?
522
00:34:57,966 --> 00:35:01,086
Кстати, посетив довольно скучный
общественный интернет-сайт ФБР,..
523
00:35:01,177 --> 00:35:02,588
...я невольно заметил,
524
00:35:02,679 --> 00:35:06,048
что меня повысили и перевели из
ФБРовского архива дел...
525
00:35:06,141 --> 00:35:07,765
...обычных преступников
в престижную
526
00:35:07,851 --> 00:35:09,678
десятку опаснейших
преступников страны.
527
00:35:10,729 --> 00:35:14,940
Это - совпадение или вы
снова занимаетесь нашим делом?
528
00:35:15,024 --> 00:35:18,476
Если так - чудесно, потому что
мне нужно покончить с уединением...
529
00:35:18,570 --> 00:35:20,977
...и вернуться к активной жизни.
530
00:35:24,284 --> 00:35:27,035
Представляю, как вы сидите
в каком-нибудь мрачном подвале,..
531
00:35:27,120 --> 00:35:29,990
...склонившись над бумагами
и глядя в компьютер.
532
00:35:30,081 --> 00:35:32,121
Так и есть?
533
00:35:32,208 --> 00:35:34,497
Пожалуйста,
скажите мне откровенно,
534
00:35:34,586 --> 00:35:36,495
специальный агент Старлинг.
535
00:35:36,587 --> 00:35:39,505
С наилучшими пожеланиями,
ваш старый друг,
536
00:35:39,590 --> 00:35:41,417
Ганнибал Лектер,
доктор медицины.
537
00:35:43,136 --> 00:35:45,757
Постскриптум.
Очевидно, вы вернулись
538
00:35:45,847 --> 00:35:47,389
к этому делу не по своей воле.
539
00:35:47,473 --> 00:35:49,466
Полагаю,
таковы условия сделки.
540
00:35:49,559 --> 00:35:52,346
Но вы с ними согласились,
Клариса.
541
00:35:52,436 --> 00:35:55,058
Вам поручили приблизить
мою гибель.
542
00:35:55,148 --> 00:35:57,935
Не знаю,
стоит ли желать вам удачи,..
543
00:35:58,025 --> 00:36:00,481
...но уверен,
нам будет весело.
544
00:36:00,570 --> 00:36:02,277
Пока.
545
00:36:02,363 --> 00:36:04,023
"Г";
546
00:36:10,621 --> 00:36:11,866
На письме...
547
00:36:11,956 --> 00:36:14,791
...есть один
смазанный отпечаток. Здесь.
548
00:36:14,875 --> 00:36:17,960
- Суд его не примет, но...
- Я уверена, что это он.
549
00:36:18,045 --> 00:36:20,287
Мне нужно знать,
где он написал письмо.
550
00:36:20,381 --> 00:36:22,706
Что ж, бумага нам не поможет.
551
00:36:22,800 --> 00:36:25,717
Да, она с добавлением льняных
волокон. Да, дорогая,..
552
00:36:25,803 --> 00:36:27,262
...но не настолько редкая,
553
00:36:27,346 --> 00:36:30,181
чтобы её нельзя было найти
в тысяче магазинов...
554
00:36:30,266 --> 00:36:32,305
...канцтоваров по всему миру.
555
00:36:32,393 --> 00:36:36,093
То же самое касается чернил.
И восковой печати.
556
00:36:36,188 --> 00:36:38,513
Штемпель из Лас-Вегаса?
557
00:36:38,607 --> 00:36:39,556
Можно проверить.
558
00:36:39,650 --> 00:36:42,402
Ставлю доллар, что письмо
пришло из службы пересылки.
559
00:36:42,486 --> 00:36:44,811
Он бы никогда
не поехал в Лас-Вегас.
560
00:36:44,905 --> 00:36:47,941
Этот город оскорбляет
его изысканный вкус.
561
00:36:54,540 --> 00:36:55,820
Разве вы не ощущаете,
562
00:36:55,916 --> 00:36:58,454
как по вашему телу скользят
чужие взгляды, Клариса ?
563
00:36:58,544 --> 00:37:00,750
Не представляю, как вы
можете этого не чувствовать.
564
00:37:01,171 --> 00:37:03,128
Иразве вы не скользите
взглядом по тем вещам,
565
00:37:03,215 --> 00:37:04,413
которые жаждете получить ?
566
00:37:05,759 --> 00:37:07,716
Хорошо, тогда скажите мне, как...
567
00:37:07,803 --> 00:37:09,083
Нет.
568
00:37:09,179 --> 00:37:11,337
Сейчас ваша очередь рассказывать.
569
00:37:11,431 --> 00:37:13,554
Ведь туры на остров
Сибирской Язвы,
570
00:37:13,642 --> 00:37:15,765
которые вы мне продавали,
закончились.
571
00:37:15,852 --> 00:37:17,975
"Квид про кво", Клариса.
572
00:37:18,063 --> 00:37:20,898
Я рассказываю,
и вы мне рассказывайте.
573
00:37:20,982 --> 00:37:24,351
Не об этом деле.
О себе.
574
00:37:24,444 --> 00:37:26,069
"Квид про кво";
575
00:37:26,154 --> 00:37:29,025
Да или нет, Клариса ?
576
00:37:40,418 --> 00:37:42,327
Крем для рук.
577
00:37:44,214 --> 00:37:46,621
На основе серой амбры.
578
00:37:48,051 --> 00:37:50,376
Теннесийская лаванда.
579
00:37:51,429 --> 00:37:53,837
И слабая примесь чего-то ещё.
580
00:37:55,475 --> 00:37:56,673
Запах ворса.
581
00:37:57,685 --> 00:37:59,559
Прекрасно.
582
00:37:59,646 --> 00:38:01,104
Что такое серая амбра?
583
00:38:01,189 --> 00:38:03,514
Это - продукт
жизнедеятельности китов.
584
00:38:03,608 --> 00:38:06,443
К нашему великому сожалению,
мы не вправе его импортировать.
585
00:38:06,527 --> 00:38:09,315
Закон об исчезающих животных.
586
00:38:09,405 --> 00:38:11,065
А где закон не запрещает
такой импорт?
587
00:38:11,157 --> 00:38:11,987
В Японии, конечно.
588
00:38:12,075 --> 00:38:13,948
В некоторых странах Европы.
589
00:38:14,035 --> 00:38:17,071
Почти наверняка амбру можно
найти где-нибудь в Париже,..
590
00:38:17,163 --> 00:38:19,571
...Риме, Амстердаме.
591
00:38:19,665 --> 00:38:20,910
Возможно, в Лондоне.
592
00:38:21,000 --> 00:38:25,413
Этот букет был создан
специально на заказ.
593
00:38:25,505 --> 00:38:29,253
- Можно ли найти изготовителей?
- Конечно. Мы дадим вам список.
594
00:38:29,342 --> 00:38:31,915
Он совсем невелик.
595
00:38:43,647 --> 00:38:45,889
Мне нужны билеты в оперу.
596
00:38:45,983 --> 00:38:48,439
У меня билетов нет.
597
00:38:48,527 --> 00:38:51,065
Не знаю, что они дают,
но там аншлаг.
598
00:38:51,155 --> 00:38:53,313
Билеты нужны его
красивой молодой жене,
599
00:38:53,407 --> 00:38:55,032
которая вечно раскрывает клювик.
600
00:39:04,668 --> 00:39:06,079
- Бенетти.
- Что?
601
00:39:06,170 --> 00:39:07,415
Отмотай назад.
602
00:39:07,504 --> 00:39:10,458
Не могу.
Я делаю копию. Идёт запись.
603
00:39:22,060 --> 00:39:23,389
Что это такое?
604
00:39:23,479 --> 00:39:25,436
Запись с камеры охраны
парфюмерного магазина
605
00:39:25,522 --> 00:39:26,436
на Виа делла Скалла.
606
00:39:26,523 --> 00:39:28,350
ФБР запросило копию
через Интерпол.
607
00:39:28,442 --> 00:39:30,849
- Зачем?
- Не сказали.
608
00:39:32,821 --> 00:39:35,941
- Не сказали?
- Нет. Довольно странно.
609
00:39:36,033 --> 00:39:38,903
Мне показалось, что он старались
не сказать ничего лишнего.
610
00:41:23,180 --> 00:41:26,217
- Мы идём в оперу?
- Да.
611
00:41:26,308 --> 00:41:28,930
Прости. Да, мы идём.
612
00:41:29,019 --> 00:41:30,929
Ты достал билеты?
613
00:41:31,021 --> 00:41:34,473
Нет, но достану.
Как раз собирался их поискать.
614
00:41:35,859 --> 00:41:39,940
Только не в последний ряд.
На этот раз я хочу всё видеть.
615
00:41:41,240 --> 00:41:43,363
Только не в последний ряд,..
616
00:41:43,450 --> 00:41:45,822
...и цена не имеет значения.
617
00:43:54,872 --> 00:43:57,078
Скажите, Клариса,
разве вам никогда не хотелось...
618
00:43:57,166 --> 00:43:59,408
...причинить боль тем, кто
вынуждал вас думать об уходе?
619
00:43:59,502 --> 00:44:01,624
Вы вполне можете
в этом признаться.
620
00:44:01,712 --> 00:44:04,629
Нет ничего неестественного
в том, что вы...
621
00:44:04,715 --> 00:44:06,506
...хотите попробовать
противника на зуб.
622
00:44:21,482 --> 00:44:23,308
Это так приятно.
Скажите, Клариса.
623
00:44:23,400 --> 00:44:25,393
Какое самое неприятное
воспоминание осталось
624
00:44:25,486 --> 00:44:26,316
у вас от детства?
625
00:44:26,403 --> 00:44:27,317
Господи, Старлинг!
626
00:44:27,404 --> 00:44:28,863
Чем могу помочь,
мистер Крэндлер?
627
00:44:28,947 --> 00:44:30,940
Что вы здесь делаете
в темноте, Старлинг?
628
00:44:31,033 --> 00:44:32,741
Думаю о каннибализме.
629
00:44:32,826 --> 00:44:36,693
В Министерстве юстиции тоже
думают. Знаете что?
630
00:44:36,788 --> 00:44:38,995
"Какие меры она предпринимает
для поимки Лектера?"
631
00:44:39,082 --> 00:44:41,289
Разве вам не интересно,
почему он ел своих жертв?
632
00:44:41,376 --> 00:44:43,583
Зачем вам это?
633
00:44:43,670 --> 00:44:45,663
Вы пишете книгу
или ловите людоеда?
634
00:44:45,756 --> 00:44:48,959
Чтобы показать всю ненависть
к тем, кто выводит его из себя.
635
00:44:50,343 --> 00:44:53,214
Но иногда - чтобы исполнить
свой общественный долг.
636
00:44:53,305 --> 00:44:55,878
В случае флейтиста
Бенджамина Распэйла он хотел...
637
00:44:55,974 --> 00:44:59,592
...улучшить звучание Балтиморского
филармонического оркестра,..
638
00:44:59,686 --> 00:45:01,513
...поэтому и угостил
руководство оркестра
639
00:45:01,605 --> 00:45:03,348
поджелудочной железой
бездарного...
640
00:45:03,440 --> 00:45:06,227
...музыканта с бутылочкой
"Монтраше" за 700 долларов.
641
00:45:07,360 --> 00:45:09,187
Ух-ты.
