|
1
The Boss isn't doing as well as we had hoped.
We didn't launch at the right time. I myself don't
think the market was ready for us. Dealer Dan
came later and cheaper... Maybe we should move
downmarket in a couple of key territories.
2
Excuse me, can I interrupt for a second?
3
Sure.
4
I've just had a call from Danny McNeil at Eromatt.
5
Oh really?
6
He wants a meeting to discuss discounts. Although
he's talking about a substantial order, he wants
better terms than I can authorise. Would you prefer
to deal with him yourself?
7
How large a discount does he want?
8
He didn't say. But I think it's higher than anything
we've ever given before. He loved the product,
though. I think he's ready to negotiate.
9
I think it's time that we worked on this together.
Do you agree?
10
Yes!
11
Edward, are you coming down to the workshop? Derek
wants to show us his latest idea.
12
Okay. I'll join you later.
13
No, I think Derek wants to talk to the whole team.
Come on!
14
Well, it's a terrific idea, but how much will
it cost to develop?
15
Not as much as you think.
16
It will be too expensive.
17
No, not really. I have prepared a long, detailed,
careful analysis of the development costs. See
for yourself.
18
It will never sell. Who's the market for this?
19
It is more upmarket than Big Boss but it will
still appeal to kids as well as executives and
office workers.
20
But that's the problem Derek. There's no market
focus. Do you remember the Easirite two years
ago? We had a beautiful well-designed but expensive
product. It was great. Parents and children could
both use it. Bur could we sell it? No, it failed
because we hadn't defined our market.
21
But this is different. This is more fun than Easirite.
22
The costings look okay, but it has too many moving
parts.
23
So does a car, but that seems to sell.
24
That's not the point. The more moving parts you
have the more likely something will go wrong.
25
I don't agree.
26
Let's just hold on a second and think about this.
Derek – you like the concept and think it will
sell; Kate – you can't see a market for it.
27
I can't see where it fits in our product range.
28
I'm inclined to agree with Kate. This is much
more expensive than anything else we marker.
29
Although it's a wonderful idea, we just won't
be able to sell it. You must see that yourself,
Derek.
30
Well not really ...
31
Edward, what do you think?
32
Can I just check something here Derek? Are you
saying that there is a plastic thin enough and
flexible enough to make this realistic?
33
Exactly.
34
That's brilliant. On paper, I think it's the most
remarkable thing I've seen.
35
Well, maybe Edward has something. Maybe we ought
to have a closer look.
36
I don't know what's happened to your boss. He
knows I never start my meetings late. Do you want
to wait here for Don – or would you rather look
around?
37
If it's alright with you, I'd like to look around.
38
Good choice. |
|
1
Дела с Боссом обстоят не так хорошо, как мы надеялись.
Мы не смогли выпустить его в нужное время. Лично
я считаю, что рынок не был для него еще готов.
Дилер Дан появился позднее и был дешевле... Может,
нам стоит продвигать менее дорогой товар на паре
ключевых территорий.
2
Извините, можно мне прервать вас на секунду?
3
Разумеется.
4
Мне только что позвонил Дэнни МакНейл из "Эромата".
5
Правда?
6
Он просил о встрече, чтобы обсудить скидки. И
хотя речь идет о крупном заказе, он хочет более
выгодные для себя условия, чем я имею право предоставить.
Не хочешь ли сам с ним поговорить?
7
Насколько большую скидку он хочет?
8
Он не сказал. Но, я думаю, больше, чем мы предоставляли
до этого. Однако, ему очень понравился товар.
Я думаю, он готов торговаться.
9
Я думаю, настало время, когда мы можем поработать
над этим вместе. Согласен?
10
Да!
11
Эдвард, ты идешь в мастерскую? Дерек хочет рассказать
нам о своей новейшей идее.
12
Хорошо. Я присоединюсь к вам позднее.
13
Нет, я думаю, Дерек хочет поговорить со всей командой.
Пойдемте!
14
Ну что же, это потрясающая идея, но сколько будет
стоить ее разработка?
15
Не так много, как вы думаете.
16
Это будет слишком дорого.
