Till, until
Предлоги till и until
употребляются для обозначения времени со
значением до, вплоть до:
I'll stay here till (until) Monday.
Я останусь здесь до понедельника.
We'll wait for your answer till (until)
five o'clock.
Мы будем ждать вашего ответа до пяти часов.
Вместо till в сочетании
from ... till от ... до
иногда употребляется предлог to:
I'll work from nine to (till) three.
Я буду работать с девяти до трех.
Till (until) употребляется
в сочетании с некоторыми другими предлогами:
Не didn't go there until after the
war.
Он не поехал туда, пока не закончилась война.
Till (until) употребляется
в сочетании с наречиями времени, образуя составные
наречия времени:
till (until) now - до настоящего времени,
till (until) then - до того времени,
till (until) recently - до последнего времени.
Примечания:
1. Следует обратить внимание на перевод русского предлога
до на английский язык. При обозначении времени
предлог до в значении вплоть до
соответствует предлогу till, а в
значении перед, раньше — предлогу before:
Я буду здесь до (вплоть до) пяти часов.
I'll be here till five o'clock.
Я буду работать до (вплоть до) обеда.
I'll work till dinner.
Зайдите, пожалуйста, до пяти часов (перед пятью часами).
Please call before five o'clock.
Я посмотрю с ним до обеда (перед обедом).
I'll speak to him before dinner.
При обозначении места русскому предлогу до
соответствует as far as (предлог
till при обозначении места не употребляется):
Я пойду с вами до вокзала,.
I'll go with you as far as the station.
2. Till, until выступают
также в качестве союзов и в этом случае означают до
тех пор, пока ... не:
Let us wait until (till) the rain
stops.
Подождем, пока не прекратится дождь.