642
00:45:09,279 --> 00:45:12,149
В тот раз трапеза началась
с зелёных устриц из устья Жиронды.
643
00:45:12,240 --> 00:45:15,111
Затем последовали железы,
сорбе, а за ними,..
644
00:45:15,201 --> 00:45:16,115
...как пишут в журнале
645
00:45:16,202 --> 00:45:18,361
"Кухня для гурманов":
"Восхитительное тёмное...
646
00:45:18,455 --> 00:45:19,569
и сладкое рагу,
647
00:45:19,664 --> 00:45:22,202
ингредиенты которого
так и не были установлены".
648
00:45:23,501 --> 00:45:25,161
Я всегда думал,
что он - "голубой".
649
00:45:25,253 --> 00:45:27,127
С чего вы это взяли, Пол?
650
00:45:27,213 --> 00:45:30,084
Вся эта его вычурность и
утончённость.
651
00:45:30,175 --> 00:45:34,124
Камерная музыка, званные
чаепития. Не хочу вас обидеть.
652
00:45:34,220 --> 00:45:37,470
Вдруг вы относитесь
к таким людям с симпатией.
653
00:45:39,350 --> 00:45:42,102
Я пришел, чтобы
сказать следующее, Старлинг:..
654
00:45:42,186 --> 00:45:44,179
...я жду от вас сотрудничества.
655
00:45:44,272 --> 00:45:46,679
Здесь нет феодальных княжеств.
656
00:45:46,774 --> 00:45:49,526
Я хочу получать копию всего,
что вы получаете, ясно?
657
00:45:50,862 --> 00:45:52,735
Будем работать вместе,..
658
00:45:52,822 --> 00:45:55,858
...и ваша так называемая
карьера пойдёт вверх.
659
00:45:57,368 --> 00:46:01,532
Иначе
мне придётся...
660
00:46:01,622 --> 00:46:05,038
...провести черту не под вашей
фамилией, а поверх неё...
661
00:46:05,126 --> 00:46:06,501
...и положить всему этому конец.
662
00:46:06,586 --> 00:46:08,993
Пол, что это с вами?
663
00:46:09,088 --> 00:46:11,294
Когда-то я посоветовала вам
приставать к своей жене.
664
00:46:11,382 --> 00:46:12,212
Я сделала это зря?
665
00:46:12,300 --> 00:46:15,466
Что?
Не льстите себе, Старлинг.
666
00:46:15,553 --> 00:46:18,222
Это было очень давно.
667
00:46:18,305 --> 00:46:20,975
Почему я должен
до сих пор на вас злиться?
668
00:46:22,726 --> 00:46:24,802
К тому же,..
669
00:46:24,895 --> 00:46:27,517
...в этом городе полно сочных
деревенских девок.
670
00:46:29,191 --> 00:46:30,983
Вот так.
671
00:46:31,068 --> 00:46:34,188
Но если вы передумаете,
я готов вас увлечь.
672
00:46:34,280 --> 00:46:37,695
В спортзал - в любое время.
И без щитков.
673
00:46:42,079 --> 00:46:44,570
Может быть,
плёнку отправили позже?
674
00:46:44,665 --> 00:46:47,037
Нет, я сам отправил её
экспресс-почтой.
675
00:46:47,126 --> 00:46:48,786
И сам заполнял документы.
676
00:46:48,877 --> 00:46:51,036
Через день после вашего запроса.
677
00:46:51,130 --> 00:46:54,249
Я сразу занялся этим делом.
Не понимаю, что произошло.
678
00:46:54,341 --> 00:46:56,049
Вы уже должны были её получить.
679
00:46:56,135 --> 00:46:58,423
Не получила.
Пришлите другую копию.
680
00:46:58,512 --> 00:47:01,085
Конечно, я сделаю ещё одну
специально для вас,..
681
00:47:01,181 --> 00:47:04,930
...агент Клариса? Всё верно?
Можно мне называть вас Кларисой?
682
00:47:05,018 --> 00:47:06,394
Агент Старлинг.
683
00:47:06,478 --> 00:47:09,230
Так будет лучше.
А вас как зовут?
684
00:47:09,314 --> 00:47:11,106
Меня зовут Франко Бенетти.
685
00:47:11,191 --> 00:47:13,184
Агент Франко Бенетти.
686
00:47:13,276 --> 00:47:15,602
- Большое спасибо, агент Бенетти.
- Хорошо.
687
00:47:15,696 --> 00:47:18,233
- Завтра я отправлю ещё одну копию.
-Да.
688
00:47:18,323 --> 00:47:21,028
До свидания.
689
00:47:21,118 --> 00:47:23,240
Ничего?
690
00:47:23,328 --> 00:47:25,784
Пока нет. Жду кассеты
из Флоренции и Лондона.
691
00:48:02,909 --> 00:48:06,278
Набранного вами номера
не существует.
692
00:48:06,371 --> 00:48:08,778
Проверьте правильность набора.
693
00:48:30,895 --> 00:48:32,686
Да?
694
00:48:34,148 --> 00:48:37,019
У меня есть информация
о Ганнибалe Лектере.
695
00:48:37,109 --> 00:48:39,861
Вы уже сообщили её
полиции, сэр?
696
00:48:39,946 --> 00:48:42,567
Я обязан попросить вас
поступить именно так.
697
00:48:44,450 --> 00:48:48,744
Награда выплачивается
при наличии особых обстоятельств?
698
00:48:48,829 --> 00:48:51,237
Я бы предложил вам
не предпринимать...
699
00:48:51,332 --> 00:48:53,953
...никаких незаконных шагов
и связаться с адвокатом.
700
00:48:54,043 --> 00:48:57,163
В Женеве есть прекрасный
специалист по этим вопросам.
701
00:48:57,254 --> 00:48:59,247
Унего бесплатная линия.
702
00:48:59,340 --> 00:49:05,425
Номер - 00412 33 17..
703
00:49:05,512 --> 00:49:07,920
Спасибо за звонок.
704
00:49:26,533 --> 00:49:29,618
Да. Я только что говорил
с человеком, который...
705
00:49:29,703 --> 00:49:31,909
Сумма задатка
- 100 тысяч долларов.
706
00:49:31,997 --> 00:49:33,990
Для его получения необходимо...
707
00:49:34,082 --> 00:49:37,167
...представить отпечаток пальца,
на каком-нибудь предмете.
708
00:49:37,252 --> 00:49:40,668
В случае
совпадения отпечатка,..
709
00:49:40,756 --> 00:49:42,166
...оставшаяся сумма будет
размещена
710
00:49:42,257 --> 00:49:43,336
на счету в Швейцарском...
711
00:49:43,425 --> 00:49:45,252
...кредитном банке Женевы.
712
00:49:45,344 --> 00:49:47,217
Вы сможете проверить счёт
713
00:49:47,304 --> 00:49:49,795
в любой момент через 24 часа
после подачи заявки.
714
00:49:49,890 --> 00:49:51,966
Чтобы прослушать
то же сообщение на французском,
715
00:49:52,058 --> 00:49:52,972
нажмите клавишу "2";
716
00:49:53,059 --> 00:49:55,467
На испанском - клавишу "3";
На немецком...
717
00:50:22,422 --> 00:50:25,043
Доктор Фэлл.
Это инспектор Пацци.
718
00:50:25,133 --> 00:50:27,624
Да, я вас вижу.
719
00:50:27,719 --> 00:50:29,427
Поднимайтесь.
720
00:50:41,441 --> 00:50:43,232
Доктор Фэлл?
721
00:51:22,273 --> 00:51:24,479
Щёлк.
722
00:51:24,567 --> 00:51:27,022
Мне следовало посоветовать вам
взять кого-нибудь ещё.
723
00:51:27,111 --> 00:51:29,103
Боюсь, чемоданы слишком тяжелы.
724
00:51:29,196 --> 00:51:31,568
Может быть,
вы мне поможете?
725
00:51:32,908 --> 00:51:35,482
Спустить их вниз.
Не более того.
726
00:51:37,413 --> 00:51:39,239
Да.
727
00:51:39,331 --> 00:51:42,118
Прошу.
728
00:51:42,209 --> 00:51:44,617
Мы на месте.
729
00:51:48,090 --> 00:51:50,759
- Это опись?
- Да.
730
00:51:52,886 --> 00:51:55,923
- Можно взглянуть?
- Конечно.
731
00:52:05,566 --> 00:52:10,808
Вы - Пацци из семьи Пацци,
я полагаю?
732
00:52:11,989 --> 00:52:16,449
И именно в Палаццо Веккио
повесили одного из ваших предков?
733
00:52:16,535 --> 00:52:18,195
Франческо де Пацци?
734
00:52:18,286 --> 00:52:21,655
Да, его выбросили из окна
Обнажённым с петлёй на шее,..
735
00:52:22,999 --> 00:52:25,455
...и он корчился и бил ногами
о холодную каменную стену...
736
00:52:25,544 --> 00:52:28,545
...рядом с архиепископом.
737
00:52:28,630 --> 00:52:31,750
На днях в библиотеке я обнаружил
очень неплохой рисунок,..
738
00:52:31,842 --> 00:52:34,593
...на котором
изображена та казнь.
739
00:52:34,678 --> 00:52:38,343
Если хотите,
я могу его для вас выкрасть.
740
00:52:39,766 --> 00:52:42,518
Я полагаю,
это может уменьшить ваши шансы...
741
00:52:42,602 --> 00:52:45,603
...на получение постоянного
места хранителя библиотеки.
742
00:52:45,689 --> 00:52:47,728
Раз вы так считаете.
743
00:52:49,067 --> 00:52:52,068
Напомните,
что он натворил.
744
00:52:52,153 --> 00:52:54,905
Его обвинили в убийстве
Джулиано де Медичи.
745
00:52:54,989 --> 00:52:56,270
Несправедливо?
746
00:52:56,366 --> 00:53:00,114
Нет, не думаю.
747
00:53:00,203 --> 00:53:03,157
Значит, его не просто обвинили.
Он был виновен.
748
00:53:03,248 --> 00:53:07,541
Наверное, жить во Флоренции
с фамилией Пацци...
749
00:53:07,627 --> 00:53:10,830
...не слишком приятно
даже 500 лет спустя.
750
00:53:11,965 --> 00:53:14,087
Вовсе нет.
751
00:53:14,175 --> 00:53:17,626
Я даже не помню,
когда в последний раз,..
752
00:53:17,720 --> 00:53:19,262
...не считая сегодняшнего дня,..
753
00:53:19,347 --> 00:53:21,339
...кто-то поднимал эту тему.
754
00:53:29,315 --> 00:53:32,898
Люди не всегда говорят то,
что они думают.
755
00:53:32,985 --> 00:53:35,227
Но делают всё, чтобы
ваше продвижение...
756
00:53:35,321 --> 00:53:38,405
...в жизни прекратилось.
757
00:53:42,161 --> 00:53:44,830
Простите, коммендаторе.
758
00:53:44,914 --> 00:53:47,487
Я слишком часто говорю то,
что думаю.
759
00:53:49,460 --> 00:53:51,369
Сейчас вернусь и помогу вам.
760
00:54:05,893 --> 00:54:08,929
Знаете, комната,
в которой вы находитесь,
761
00:54:09,021 --> 00:54:10,764
была построена в ХV веке.
762
00:54:10,856 --> 00:54:12,647
Она прекрасна.
763
00:54:13,817 --> 00:54:15,609
Да, это так.