17
Нет, не очень. Я подготовил подробный, тщательный
анализ стоимости разработки. Посмотрите сами.
18
Мы этого никогда не продадим. На какой рынок это
рассчитано?
19
Он рассчитан на покупателей более состоятельных,
чем покупатели Большого Босса, но понравится как
детям, так и руководителям и служащим учреждений.
20
Но в этом-то вся проблема, Дерек. Нет конкретного
потребителя. Помнишь, Изирайта, которого мы выпускали
два года назад? У нас была красивая, хорошо сконструированная,
но дорогая игрушка. Она была изумительна. Ее могли
использовать и дети, и родители. Но смогли ли
мы ее продать? Нет, она потерпела неудачу, потому
что мы не смогли определить наш рынок.
21
Но они разные. Этот более забавный, чем Изирайт.
22
Анализ стоимости выглядит неплохо, но в изделии
слишком много подвижных частей.
23
В автомобилях их тоже много, но они продаются.
24
Не в этом дело. Чем больше подвижных частей, тем
больше вероятность, что что-то пойдет не так..
25
Я не согласен.
26
Подождите секунду, давайте подумаем об этом. Дерек,
тебе нравится идея нового товара, и ты считаешь,
что он будет пользоваться спросом на рынке;
Кейт, ты не видишь рынка для него.
27
Я не вижу для него места в нашем ассортименте
продукции.
28
Я склоняюсь к мнению Кейт. Это гораздо дороже
всего того, что мы выставляем на рынок.
29
И хотя это замечательная идея, мы просто не сможем
продать товар. Ты должен это сам понимать, Дерек.
30
Нет, не совсем...
31
Эдвард, я что ты думаешь?
32
Можно, я кое-что уточню, Дерек? Ты говоришь, что
существует настолько тонкая и гибкая пластмасса,
что этот проект становится реальным?
33
Совершенно верно.
34
Это здорово. Это самая замечательная вещь, которую
я когда-либо видел нарисованной на бумаге.
35
А может быть, Эдвард и прав. Может быть, мы должны
внимательнее к этому присмотреться.
36
Я не знаю, что случилось с твоим начальником.
Он знает, что я всегда начинаю совещания вовремя.
Ты хочешь подождать Дона здесь или хочешь
осмотреться?
37
Если не возражаешь, я бы осмотрелся.
38
Хороший выбор. |
|
39
Of course, I have two or three meetings a day
with sales people like you.
40
It's very good of you to see me.
41
I always talk to my suppliers myself – it's the
best way of working. And! Always prefer to bring
them down here – they get a better idea of our
operation. They must understand how we work. Our
success is based upon a certain formula. Whereas
most supermarkets target individual territories,
our products are pan-European. We always buy in
the products with the best sales performance –
products with a proven track record. We look for
the biggest discounts, and we usually get them.
42
McNeil.
43
Danny, it's, Don Bradley here.
44
Good morning, Don. I thought I was meeting you
here.
45
I'm sorry Danny. That was the plan, but I'm going
to be late. This meeting is taking longer than
expected.
46
Oh. When can you get here?
47
I'll be there as soon as I can. Is Edward with
you?
48
He is.
49
Could you start the meeting without me? Edward
knows the situation. Oh, and can I have a quick
word with him?
50
I'll pass the phone to him.
51
Okay. It's for you – it's Don Bradley, he's got
a problem.
52
Oh, thanks.
53
Would you like a word in private?
54
If you don't mind.
55
Sorry Edward – I'm stuck in a meeting here. You'll
have to deal with McNeil by yourself.
56
Oh.
57
Can you talk?
58
Yes, he's stepped away for a few minutes. Do you
really want me to negotiate? Wouldn't you rather
postpone the meeting?
59
How do you feel about it?
60
I'm happy to go ahead, I think.
61
You don't sound sure.
62
I'm not.
63
Look: we've talked about this negotiation. You
know the game plan. Do your best... I'll be there
as soon as I can.
64
Okay Don. I'll do what I can. See you later.
65
Okay?
66
Yes, thanks.