764
00:54:15,694 --> 00:54:17,901
Наверное,..
765
00:54:17,988 --> 00:54:21,986
...и систему отопления
установили в то же время.
766
00:54:23,202 --> 00:54:26,368
- Печально.
- Да.
767
00:54:28,332 --> 00:54:31,535
Ну, ладно.
Потащили вниз.
768
00:54:32,419 --> 00:54:35,124
Наверное,
таскать трупы не легче.
769
00:55:04,618 --> 00:55:07,239
- Сколько вот это?
- 80 тысяч.
770
00:55:07,329 --> 00:55:08,704
Я возьму.
771
00:55:09,581 --> 00:55:12,535
Эй, сколько вот это?
772
00:55:12,626 --> 00:55:14,914
- 50 тысяч.
- Беру.
773
00:55:38,776 --> 00:55:40,271
Молодец.
774
00:55:49,037 --> 00:55:51,113
Когда ты полезешь
за его бумажником,
775
00:55:51,205 --> 00:55:52,783
он схватит тебя за запястье.
776
00:55:52,874 --> 00:55:54,950
Я проделывал это
уже несколько раз, инспектор.
777
00:55:55,042 --> 00:55:57,035
Но не так.
778
00:55:57,879 --> 00:56:01,461
Если на браслете не останется
чёткого отпечатка,..
779
00:56:01,549 --> 00:56:04,834
...ты поведешь это лето
в камере тюрьмы Соличчиано.
780
00:56:07,096 --> 00:56:09,421
Давай браслет.
781
00:56:10,099 --> 00:56:12,092
Сначала вымой свои поганые руки.
782
00:56:22,069 --> 00:56:24,145
Идёт.
783
00:58:13,554 --> 00:58:15,512
Есть.
784
00:58:21,646 --> 00:58:23,638
Он схватился за браслет.
785
00:58:26,692 --> 00:58:29,266
Попытался
ударить меня по яйцам.
786
00:58:33,241 --> 00:58:35,233
Но промазал.
787
00:58:40,331 --> 00:58:42,122
Давай помогу.
788
00:58:42,208 --> 00:58:44,117
Нет. Не нужно.
789
00:59:40,849 --> 00:59:42,925
Совпадение по 16 точкам,
мистер Верджер.
790
00:59:45,103 --> 00:59:46,301
Есть.
791
01:00:05,123 --> 01:00:07,697
- Карло?
- Мейсон?
792
01:00:10,211 --> 01:00:12,702
Хорошо, хорошо.
793
01:00:12,797 --> 01:00:16,795
- Скоро увидимся?
- Да, я на это надеюсь.
794
01:00:16,885 --> 01:00:20,467
Но сначала я хочу,
чтобы ты отправил мальчиков.
795
01:00:20,555 --> 01:00:22,631
- Сейчас?
- Да, я знаю.
796
01:00:22,724 --> 01:00:25,559
Ты думал, что этот день никогда
не наступит, но он пришёл.
797
01:00:25,643 --> 01:00:28,181
Так, Корделл направит
документы...
798
01:00:28,271 --> 01:00:31,438
...сразу в
ветеринарную службу,..
799
01:00:31,524 --> 01:00:33,517
...а тебе нужно
получить все бумаги...
800
01:00:33,610 --> 01:00:35,234
...у себя на Сардинии.
801
01:00:39,157 --> 01:00:40,699
Как они?
802
01:00:40,783 --> 01:00:43,321
Выросли, Мейсон,
очень выросли.
803
01:00:50,335 --> 01:00:53,205
- Повтори-ка?
- Выросли, Мейсон.
804
01:00:53,296 --> 01:00:57,163
Очень выросли.
Килограммов под 270.
805
01:00:57,258 --> 01:00:59,749
Ух-ты.
806
01:00:59,844 --> 01:01:01,422
Ты слышишь?
807
01:01:13,774 --> 01:01:15,933
Это просто фантастика.
808
01:01:26,036 --> 01:01:27,281
Супер!
809
01:02:02,239 --> 01:02:07,399
Полная сумма будет выплачена
после поимки доктора живым.
810
01:02:07,494 --> 01:02:10,068
Разумеется, вам не придётся
делать это самому.
811
01:02:10,163 --> 01:02:12,073
Вы его лишь укажете.
812
01:02:12,916 --> 01:02:17,080
Мы предпочитаем, чтобы с этого
момента ваше участие этим...
813
01:02:17,170 --> 01:02:18,830
...и ограничилось.
814
01:02:18,922 --> 01:02:20,666
Я бы хотел участвовать лично.
815
01:02:20,757 --> 01:02:22,999
Чтобы убедиться,
что всё пройдет хорошо.
816
01:02:23,093 --> 01:02:25,002
Этим займутся профессионалы .
817
01:02:27,055 --> 01:02:28,336
Я один из них.
818
01:04:52,157 --> 01:04:54,648
Вам понравилось представление,
коммендаторе?
819
01:04:54,743 --> 01:04:56,652
Очень.
820
01:04:56,745 --> 01:05:01,122
Аллегра, это - доктор Фэлл,
хранитель библиотеки Капони.
821
01:05:01,208 --> 01:05:02,536
Синьора Пацци.
822
01:05:02,626 --> 01:05:04,535
Для меня это большая честь.
823
01:05:04,628 --> 01:05:06,537
Вы из Америки,
доктор?
824
01:05:06,630 --> 01:05:09,251
Не родом.
Но я бывал там.
825
01:05:09,341 --> 01:05:12,377
Я всегда хотела туда поехать.
Особенно - в Новую Англию.
826
01:05:12,469 --> 01:05:15,256
Я успел насладиться там
многими изысканными блюдами.
827
01:05:16,473 --> 01:05:20,007
Я заметил, как вы были
поглощены либретто.
828
01:05:20,101 --> 01:05:22,010
Это должно вам понравиться.
829
01:05:24,147 --> 01:05:27,064
Первый сонет из
"Новой жизни" Данте.
830
01:05:27,150 --> 01:05:29,059
Он великолепен.
831
01:05:30,320 --> 01:05:33,237
- Риналдо, взгляни.
- Да, я вижу.
832
01:05:34,824 --> 01:05:37,066
"Любовь счастливая
пришла ко мне,..
833
01:05:37,160 --> 01:05:40,244
Пока держал в руках своих
Он моё сердце.
834
01:05:40,330 --> 01:05:42,073
В его объятиях...
835
01:05:42,165 --> 01:05:44,537
...госпожа моя дремала,..
836
01:05:44,626 --> 01:05:46,535
Закутавшись в тончайшую вуаль".
837
01:05:47,545 --> 01:05:48,790
"Он разбудил её.
838
01:05:48,880 --> 01:05:53,672
Пылающее сердце
Она вкусила робко из его рук.
839
01:05:53,760 --> 01:05:55,918
И навсегда покинул он меня".
840
01:05:56,721 --> 01:05:59,212
Доктор Фэлл,
может ли мужчину
841
01:05:59,307 --> 01:06:01,928
охватить подобная
одержимость после...
842
01:06:02,018 --> 01:06:04,591
...всего лишь
одной случайно встречи?
843
01:06:04,687 --> 01:06:07,605
Может ли он
каждый день вожделеть её...
844
01:06:07,690 --> 01:06:10,607
...и утолять свой голод
простым созерцанием?
845
01:06:10,693 --> 01:06:12,899
Думаю, да.
846
01:06:12,987 --> 01:06:15,442
Но способна ли она
прорваться к нему
847
01:06:15,531 --> 01:06:17,405
сквозь преграды его положения?
848
01:06:17,491 --> 01:06:19,780
- Оставьте себе.
- Я не могу.
849
01:06:19,869 --> 01:06:21,446
Я настаиваю.
850
01:06:31,964 --> 01:06:33,127
Всего доброго.
851
01:06:34,717 --> 01:06:37,634
- Давай что-нибудь перекусим.
- Конечно.
852
01:06:37,720 --> 01:06:39,428
Почему бы и нет?
853
01:07:12,127 --> 01:07:14,119
Это вы, доктор?
854
01:08:04,887 --> 01:08:06,429
Я бы хотела
поговорить со старшим
855
01:08:06,514 --> 01:08:07,889
инспектором Риналдо Пацци.
856
01:08:07,974 --> 01:08:11,177
Я - агент Клариса Старлинг,
ФБР США.
857
01:08:11,268 --> 01:08:12,549
Одну минуту.
858
01:08:15,147 --> 01:08:18,065
- ФБР.
- Меня нет.
859
01:08:22,905 --> 01:08:24,068
Инспектор Пацци.
860
01:08:24,156 --> 01:08:26,991
Это - агент Старлинг из ФБР.
Здравствуйте.
861
01:08:27,076 --> 01:08:30,694
Вообще-то,
я уже уходил.
862
01:08:30,788 --> 01:08:32,911
- Может, я вам завтра перезвоню?
- Это ненадолго.
863
01:08:32,998 --> 01:08:38,075
Прежде всего, спасибо за плёнку из
парфюмерного магазина, которую...
864
01:08:38,170 --> 01:08:39,083
...вы прислали.
865
01:08:39,171 --> 01:08:41,792
Говоря "вы", я имею в виду весь
ваш отдел, агента Бенетти.
866
01:08:41,882 --> 01:08:45,085
Он на месте?
Я могу с ним поговорить?
867
01:08:45,177 --> 01:08:48,094
- К сожалению, он уже ушел.
- Ничего страшного.
868
01:08:48,180 --> 01:08:50,422
Будет лучше,
если я обо всём расскажу вам.
869
01:08:50,516 --> 01:08:52,804
Я опаздываю
на важную встречу.
870
01:08:52,893 --> 01:08:55,514
Человека, которого
я ищу и который...
871
01:08:55,604 --> 01:08:58,605
...попал на эту плёнку,
инспектор, зовут Ганнибал Лектер.
872
01:08:58,690 --> 01:09:00,268
Кто?
873
01:09:00,359 --> 01:09:03,276
Доктор Ганнибал Лектер.
Вы о нём не слышали?
874
01:09:03,362 --> 01:09:07,110
- Не припоминаю.
- Плёнка подтверждает,..
875
01:09:07,199 --> 01:09:09,772
...что он находится
или недавно был во Флоренции.
876
01:09:11,495 --> 01:09:12,408
- Неужели?
877
01:09:12,496 --> 01:09:14,488
Это очень опасный человек,
инспектор.
878
01:09:14,581 --> 01:09:17,665
Он совершил 14 убийств.
О них нам известно.
879
01:09:17,751 --> 01:09:19,459
Мне действительно
нужно идти, мисс...
880
01:09:19,544 --> 01:09:20,374
Старлинг.
881
01:09:20,462 --> 01:09:22,122
Ещё минуту.
882
01:09:22,214 --> 01:09:24,123
Вы точно никогда о нём
не слышали?
883
01:09:24,216 --> 01:09:25,129
Нет, не слышал.
884
01:09:25,217 --> 01:09:27,126
Я не совсем понимаю.
885
01:09:27,219 --> 01:09:30,054
Кто-то посматривал наши
внутренние данные
886
01:09:30,138 --> 01:09:31,632
по доктору Лектеру,..
887
01:09:31,723 --> 01:09:34,724
...причём регулярно,
используя ваш компьютер.
888
01:09:34,809 --> 01:09:38,724
У нас люди часто пользуются
чужим компьютерами.