67
So Don can't make it. Oh well, right, what was
I saying? Oh yes: discounts.
68
We're certainly happy to talk about possible discounts.
69
You see this?
70
Yes.
71
How many of these do you think we've sold in Europe
in the last month?
72
1,800-2,000
73
We sell more than that weekly.
74
How much do you sell it for?
75
This retails in France for 130 FF – we sell it
much cheaper – 90FF.
76
That's very impressive.
77
I work on higher volumes and I have to move products
faster than any other retailer. That means I operate
on smaller margins. And, I repeat, I expect the
largest discounts in the industry. But over here
– here's a product that failed. We made a mistake
with this one – of course, I didn't select this
one myself. Right you've seen how our operation
works. You know what I'm after. Let's get down
to business. Would you prefer to talk here or
in my office?
78
The office is fine. |
|
39
Конечно, у меня две или три встречи в день с такими
дилерами, как ты.
40
Спасибо, что ты согласился встретиться со мной.
41
Я всегда сам беседую со своими поставщиками -
это лучший способ работы. И я всегда предпочитаю
приводить их сюда - они лучше представляют нашу
деятельность. Они должны понять, как мы работаем.
Наш успех основан на определенной формуле. В то
время, когда большая часть супермаркетов нацелена
на отдельные регионы, наши продукты рассчитаны
на всю Европу. Мы всегда закупаем товары с самыми
лучшими показателями реализации, которые уже доказали
свой послужной список. Мы стремимся к самым большим
скидкам, и мы обычно их получаем.
42
МакНейл.
43
Дэнни, это Дон Брэдли.
44
Доброе утро, Дон. Я думал, мы здесь встретимся.
45
Извини, Дании. Так планировалось, но я опоздаю.
Эта встреча затянулась дольше, чем я ожидал.
46
А-а. Когда ты приедешь сюда?
47
Я приеду, как только смогу. Эдвард у тебя?
48
Да.
49
Вы можете начать без меня? Эдвард знает ситуацию.
Да, можно его на пару слов?
50
Я передам ему трубку.
51
Хорошо. Это Дои Брэдли, у него проблема.
52
А-а, спасибо.
53
Ты бы хотел с ним переговорить наедине?
54
Если не возражаешь.
55
Извини, Эдвард, я тут застрял. Тебе придется одному
договариваться с МакНейлом.
56
Да-а?
57
Ты можешь говорить?
58
Да, он отошел на несколько минут. Ты действительно
хочешь, чтобы я вел переговоры? Может быть, ты
отложишь встречу?
59
А ты что скажешь?
60
Я думаю, я был бы рад этим заняться.
61
Ты не слишком-то уверенно говоришь.
62
Я не уверен.
63
Послушай, мы уже говорили об этих переговорах.
Ты знаешь план. Сделай все, что ты сможешь ...
а я приеду, как только смогу.
64
Хорошо, Дон. Сделаю все от меня зависящее. До
скорого.
65
Все в порядке?
66
Да, спасибо.
67
Итак, Дон не успевает. Ну ладно, о чем я говорил?
Да, скидки.
68
Мы, конечно, были бы рады поговорить о возможных
скидках.
69
Видишь это?
70
Да.
71
Как ты думаешь, сколько мы продали этих игрушек
в прошлом месяце в Европе?
72
1800 - 2000.
73
Мы за неделю продаем больше.
74
По какой цене вы продаете?
75
Розничная цена на них по Франции -130 франков.
Мы продаем их гораздо дешевле - до 90 франков.
76
Очень впечатляюще.
77
Я работаю с большими объемами и должен сбывать
продукты быстрее, чем любое другое розничное предприятие.
Это значит, что я работаю с более низкой маржей.
И повторяю, я надеюсь на самые крупные скидки
в индустрии. А вот здесь - здесь товар, который
не имел успеха. Мы сделали ошибку - конечно, я
не сам выбирал его. Так вот, теперь ты видел,
как мы функционируем. Ты знаешь, какие у меня
задачи. Давай перейдем к делу. Ты предпочитаешь
поговорить здесь или в кабинете?
78
Можно в кабинете. |
|
|
|