889
01:09:38,813 --> 01:09:41,731
Может быть, кто-то из детективов,
работавших по делу Монстра,..
890
01:09:41,816 --> 01:09:43,774
...составлял его
психологический портрет.
891
01:09:43,860 --> 01:09:46,316
Я имею в виду ваш
домашний компьютер, сэр.
892
01:09:47,906 --> 01:09:51,357
Вы хотите его сами поймать
и получить награду, так?
893
01:09:51,451 --> 01:09:54,024
Я должна вас
предостеречь.
894
01:09:54,120 --> 01:09:56,991
Он убил трёх полицейских,
охранявших его в Мемфисе,..
895
01:09:57,081 --> 01:10:00,782
...и с одного содрал лицо.
Он и вас убьёт.
896
01:10:35,578 --> 01:10:38,947
Я хочу, чтобы он немедленно
уехал из Тосканы.
897
01:10:39,040 --> 01:10:41,994
Поверь, очень скоро он вообще
исчезнет с лица Земли.
898
01:10:42,084 --> 01:10:43,662
Мальчики начнут с ног.
899
01:11:03,480 --> 01:11:07,015
По причине своей жадности
и предательства императора...
900
01:11:07,109 --> 01:11:09,896
...Пьер делла Винья был
лишен доброго имени,
901
01:11:09,987 --> 01:11:11,362
ослеплен и заключён в тюрьму.
902
01:11:11,447 --> 01:11:17,033
Герой Данте обнаруживает Пьера
делла Винью на седьмом круге ада.
903
01:11:17,119 --> 01:11:20,570
Как и Иуда Искариот,
он был повешен.
904
01:11:20,664 --> 01:11:22,989
Иуда и Пьер делла Винья
связаны, по мнению Данте,..
905
01:11:23,083 --> 01:11:24,542
...алчностью,
которую он в них видел.
906
01:11:24,626 --> 01:11:25,907
Мало того, в представлении...
907
01:11:26,003 --> 01:11:30,332
...средневекового человека
алчность наказывается повешением.
908
01:11:30,424 --> 01:11:33,793
Это - самое ранее из дошедших до
нас изображений распятия Христа.
909
01:11:33,886 --> 01:11:36,637
Оно было сделано на шкатулке
из слоновой кости в Галлии
910
01:11:36,722 --> 01:11:38,180
около 400-го года до н.э.
911
01:11:38,265 --> 01:11:41,848
Здесь же изображена
казнь через повешение Иуды.
912
01:11:41,935 --> 01:11:43,513
Его лицо обращено
вверх к ветви,
913
01:11:43,603 --> 01:11:45,098
через которую
переброшена верёвка.
914
01:11:45,188 --> 01:11:48,142
А вот его изображение
на воротах собора в Беневенто.
915
01:11:48,233 --> 01:11:52,100
На этот раз
у него выпущены кишки.
916
01:11:59,244 --> 01:12:02,577
Это было непросто, но я нашла
ваш номер, не сказав, зачем...
917
01:12:02,664 --> 01:12:05,036
- Извините.
- Ну, что вы. Прошу вас.
918
01:12:05,125 --> 01:12:08,458
- Присоединяйтесь.
- Спасибо.
919
01:12:08,545 --> 01:12:11,462
На этой иллюстрации из издания
"Ада" ХV века...
920
01:12:11,548 --> 01:12:14,217
...тело Пьера делла Винья
висит на кровоточащем дереве.
921
01:12:14,300 --> 01:12:16,874
Я не намерен обращать особое
внимание на явную параллель
922
01:12:16,970 --> 01:12:18,049
с Иудой Искариотом,..
923
01:12:18,138 --> 01:12:21,055
...но Данте Алигьери подобные
пояснения были не нужны.
924
01:12:21,141 --> 01:12:25,719
Он гениально заставил Пьера делла
Винью, уже попавшего в ад,..
925
01:12:25,812 --> 01:12:28,729
...говорить, напряжённо
шипя и кашляя,..
926
01:12:28,815 --> 01:12:31,685
...как будто бы его до сих пор
не вынули из петли.
927
01:12:56,384 --> 01:12:58,709
Алчность, повешение,..
928
01:12:58,803 --> 01:13:00,380
самоуничтожение.
929
01:13:04,767 --> 01:13:06,973
"Я сделал дом свой...
930
01:13:08,062 --> 01:13:09,971
...местом моей казни".
931
01:13:11,440 --> 01:13:14,607
Дамы и господа, премного
благодарен вам за внимание.
932
01:13:30,584 --> 01:13:33,704
Я не учёный, но думаю,
вы получите это место.
933
01:13:33,796 --> 01:13:35,041
Спасибо.
934
01:13:35,130 --> 01:13:38,048
- Позвольте вас угостить?
- Весьма мило с вашей стороны.
935
01:13:38,133 --> 01:13:41,051
С удовольствием.
Одну минуту, я соберу свои вещи.
936
01:13:41,136 --> 01:13:43,129
Не торопитесь.
937
01:13:52,731 --> 01:13:56,895
Аллегра,
я немного задержусь.
938
01:13:56,985 --> 01:13:58,978
Я пригласил доктора Фэлла
в бар.
939
01:14:02,616 --> 01:14:04,739
Я вижу,
как из здания выходят люди.
940
01:14:06,995 --> 01:14:09,665
Да, пока, дорогая. Жена.
941
01:14:09,748 --> 01:14:11,373
Разумеется.
942
01:14:13,794 --> 01:14:16,463
Жаль, я не показал им
вот этот слайд.
943
01:14:16,546 --> 01:14:20,330
Как же я мог его пропустить?
Помните, я рассказывал вам...
944
01:14:20,425 --> 01:14:23,047
...о рисунке, который
нашёл в библиотеке Каппони?
945
01:14:23,136 --> 01:14:25,888
Вы не посмотрите?
946
01:14:25,972 --> 01:14:28,724
Там проставлено имя.
947
01:14:28,809 --> 01:14:30,885
Помните, я рассказывал?
948
01:14:43,907 --> 01:14:46,030
Это - ваш предок,..
коммендаторе,..
949
01:14:46,117 --> 01:14:48,691
...его повесили
под этими самыми окнами.
950
01:14:48,787 --> 01:14:50,660
Франческо де Пацци.
951
01:14:51,915 --> 01:14:55,497
Раз уж мы об этом заговорили,
должен признаться,..
952
01:14:55,585 --> 01:14:58,158
...я вполне серьёзно
подумываю о том,..
953
01:15:04,260 --> 01:15:06,253
...чтобы съесть вашу жену.
954
01:15:39,587 --> 01:15:42,588
Если вы расскажете то, что
я хочу знать, коммендаторе,..
955
01:15:42,673 --> 01:15:45,247
...возможно, я уеду
из Флоренции голодным.
956
01:15:45,343 --> 01:15:48,925
Я задам вам несколько вопросов,
а там посмотрим. Хорошо?
957
01:15:49,013 --> 01:15:50,341
Согласны?
958
01:16:02,943 --> 01:16:04,188
Итак.
959
01:16:06,906 --> 01:16:09,313
Вы продали меня
Мейсону Верджеру?
960
01:16:11,535 --> 01:16:13,077
Нет, нет.
961
01:16:13,162 --> 01:16:15,368
Если "да" - моргните два раза,
если "нет" - один.
962
01:16:15,456 --> 01:16:17,994
Вы продали меня
Мейсону Верджеру?
963
01:16:19,626 --> 01:16:21,536
Да? Хорошо. Спасибо.
964
01:16:21,628 --> 01:16:24,546
И его люди
ждут меня на улице?
965
01:16:26,300 --> 01:16:28,376
Вы моргнули один раз?
966
01:16:28,469 --> 01:16:30,342
Вы не знаете, как ответить.
967
01:16:30,429 --> 01:16:34,557
Пожалуйста, определитесь, иначе я
всё же пущу синьору Пацци на филе.
968
01:16:37,728 --> 01:16:40,183
Вы рассказали обо мне
кому-нибудь в полиции?
969
01:16:41,732 --> 01:16:43,641
Нет. Я так и думал.
970
01:16:44,318 --> 01:16:47,354
Может, вы рассказали Аллегре?
971
01:16:49,865 --> 01:16:51,857
Нет? Вы уверены?
972
01:16:53,910 --> 01:16:55,570
Я вам верю.
973
01:16:58,165 --> 01:17:00,537
Славненько. Начнём.
974
01:17:07,090 --> 01:17:08,335
Прекрасно.
975
01:17:09,926 --> 01:17:11,504
У вас так трепещет сердце.
976
01:17:11,595 --> 01:17:14,512
О, это не сердце.
977
01:17:16,474 --> 01:17:18,597
Что ж, ответить?
978
01:17:20,937 --> 01:17:23,179
Я позвонила вашему руководству
и всё ему рассказала.
979
01:17:23,273 --> 01:17:25,515
Когда-нибудь вы меня
поблагодарите, а, может, и нет.
980
01:17:25,608 --> 01:17:26,438
Мне всё равно.
981
01:17:26,526 --> 01:17:28,851
Но вы останетесь живы.
982
01:17:28,945 --> 01:17:30,819
Инспектор Пацци?
983
01:17:31,781 --> 01:17:34,070
Это Клариса?
984
01:17:34,158 --> 01:17:36,614
Ну, здравствуйте, Клариса.
985
01:17:37,745 --> 01:17:39,619
Боюсь, у меня
плохие новости.
986
01:17:39,706 --> 01:17:40,737
Он мёртв?
987
01:17:40,832 --> 01:17:42,623
Вы получили моё письмо?
Надеюсь,..
988
01:17:42,709 --> 01:17:44,119
Вам понравился
мой крем для кожи.
989
01:17:44,210 --> 01:17:46,001
Я заказал его специально
для этого случая.
990
01:17:46,087 --> 01:17:47,581
Он мёртв, доктор Лектер?
991
01:17:47,672 --> 01:17:51,800
Клариса, больше всего на свете я
бы хотел сейчас с вами поболтать.
992
01:17:51,884 --> 01:17:55,051
К сожалению, вы выбрали неудачный
момент для своего звонка.
993
01:17:55,138 --> 01:17:57,379
Прошу меня извинить.
994
01:17:57,473 --> 01:17:59,217
Увидимся.
995
01:18:01,477 --> 01:18:03,470
Старая знакомая.
996
01:18:07,483 --> 01:18:09,061
Ну, что ж, держитесь.
997
01:18:10,778 --> 01:18:12,237
Поехали.
998
01:18:44,561 --> 01:18:48,689
Я зайду сзади!
Убей его! Если придётся, убей!
999
01:18:51,902 --> 01:18:53,859
Как вы предпочитаете?
1000
01:18:53,946 --> 01:18:56,104
С выпущенными кишками или без?
1001
01:18:56,198 --> 01:18:58,191
Как Иуда?
1002
01:18:58,283 --> 01:19:00,110
Вы не уверены?
1003
01:19:00,202 --> 01:19:03,037
Если позволите,
я решу это за вас.
1004
01:20:16,611 --> 01:20:17,891
Добрый вечер.
1005
01:21:25,262 --> 01:21:27,800
Корделл,..
1006
01:21:27,890 --> 01:21:29,799
...как вы считаете,..
1007
01:21:29,892 --> 01:21:33,261
...он с нами
прощается...
1008
01:21:34,563 --> 01:21:36,970
...или только здоровается?
1009
01:22:22,152 --> 01:22:25,318
Как вы думаете?
1010
01:22:25,405 --> 01:22:30,482
Лектер хочет её
отыметь, убить, съесть или что?
1011
01:22:30,577 --> 01:22:33,150
Возможно, всё сразу.
1012
01:22:33,246 --> 01:22:35,867
Хотя я бы не хотел, чтобы всё
случилось именно в таком порядке.
1013
01:22:37,458 --> 01:22:40,032
А вот моё мнение.
1014
01:22:40,128 --> 01:22:44,208
Как бы Барни ни романтизировал
их отношения -...
1015
01:22:44,299 --> 01:22:48,166
...этакая
"Красавица и чудовище" -...
1016
01:22:48,261 --> 01:22:51,427
...я знаю
по собственному опыту,..
1017
01:22:51,514 --> 01:22:53,720
...что Лектера
всегда интересовали...
1018
01:22:53,808 --> 01:22:55,931
...деградация...
1019
01:22:56,018 --> 01:22:58,260
...и страдания.
1020
01:22:58,354 --> 01:23:03,099
Снимите с меня эту чёртову штуку.
В ней невозможно дышать.
1021
01:23:05,695 --> 01:23:08,861
Но он напускает на себя
менторский вид.
1022
01:23:08,948 --> 01:23:12,317
Так было и со мной, и с ней.
1023
01:23:12,410 --> 01:23:16,359
Хотя возбуждают его именно
страдания.
1024
01:23:16,455 --> 01:23:18,365
Чтобы привлечь его,..
1025
01:23:19,709 --> 01:23:22,116
...она должна испытать боль.
1026
01:23:24,922 --> 01:23:29,299
Лишь увидев её страдания, он
почувствует её привлекательность.
1027
01:23:31,428 --> 01:23:34,002
Пусть увиденные им муки...
1028
01:23:34,098 --> 01:23:37,099
...наведут его на мысль о боли,
которую он может причинить сам.
1029
01:23:46,443 --> 01:23:50,192
Услышав писк кролика,
лиса бросается к нему.
1030
01:23:51,990 --> 01:23:53,983
Но не для того, чтобы помочь.
1031
01:23:54,076 --> 01:23:55,985
Я не понимаю.
1032
01:23:56,078 --> 01:23:58,201
Что тут
понимать, Пол?
1033
01:23:58,288 --> 01:24:02,120
Главное - моё предложение
для вас выгодно.
1034
01:24:02,209 --> 01:24:05,126
Нет, нет, я не понимаю, почему она
не сообщила об этой открытке.
1035
01:24:05,212 --> 01:24:07,169
Она никогда
не нарушает правила.
1036
01:24:07,256 --> 01:24:10,625
Она не сообщила о ней,
потому что никогда её не получала.
1037
01:24:10,717 --> 01:24:12,959
Не получала, потому что
открытку никто не отправлял.
1038
01:24:13,053 --> 01:24:15,259
Её никто не отправлял,
потому что Лектер её не писал.
1039
01:24:15,347 --> 01:24:17,920
А не писал он её,
потому что это сделал я.
1040
01:24:23,230 --> 01:24:25,139
Ну, что скажете?
1041
01:24:25,232 --> 01:24:28,648
Что вам не следовало
выручать её в самом начале.
1042
01:24:28,735 --> 01:24:32,733
Ох, следовало - не следовало.
Что вы скажете насчёт денег?
1043
01:24:32,823 --> 01:24:33,985
500.
1044
01:24:35,075 --> 01:24:39,487
Вот так, небрежно и походя.
"500".
1045
01:24:39,579 --> 01:24:42,533
Назовите сумму
с подобающим уважением.
1046
01:24:42,624 --> 01:24:45,578
500 тысяч долларов.
1047
01:24:45,669 --> 01:24:47,542
Так лучше, но не намного.
1048
01:24:47,629 --> 01:24:50,036
- Мой план сработает?
- Сработает.
1049
01:24:50,131 --> 01:24:52,254
Всё это не слишком приятно.
1050
01:24:52,342 --> 01:24:54,334
Такова жизнь.
1051
01:24:57,806 --> 01:24:59,964
Придурок.
1052
01:25:00,058 --> 01:25:03,012
Я это
впервые вижу.
1053
01:25:03,102 --> 01:25:05,973
А как вы объясните,
что открытку нашли у вас в офисе?
1054
01:25:06,064 --> 01:25:07,475
В вашем подвале?
1055
01:25:07,565 --> 01:25:10,483
А какой ответ вы хотите
услышать, мистер Крэндлер?
1056
01:25:10,568 --> 01:25:13,486
Позвольте спросить. Зачем мне
понадобилось скрывать открытку?
1057
01:25:13,571 --> 01:25:16,821
Может быть,
из-за её содержания?
1058
01:25:16,908 --> 01:25:19,862
По мне это скорее
любовное послание.
1059
01:25:19,952 --> 01:25:23,037
- Отпечатки искали?
- Никаких. Как и в прошлый раз.
1060
01:25:23,122 --> 01:25:24,996
Экспертиза почерка?
1061
01:25:25,083 --> 01:25:28,701
"Вы знаете, Клариса, почему вас
не понимают эти филистимляне?
1062
01:25:28,795 --> 01:25:31,083
Потому что вы - ответ
на загадку Самсона.
1063
01:25:31,172 --> 01:25:33,248
Вы - "мёд и лев".
1064
01:25:33,341 --> 01:25:34,835
Похоже на Лектера.
1065
01:25:34,926 --> 01:25:37,464
Вы находите здесь
нечто гомосексуальное?
1066
01:25:37,553 --> 01:25:39,047
Его писал псих
во время обострения.
1067
01:25:39,138 --> 01:25:40,513
Прошу прощения,
мистер Нунан...
1068
01:25:40,598 --> 01:25:42,425
Агент Старлинг,
я отправляю вас в отпуск,
1069
01:25:42,516 --> 01:25:44,059
пока из экспертного отдела...
1070
01:25:44,143 --> 01:25:47,477
...не придёт однозначное
заключение, что мы ошибаемся.
1071
01:25:47,563 --> 01:25:50,766
Вам будет сохранена страховка
и медицинское обслуживание.
1072
01:25:50,858 --> 01:25:53,942
Сдайте оружие и удостоверение
агенту Пирсэллу.
1073
01:26:06,874 --> 01:26:09,626
Я хочу кое-что сказать.
По-моему, я имею на это право.
1074
01:26:09,710 --> 01:26:11,453
Давайте. Я думаю,
1075
01:26:11,545 --> 01:26:14,996
что мистер Мейсон Верджер
хочет захватить доктора Лектера...
1076
01:26:15,090 --> 01:26:17,083
...ради
личной мести.
1077
01:26:17,176 --> 01:26:19,667
И я думаю, что мистер Крэндлер
использует ресурсы ФБР...
1078
01:26:19,762 --> 01:26:22,679
...для поисков доктора Лектера
по заказу мистера Верджера.
1079
01:26:22,765 --> 01:26:25,635
Я думаю, что
мистеру Крэндлеру за это платят.
1080
01:26:25,726 --> 01:26:27,517
Радуйтесь,
что вы не под присягой.
1081
01:26:27,603 --> 01:26:29,430
А вы меня приведите!
И сами её примите!
1082
01:26:29,521 --> 01:26:32,273
Клариса,
при отсутствии улик...
1083
01:26:32,357 --> 01:26:34,979
...вы будете полностью
и безоговорочно восстановлены.
1084
01:26:35,068 --> 01:26:38,153
Если за это время вы
не предпримите шагов,
1085
01:26:38,238 --> 01:26:39,483
которые сделают...
1086
01:26:39,573 --> 01:26:42,111
...ваше восстановление
невозможным.
1087
01:26:42,451 --> 01:26:45,487
Агент Клариса Старлинг,
послужившая в ФБР 10 лет...
1088
01:26:45,579 --> 01:26:47,121
...и начинавшая
свою карьеру с допроса
1089
01:26:47,205 --> 01:26:48,664
безумного Ганнибала Лекстера,..
1090
01:26:48,749 --> 01:26:50,788
...отстранена от
исполнения своих обязанностей...
1091
01:26:50,876 --> 01:26:52,952
...в связи с начавшимся
внутренним расследованием.
1092
01:26:53,045 --> 01:26:54,871
Сегодня мы связались
с представителем
1093
01:26:54,963 --> 01:26:56,872
Министерства юстиции
Полом Крэндлером.
1094
01:26:58,008 --> 01:26:59,716
Вы можете
прокомментировать решение
1095
01:26:59,801 --> 01:27:01,260
Министерства, принятое утром?
1096
01:27:01,344 --> 01:27:03,835
ФБР и Министерство
юстиции проводят проверку
1097
01:27:03,930 --> 01:27:05,424
по выдвинутым обвинениям.
1098
01:27:05,515 --> 01:27:07,424
И они весьма серьёзны.
1099
01:27:07,517 --> 01:27:10,684
Лично я считаю Старлинг
одним из наших лучших агентов.
1100
01:27:10,770 --> 01:27:14,139
- Я знаю её много лет,..
- Нет, нет, сидеть, сидеть.
1101
01:27:14,232 --> 01:27:18,230
...и искренне удивлюсь,
если эти обвинения подтвердятся.
1102
01:27:18,320 --> 01:27:21,771
Министерство юстиции и ФБР
приняли это решение совместно?
1103
01:27:21,865 --> 01:27:24,569
Выносить ей приговор ещё
слишком рано.
1104
01:28:09,829 --> 01:28:11,537
Молодец.
1105
01:30:53,741 --> 01:30:56,113
По-моему, она очень мила.
1106
01:30:56,202 --> 01:30:59,072
Она всегда была со мной так
любезна. Вежлива.
1107
01:30:59,163 --> 01:31:00,657
Каквы считаете?
1108
01:31:00,748 --> 01:31:03,665
Вы когда-нибудь видели
голубей-вертунов, Барни?
1109
01:31:03,751 --> 01:31:06,076
Они резко и быстро
набирают высоту,..
1110
01:31:06,170 --> 01:31:09,254
...потом кувыркаются в воздухе
и уходят к земле.
1111
01:31:09,340 --> 01:31:11,297
Некоторые голуби
ныряют совсем чуть-чуть,
1112
01:31:11,383 --> 01:31:12,664
а другие - намного глубже.
1113
01:31:12,760 --> 01:31:16,176
Нельзя скрещивать тех птиц,
которые ныряют глубоко.
1114
01:31:16,263 --> 01:31:18,635
Иначе их птенец не рассчитает
высоту, ударится о землю,
1115
01:31:18,724 --> 01:31:20,099
разобьётся и погибнет.
1116
01:31:20,184 --> 01:31:23,766
Агент Старлинг ныряет глубоко.
1117
01:31:23,854 --> 01:31:26,771
Будем надеяться,
что её родители ныряли мельче.
1118
01:32:57,029 --> 01:32:59,437
В вашем телефоне садится
аккумулятор, Клариса.
1119
01:32:59,532 --> 01:33:02,237
Я бы его поменял,
но не хотел вас будить.
1120
01:33:02,326 --> 01:33:06,241
Возьмите тот, что в зарядном
устройстве. Полагаю, онуже готов.
1121
01:33:06,330 --> 01:33:07,706
Нам предстоит долгий разговор.
1122
01:33:07,790 --> 01:33:09,581
И хотя вас отстранили
от исполнения...
1123
01:33:09,667 --> 01:33:12,372
...своих обязанностей, я знаю,
вы проявите настойчивость...
1124
01:33:12,461 --> 01:33:15,747
...и наверняка попытаетесь
отследить мой звонок.
1125
01:33:15,840 --> 01:33:19,043
Поэтому мы прервемся ровно
настолько, чтобы вы успели...
1126
01:33:19,135 --> 01:33:21,127
...поменять аккумулятор.
1127
01:33:21,220 --> 01:33:24,221
Скажем, на три секунды.
1128
01:33:24,306 --> 01:33:25,849
- Вы готовы?
- Да.
1129
01:33:25,933 --> 01:33:26,882
Поехали.
1130
01:33:32,440 --> 01:33:34,231
- Прекрасно.
- Благодарю вас.
1131
01:33:34,316 --> 01:33:35,312
Не забывайте, Клариса,
1132
01:33:35,401 --> 01:33:37,310
при обнаружении
незарегистрированного...
1133
01:33:37,403 --> 01:33:40,238
...оружия в округе Колумбия,
вам грозит серьёзное наказание.
1134
01:33:40,322 --> 01:33:42,114
Но если другого выхода нет,
можете.
1135
01:33:42,199 --> 01:33:43,907
взять его с собой.
А теперь - в машину.
1136
01:34:20,904 --> 01:34:23,146
Мы общаемся именно так,
Клариса,..
1137
01:34:23,240 --> 01:34:25,612
...потому что мне нравится
за вами наблюдать.
1138
01:34:25,701 --> 01:34:27,278
И не тогда, когда вы спите.
1139
01:34:28,495 --> 01:34:32,113
Нет, это не возбуждает меня, а
доставляет мне удовольствие.
1140
01:34:32,207 --> 01:34:34,615
У вас очень красивые ступни ног.
1141
01:34:37,796 --> 01:34:40,369
Где мы сейчас?
Подскажите.
1142
01:34:40,465 --> 01:34:42,256
Массачусетс-авеню.
1143
01:34:42,342 --> 01:34:44,216
Сворачивайте.
1144
01:34:44,302 --> 01:34:48,086
Для начала скажите, как вы
ко всему этому относитесь.
1145
01:34:48,181 --> 01:34:49,130
К чему?
1146
01:34:49,224 --> 01:34:52,094
К своим хозяевам и к тому,
как они с вами поступили.
1147
01:34:52,185 --> 01:34:54,890
К своей карьере
в её нынешнем виде.
1148
01:34:54,979 --> 01:34:56,853
К своей жизни, Клариса.
1149
01:34:56,940 --> 01:34:58,897
Я думала,
мы будем говорить о вашей.
1150
01:34:58,983 --> 01:35:01,984
- Как называется следующая улица?
- Кэпитол-стрит.
1151
01:35:02,070 --> 01:35:05,320
Через два квартала поверните
направо к вокзалу "Юнион Стэйшн";
1152
01:35:05,406 --> 01:35:06,320
Припаркуйтесь.
1153
01:35:07,617 --> 01:35:10,025
Моя жизнь?
Что я могу о ней сказать?
1154
01:35:10,119 --> 01:35:13,204
Некоторое время я
пребывал в спячке.
1155
01:35:13,289 --> 01:35:15,365
Был довольно вял.
1156
01:35:15,458 --> 01:35:18,744
Но теперь я вернулся домой.
Я абсолютно счастлив...
1157
01:35:18,836 --> 01:35:20,544
...и абсолютно здоров.
1158
01:35:20,630 --> 01:35:25,007
- А вот за вас, за вас я волнуюсь.
- Я в порядке.
1159
01:35:25,093 --> 01:35:27,880
Вы отнюдь не в порядке,
Клариса.
1160
01:35:27,970 --> 01:35:30,675
Вы влюбились в Бюро,
и отдали ему всю себя,..
1161
01:35:30,765 --> 01:35:34,134
... чтобы в конце концов
понять,..
1162
01:35:34,227 --> 01:35:36,303
...что на взаимность
рассчитывать не приходится.
1163
01:35:36,395 --> 01:35:38,388
Что вас там ненавидят.
1164
01:35:38,481 --> 01:35:40,557
Ненавидят больше,
чем ненавидели бы муж и дети,
1165
01:35:40,650 --> 01:35:41,978
которых у вас никогда не было.
1166
01:35:42,068 --> 01:35:45,982
Почему, как вам кажется?
Почему вас так ненавидят?
1167
01:35:46,072 --> 01:35:48,527
- Расскажите.
- Рассказать?
1168
01:35:48,616 --> 01:35:50,240
Храни вас Господь.
1169
01:35:50,326 --> 01:35:52,200
Разве не понятно?
1170
01:35:53,954 --> 01:35:57,370
Ваш цель - порядок,
и вы ему служите, Клариса.
1171
01:35:57,458 --> 01:35:58,833
А они - нет.
1172
01:35:58,918 --> 01:36:01,325
Вы верите в принесённую
вами клятву.
1173
01:36:01,420 --> 01:36:02,499
А они - нет.
1174
01:36:02,588 --> 01:36:06,965
Вы считаете своей обязанностью
защищать ягнят. А они - нет.
1175
01:36:07,051 --> 01:36:09,174
Они вас не любят,
потому что вы на них не похожи.
1176
01:36:09,261 --> 01:36:11,468
Они вас ненавидят и
завидуют вам.
1177
01:36:11,555 --> 01:36:15,304
Они слабы, несдержанны
и ни во что не верят.
1178
01:36:15,392 --> 01:36:17,930
Мейсон Верджер хочет вас убить,
доктор Лектер.
1179
01:36:18,020 --> 01:36:20,772
Сдайтесь мне, и я обещаю,
вас никто не тронет.
1180
01:36:20,856 --> 01:36:22,516
А вы останетесь
со мной в камере,
1181
01:36:22,608 --> 01:36:24,399
будете держать меня за руку,
Клариса?
1182
01:36:24,485 --> 01:36:26,810
Мы бы неплохо повеселились.
1183
01:36:26,904 --> 01:36:29,146
Нет, Мейсон Верджер хочет
меня убить не больше,
1184
01:36:29,239 --> 01:36:30,354
чем я хочу убить его.
1185
01:36:30,449 --> 01:36:34,363
Он мечтает причинить мне
немыслимые страдания.
1186
01:36:34,453 --> 01:36:36,576
Он просто сумасшедший,
знаете ли.
1187
01:36:36,663 --> 01:36:39,119
- Вы с ним встречались?
- Да.
1188
01:36:39,208 --> 01:36:41,414
Лицом к лицу, так сказать?
1189
01:36:41,501 --> 01:36:43,411
Да.
1190
01:36:43,503 --> 01:36:45,496
Он привлекателен,
не правда ли?
1191
01:36:45,589 --> 01:36:46,620
Доктор Лектер?
1192
01:36:51,094 --> 01:36:53,087
Ну, хорошо, вернемся к вам.
1193
01:36:53,180 --> 01:36:55,421
Расскажите, чем вы
займётесь сейчас,..
1194
01:36:55,515 --> 01:36:58,849
...когда вас лишили всего,
что вам было дорого?
1195
01:36:58,935 --> 01:37:01,343
Не знаю, доктор Лектер.
1196
01:37:01,438 --> 01:37:04,273
Рассказывайте, Клариса.
Станете работать горничной. ..
1197
01:37:04,357 --> 01:37:07,109
...в мотеле на Федеральном
шоссе 66,..
1198
01:37:07,194 --> 01:37:09,898
...как это делала ваша матушка?
1199
01:37:19,164 --> 01:37:21,240
О чём вы сейчас думаете?
1200
01:37:21,333 --> 01:37:25,377
Вы меня слушаете, бывший
специальный агент Старлинг?
1201
01:37:26,212 --> 01:37:29,546
Вы, случайно, не пытаетесь
установить моё местоположение?
1202
01:37:33,595 --> 01:37:37,046
- За мной следят, доктор Лектер.
- Я знаю. Я их заметил.
1203
01:37:37,140 --> 01:37:40,010
И теперь вы оказались перед
серьёзной дилеммой, не так ли?
1204
01:37:40,101 --> 01:37:43,933
Продолжив свои поиски,
вы выведите их на меня.
1205
01:37:44,022 --> 01:37:47,640
Неужели вы настолько уверены
в своих силах, что считаете,..
1206
01:37:47,734 --> 01:37:51,566
...будто сможете одновременно
арестовать и их, и меня?
1207
01:37:51,654 --> 01:37:55,604
Это может кончиться очень плохо,
Клариса, как на рыбном рынке.
1208
01:37:57,326 --> 01:37:59,070
А что, если я сделаю
это вместо вас?
1209
01:37:59,162 --> 01:37:59,992
Что именно?
1210
01:38:00,079 --> 01:38:03,614
Причиню им боль, Клариса.
Тем, кто причинил боль вам.
1211
01:38:03,708 --> 01:38:06,993
Что, если заставлю их
молить о пощаде?
1212
01:38:07,086 --> 01:38:09,079
Нет. Мне не стоит
об этом говорить.
1213
01:38:09,172 --> 01:38:12,540
Вы так чутко отличаете
хорошее от плохого, что можете..
1214
01:38:12,633 --> 01:38:14,875
...вообразить себя
моей соучастницей.
1215
01:38:16,178 --> 01:38:17,673
Не нужно мне помогать.
1216
01:38:19,181 --> 01:38:21,174
Нет. Конечно, нет.
Забудьте всё, что я сказал.
1217
01:38:26,147 --> 01:38:28,934
Клариса, вы были
так близки к разгадке.
1218
01:38:29,024 --> 01:38:31,017
Совсем рядом.
1219
01:38:35,239 --> 01:38:38,156
А теперь вы
удаляетесь.
1220
01:38:38,242 --> 01:38:40,448
Да, снова теплее.
1221
01:38:40,536 --> 01:38:44,699
Что ж, полагаю, я дал вам
достаточно подсказок.
1222
01:38:44,790 --> 01:38:46,996
Довольно.
Дальше - сами, Клариса.
1223
01:38:47,084 --> 01:38:48,282
Доктор Лектер?
1224
01:38:57,553 --> 01:39:00,008
Надеюсь, они вам понравятся,
Клариса. Пока.
1225
01:39:30,210 --> 01:39:31,788
Пошёл! Пошёл!
1226
01:39:48,311 --> 01:39:50,220
В сторону!
1227
01:40:01,825 --> 01:40:03,948
Я знаю, когда человек
в истерике, он твердит,
1228
01:40:04,035 --> 01:40:05,066
что истерики у него нет.
1229
01:40:05,161 --> 01:40:08,032
Но у меня нет истерики.
Я спокойна.
1230
01:40:08,122 --> 01:40:10,993
Второй раз я спрашивать не буду.
Прежде, чем отвечать, подумайте.
1231
01:40:12,252 --> 01:40:15,206
Подумайте обо всём хорошем,
что вы сделали на службе.
1232
01:40:15,296 --> 01:40:17,170
Подумайте о принесённой
вами клятве.
1233
01:40:17,257 --> 01:40:20,542
Два человека в фургоне
плюс водитель.
1234
01:40:20,635 --> 01:40:23,173
Ещё одного они бросили назад.
Я думаю, это был Лектер.
1235
01:40:23,262 --> 01:40:24,377
Я рассказала об этом вам и
1236
01:40:24,472 --> 01:40:26,630
могу повторить это
в присутствии свидетелей.
1237
01:40:28,684 --> 01:40:30,309
Хорошо.
1238
01:40:31,437 --> 01:40:33,430
Я буду трактовать это,
как похищение.
1239
01:40:34,107 --> 01:40:36,183
Я позвоню
местным властям,..
1240
01:40:36,275 --> 01:40:38,980
...если, конечно, Верджер
согласится пустить нас без ордера.
1241
01:40:39,070 --> 01:40:41,477
Я тоже должна поехать.
Вам в помощь.
1242
01:40:41,572 --> 01:40:42,983
Нет, вы не поедете.
1243
01:40:43,074 --> 01:40:45,743
Вы отправитесь домой
и будете ждать, когда я позвоню...
1244
01:40:45,826 --> 01:40:49,527
...и расскажу, что мы нашли, если,
конечно, мы что-нибудь найдём.
1245
01:40:50,831 --> 01:40:52,539
Поблагодарите
мистера Верджера за то,
1246
01:40:52,625 --> 01:40:54,119
что он позволил нам
осмотреть дом.
1247
01:40:54,210 --> 01:40:56,286
Он всегда рад видеть вас.
1248
01:41:05,888 --> 01:41:07,927
Телефон.
1249
01:41:08,015 --> 01:41:10,588
Назовите номер.
1250
01:41:10,684 --> 01:41:12,060
Карло.
1251
01:41:19,860 --> 01:41:21,438
Дай-ка и мне.
1252
01:41:26,033 --> 01:41:28,488
- Как он?
- Спит.
1253
01:41:28,577 --> 01:41:31,329
Вези его домой.
1254
01:41:54,394 --> 01:41:57,846
Вы позвонили Кларисе Старлинг.
Оставьте сообщение.
1255
01:41:57,939 --> 01:41:59,482
Возьмите трубку, Старлинг.
1256
01:41:59,566 --> 01:42:01,523
Мы ничего там не нашли.
1257
01:42:01,610 --> 01:42:04,017
Повторю ещё раз,
если вы до сих пор не поняли.
1258
01:42:04,112 --> 01:42:06,983
До возвращения на службу вы
не являетесь агентом.
1259
01:42:07,073 --> 01:42:08,022
Сейчас вы никто.
1260
01:42:09,201 --> 01:42:12,201
Я надеюсь, вы не можете подойти,
потому что засели в ванной.
1261
01:42:51,367 --> 01:42:52,992
Хилокорус...
1262
01:42:53,077 --> 01:42:56,244
...майнерцагени.
1263
01:42:56,331 --> 01:43:00,411
Не вспоминаете из школьного
курса биологии, доктор?
1264
01:43:01,502 --> 01:43:03,411
Нет?
1265
01:43:03,504 --> 01:43:07,087
Чтобы вам помочь, я могу
перечислить наиболее яркие...
1266
01:43:07,175 --> 01:43:09,926
...черты
этого вида.
1267
01:43:10,678 --> 01:43:13,595
Три пары резцов,..
1268
01:43:13,681 --> 01:43:18,259
...одна пара удлинённых
клыков,..
1269
01:43:19,770 --> 01:43:23,104
...три пары коренных
зубов,..
1270
01:43:23,190 --> 01:43:25,728
...четыре пары малых
коренных -...
1271
01:43:25,818 --> 01:43:28,107
...сверху и снизу.
1272
01:43:28,195 --> 01:43:33,106
Всего - 44 зуба.
1273
01:43:37,913 --> 01:43:42,789
Их трапеза начнётся
с ароматной закуски.
1274
01:43:44,253 --> 01:43:46,958
С ваших ног.
1275
01:43:47,047 --> 01:43:49,040
Основное блюдо - то,
что от вас останется -...
1276
01:43:49,133 --> 01:43:52,798
...будет подано
через семь часов.
1277
01:43:52,886 --> 01:43:55,128
За это время...
1278
01:43:55,222 --> 01:43:59,635
...вы будете получать ароматный
физиологический раствор,..
1279
01:43:59,727 --> 01:44:03,142
...чувствуя себя недоеденной
закуской.
1280
01:44:05,190 --> 01:44:08,440
Наверное, вы уже жалеете,..
1281
01:44:08,527 --> 01:44:11,100
...что не скормили меня
собакам целиком.
1282
01:44:12,573 --> 01:44:14,612
Нет, Мейсон.
1283
01:44:15,200 --> 01:44:17,774
Мне гораздо приятнее
видеть вас таким.
1284
01:44:18,870 --> 01:44:20,365
Что ж,..
1285
01:44:21,999 --> 01:44:23,956
...ужин в восемь.
1286
01:44:51,778 --> 01:44:55,396
Вы останетесь
на вечернее представление,..
1287
01:44:55,490 --> 01:44:57,233
...не так ли, Корделл?
1288
01:44:57,325 --> 01:44:59,899
Если вы не против,..
1289
01:44:59,994 --> 01:45:02,746
...я бы не хотел.
1290
01:45:02,831 --> 01:45:04,989
Не хотели бы ...
1291
01:45:05,083 --> 01:45:07,870
...или не останетесь?
1292
01:47:11,708 --> 01:47:13,950
Наверное, сейчас
от твоего мертвого
1293
01:47:14,044 --> 01:47:15,835
братца воняет так же,
как от тебя.
1294
01:47:43,615 --> 01:47:45,940
Стоять!
Я хочу видеть ваши руки!
1295
01:47:50,705 --> 01:47:52,033
Молчать!
1296
01:47:57,628 --> 01:48:00,166
Что это было?
1297
01:48:00,256 --> 01:48:01,501
Корделл, быстрее!
1298
01:48:01,591 --> 01:48:04,675
Лежать, лицом вниз!
1299
01:48:04,761 --> 01:48:06,338
Добрый вечер, Клариса.
1300
01:48:06,429 --> 01:48:09,465
- Как в старые добрые времена.
- Заткнитесь.
1301
01:48:11,309 --> 01:48:13,550
- Идти сможете?
- Попытаюсь.
1302
01:48:16,647 --> 01:48:18,141
Отлично выглядите.
1303
01:48:18,232 --> 01:48:20,272
Я разрежу верёвки.
1304
01:48:20,359 --> 01:48:23,562
Если вы меня тронете,
я вас застрелю.
1305
01:48:23,654 --> 01:48:26,857
Понял. Ведите себя
как следует и будете жить.
1306
01:48:26,949 --> 01:48:29,903
Говорите как истинная
протестантка. Поторопитесь.
1307
01:48:29,994 --> 01:48:32,401
Мы управимся быстрее,
если вы дадите мне нож.
1308
01:48:32,496 --> 01:48:34,952
Наверху был
ещё один.
1309
01:48:35,040 --> 01:48:38,575
Нет, Клариса. Позади меня.
1310
01:49:16,373 --> 01:49:20,074
Корделл, убей его!
Возьми пистолет и убей его!
1311
01:49:20,168 --> 01:49:22,576
- Зайти в загон?
- Да!
1312
01:49:22,671 --> 01:49:24,913
Нет. Я в этом не участвую.
1313
01:49:25,007 --> 01:49:29,004
Ты уже давно вовлечён
в мой план. Убей его!
1314
01:49:29,094 --> 01:49:30,125
- Нет.
- Да!
1315
01:49:30,220 --> 01:49:33,304
Эй, Корделл.
Столкни его вниз.
1316
01:49:33,390 --> 01:49:35,513
Скажешь, что
это сделал я.
1317
01:51:21,914 --> 01:51:23,491
Мэри, это я.
1318
01:51:23,582 --> 01:51:27,247
В офис я больше не вернусь.
Выходные проведу в доме на озере.
1319
01:51:27,336 --> 01:51:30,041
По телефону ни с кем меня
не соединяй. Ясно?
1320
01:51:30,130 --> 01:51:32,882
Кто бы ни звонил,
пусть ждут. Хорошо?
1321
01:51:32,966 --> 01:51:36,834
Послушай, на дворе
4-е июля. Спасибо.
1322
01:51:52,569 --> 01:51:54,562
Что за чёрт?
1323
01:52:04,623 --> 01:52:06,699
Хорошо. Вы захватили вино.
1324
01:53:28,998 --> 01:53:31,405
Однажды я поспорил
со своим другом,
1325
01:53:31,500 --> 01:53:33,623
что я смогу продержать
в руке...
1326
01:53:33,711 --> 01:53:35,454
...зажжённый фейерверк дольше,
чем он.
1327
01:53:35,546 --> 01:53:36,661
Можно угадать?
1328
01:53:36,756 --> 01:53:40,670
Вы проиграли спор, а он потерял
палец. Я прав?
1329
01:53:41,802 --> 01:53:44,210
Больно не будет.
1330
01:53:50,436 --> 01:53:52,843
Мы ждём гостей?
1331
01:54:24,970 --> 01:54:29,383
Мы отследили ваш звонок.
Машины приедут минут через 10.
1332
01:54:29,474 --> 01:54:32,724
Если можете,
выберитесь из дома.
1333
01:54:32,811 --> 01:54:36,061
В противном случае
оставайтесь на линии.
1334
01:54:36,148 --> 01:54:37,558
Мэм?
1335
01:54:37,649 --> 01:54:40,520
Вы меня слышите? Мэм?
1336
01:54:56,751 --> 01:54:58,910
Нужно, чтобы они почувствовали,
что их здесь ждали.
1337
01:55:04,175 --> 01:55:07,840
- Это - лук-шалот?
- И каперсы.
1338
01:55:10,849 --> 01:55:12,841
Как вкусно пахнет маслом.
1339
01:55:14,143 --> 01:55:16,350
Проголодались, Пол?
1340
01:55:16,437 --> 01:55:18,347
Очень.
1341
01:55:23,611 --> 01:55:25,983
А основное блюдо?
1342
01:55:26,072 --> 01:55:29,607
Не нужно спрашивать.
Иначе не получится сюрприз.
1343
01:55:29,701 --> 01:55:31,325
Клариса, зачем вы встали?
1344
01:55:31,411 --> 01:55:34,530
Вам нужен покой.
Возвращайтесь в постель.
1345
01:55:34,622 --> 01:55:36,662
Я голодна.
1346
01:55:39,210 --> 01:55:41,997
- Здравствуйте, Пол.
- Пол, не будьте грубияном.
1347
01:55:43,214 --> 01:55:46,215
Скажите:
"Здравствуйте, агент Старлинг".
1348
01:55:46,300 --> 01:55:49,716
Здравствуйте, агент Старлинг.
1349
01:55:51,555 --> 01:55:53,548
Я всегда хотел понаблюдать,
как вы едите.
1350
01:55:53,641 --> 01:55:58,718
Что у вас в руке?
Хотите меня ударить по голове?
1351
01:55:59,563 --> 01:56:02,054
Поставьте на стол.
1352
01:56:02,149 --> 01:56:03,478
Вот молодец.
1353
01:56:03,567 --> 01:56:05,809
Эй, это моё.
1354
01:56:05,903 --> 01:56:07,646
Присядьте.
1355
01:56:09,907 --> 01:56:12,824
Клариса, мне очень
нравится ваше платье.
1356
01:56:12,910 --> 01:56:14,986
Чудесно.
1357
01:56:15,079 --> 01:56:17,321
- Что скажете, Пол?
- Красивое.
1358
01:56:18,415 --> 01:56:20,242
Красивое.
1359
01:56:28,425 --> 01:56:31,841
Произнесите молитву, Пол.
1360
01:56:31,929 --> 01:56:34,336
- Я?
- Да.
1361
01:56:34,431 --> 01:56:36,091
- Молитву?
- Конечно.
1362
01:56:37,017 --> 01:56:38,974
Хорошо.
1363
01:56:39,061 --> 01:56:40,685
Склоните головы.
1364
01:56:43,106 --> 01:56:46,024
Отец наш Небесный,
благодарим Тебя за дары Твои...
1365
01:56:46,109 --> 01:56:48,019
...и уповаем
на милость,..
1366
01:56:48,111 --> 01:56:51,278
...которую дашь Ты нам.
1367
01:56:51,365 --> 01:56:53,025
Прости нас всех,..
1368
01:56:53,116 --> 01:56:55,192
...даже белое дерьмо
вроде Старлинг,..
1369
01:56:55,285 --> 01:56:58,369
...и пусть послужит она
во благо мне. Аминь.
1370
01:57:00,415 --> 01:57:04,709
Поверьте, Пол, сам апостол Павел
не смог бы сказать лучше.
1371
01:57:04,795 --> 01:57:06,871
А он тоже ненавидел женщин.
1372
01:57:06,963 --> 01:57:10,415
- Можно мне ещё вина?
- Это не лучший вариант, Клариса.
1373
01:57:10,509 --> 01:57:12,169
В сочетании с морфием.
1374
01:57:12,260 --> 01:57:14,716
Пожалуй, лучше вам
отведать бульона. Согласны?
1375
01:57:14,804 --> 01:57:16,429
Кстати, Старлинг,
1376
01:57:16,515 --> 01:57:19,800
моя молитва содержала
предложение о совместной работе.
1377
01:57:19,893 --> 01:57:21,885
Знаете, я выдвигаюсь
в конгресс.
1378
01:57:21,978 --> 01:57:23,686
Правда?
1379
01:57:23,772 --> 01:57:26,559
Приходите в мой
предвыборный штаб.
1380
01:57:26,650 --> 01:57:27,978
Будете работать в офисе.
1381
01:57:28,068 --> 01:57:30,144
Печатать и работать
с бумажками умеете?
1382
01:57:30,236 --> 01:57:33,937
А писать под диктовку?
Попробуйте.
1383
01:57:34,032 --> 01:57:37,946
"В Вашингтоне полно
сочных деревенских девок".
1384
01:57:40,830 --> 01:57:43,582
Попробовала.
Вы это уже говорили.
1385
01:57:43,666 --> 01:57:46,952
Пол, вы грубите.
Не выношу грубых людей.
1386
01:57:47,045 --> 01:57:50,295
Будьте хорошим мальчиком, поешьте
бульона. А ну-ка. Глоточек.
1387
01:57:51,966 --> 01:57:53,508
Хорошо.
1388
01:57:56,763 --> 01:57:59,336
Не очень-то он вкусный, приятель.
1389
01:57:59,432 --> 01:58:01,259
Признаюсь, в вашу
порцию я кое-что добавил.
1390
01:58:01,351 --> 01:58:02,809
Наверное,
с тмином не сочетается.
1391
01:58:02,894 --> 01:58:05,811
Но уверяю вас, за следующее
блюдо и умереть не жалко.
1392
01:58:17,909 --> 01:58:19,866
Отдайте, Клариса.
1393
01:58:19,952 --> 01:58:22,028
Вот так. Хорошая девочка.
1394
01:58:22,121 --> 01:58:23,699
Прекрасно.
1395
01:58:54,987 --> 01:58:56,066
Доктор Лектер.
1396
01:58:56,155 --> 01:59:00,235
Если вас это беспокоит, Клариса,
сам мозг не ощущает боли.
1397
01:59:00,326 --> 01:59:04,074
К примеру, Пол даже не заметит
удаления этой...
1398
01:59:04,163 --> 01:59:06,072
...крошечной части лобной доли,..
1399
01:59:06,165 --> 01:59:09,249
...которая, как считают учёные,
отвечает за хорошие манеры.
1400
01:59:09,334 --> 01:59:13,035
На пограничных пунктах в ваших
ориентировках пять примет.
1401
01:59:13,130 --> 01:59:15,004
- Я готова заключить сделку.
- Сделку?
1402
01:59:15,090 --> 01:59:19,669
- Остановитесь, и я вам их назову.
- Вам по вкусу слово "сделка"?
1403
01:59:19,761 --> 01:59:21,386
Вкус дешевый, металлический,
1404
01:59:21,471 --> 01:59:23,797
как от грязных монет,
которые дети суют в рот.
1405
01:59:23,890 --> 01:59:25,848
- А кто такая Клариса?
- Агент Старлинг, Пол.
1406
01:59:25,934 --> 01:59:29,386
Если не можете поддерживать
разговор, не вступайте в него.
1407
01:59:29,479 --> 01:59:31,555
Это я, Пол. Я - Старлинг.
1408
01:59:31,648 --> 01:59:33,557
Видите?
1409
01:59:33,650 --> 01:59:35,559
Вот...
1410
01:59:35,652 --> 01:59:39,519
...под этим слоем ткани
и находится мозг.
1411
01:59:41,867 --> 01:59:44,405
Я хочу вина!
1412
01:59:47,873 --> 01:59:50,280
- Как вкусно пахнет.
- Да.
1413
01:59:50,375 --> 01:59:53,495
Вот.
Хотите попробовать немного?
1414
01:59:53,587 --> 01:59:56,374
Я очень хочу вина.
1415
01:59:58,174 --> 02:00:00,132
Вкусно.
1416
02:00:01,011 --> 02:00:04,711
Хорошо. Но только чуть-чуть.
1417
02:00:06,182 --> 02:00:07,131
Пейте. Нет?
1418
02:00:24,576 --> 02:00:27,493
Если бы у вас была возможность,
вы бы лишили меня жизни, верно?
1419
02:00:28,746 --> 02:00:30,454
Не жизни.
1420
02:00:30,540 --> 02:00:33,624
Свободы.
Вы бы отняли её у меня.
1421
02:00:33,710 --> 02:00:37,078
В таком случае они бы вас вернули?
Как вы считаете?
1422
02:00:37,171 --> 02:00:39,709
В ФБР?
1423
02:00:39,799 --> 02:00:43,250
Люди, которых вы презираете
так же, как они презирают вас?
1424
02:00:43,344 --> 02:00:46,511
Может быть, они дали бы
вам медаль, Клариса?
1425
02:00:46,597 --> 02:00:49,931
А вы бы повесили её
в рамку на стене,..
1426
02:00:50,017 --> 02:00:54,430
...чтобы она напоминала вам о
вашей храбрости и неподкупности?
1427
02:00:57,024 --> 02:00:58,305
Но чтобы убедиться в этом,
1428
02:00:58,401 --> 02:01:00,477
Клариса, вам достаточно
взглянуть в зеркало.
1429
02:01:02,071 --> 02:01:04,396
У меня были планы насчёт
этой умницы,
1430
02:01:04,490 --> 02:01:06,566
но я не смогу взять её
на работу.
1431
02:01:11,664 --> 02:01:13,455
Не забывайте, что я сказал.
1432
02:01:13,541 --> 02:01:16,376
Если не можете вести себя
с гостями вежливо,..
1433
02:01:16,460 --> 02:01:19,295
...мы пересадим вас
к детям.
1434
02:01:20,214 --> 02:01:22,456
Не вставайте, Клариса.
1435
02:01:22,550 --> 02:01:26,298
Пол поможет мне прибраться
и заварить кофе.
1436
02:01:28,305 --> 02:01:30,298
Подумайте над моими словами,
Клариса.
1437
02:01:32,518 --> 02:01:34,142
Кофе.
1438
02:02:12,224 --> 02:02:14,679
Я проехал полмира,
чтобы увидеть,..
1439
02:02:14,768 --> 02:02:17,175
...как вы побежите, Клариса.
1440
02:02:19,648 --> 02:02:21,640
Дайте мне уйти.
1441
02:02:40,794 --> 02:02:45,206
Признайтесь, Клариса,
вы когда-нибудь скажете мне:..
1442
02:02:45,298 --> 02:02:46,840
"Остановись"?
1443
02:02:46,925 --> 02:02:48,917
"Если ты любишь меня,
остановись"?
1444
02:02:50,678 --> 02:02:52,920
Никогда в жизни.
1445
02:02:54,474 --> 02:02:56,466
Никогда в жизни.
1446
02:03:02,148 --> 02:03:04,141
Вот молодец.
1447
02:03:17,830 --> 02:03:21,495
А вот это уже интересно,
Клариса.
1448
02:03:21,584 --> 02:03:23,576
У меня очень мало времени.
1449
02:03:23,669 --> 02:03:26,504
Ну, где ключ?
1450
02:03:27,465 --> 02:03:29,457
Где ключ?
1451
02:03:35,222 --> 02:03:36,765
Ладно.
1452
02:03:41,687 --> 02:03:43,098
Выше запястья...
1453
02:03:43,189 --> 02:03:44,980
...или ниже его,..
1454
02:03:45,065 --> 02:03:46,690
...Клариса?
1455
02:03:54,283 --> 02:03:57,200
Будет очень больно.
1456
02:04:45,917 --> 02:04:48,539
Поднимите руки!
1457
02:04:48,628 --> 02:04:51,166
Назовите себя!
1458
02:04:51,256 --> 02:04:53,083
Я - Клариса Старлинг!
1459
02:04:54,175 --> 02:04:56,168
ФБР!
1460
02:05:55,236 --> 02:05:56,944
- Привет.
- Привет.
1461
02:05:57,029 --> 02:05:58,737
А что это?
1462
02:06:00,658 --> 02:06:02,734
Это - икра.
1463
02:06:02,827 --> 02:06:06,077
- А это что?
- Это - инжир.
1464
02:06:06,163 --> 02:06:08,239
А это?
1465
02:06:10,418 --> 02:06:12,042
Это?
1466
02:06:13,420 --> 02:06:15,746
Думаю, это тебе
не понравится.
1467
02:06:15,840 --> 02:06:18,128
- Выглядит вкусно.
- Так оно и есть.
1468
02:06:18,217 --> 02:06:19,628
Можно попробовать?
1469
02:06:21,053 --> 02:06:23,758
Ты - очень необычный мальчик,
правда?
1470
02:06:23,847 --> 02:06:25,721
Я не могу есть то,
что здесь дают.
1471
02:06:25,808 --> 02:06:27,302
И не нужно. На мой взгляд...
1472
02:06:27,393 --> 02:06:31,093
...это вообще не еда, вот почему
я всегда беру с собой свою.
1473
02:06:33,565 --> 02:06:35,938
Так что ты хочешь попробовать?
1474
02:06:40,447 --> 02:06:42,855
Что ж, думаю, ничего
страшного не произойдёт.
1475
02:06:44,535 --> 02:06:47,619
В конце концов,
как говорит тебе твоя мама и
1476
02:06:47,704 --> 02:06:49,412
как мне говорила моя:..
1477
02:06:49,498 --> 02:06:51,989
..."Очень важно
всегда пробовать...
1478
02:06:52,084 --> 02:06:54,954
...что-то новое".
1479
02:06:55,045 --> 02:06:56,456
Открывай рот.
1480
02:11:12,258 --> 02:11:14,879
Пока. "Г";
|