ПАДЕЖ (CASE)
В современном
английском языке имеется только два падежа: общий падеж
(The Common Case), не имеющий специальных окончаний,
и притяжательный падеж (The Possessive Case), имеющий
окончание -'s.
Общий
падеж. (The Common Case)
Когда
существительное в общем падеже употребляется без предлога,
его отношение к другим словам определяется исключительно
местом, занимаемым им в предложении. Существительное,
стоящее перед сказуемым, является подлежащим и соответствует
в русском языке существительному в именительном падеже.
Существительное, стоящее после сказуемого, является
прямым дополнением и чаще всего соответствует в русском
языке существительному в винительном падеже без предлога:
The student recognized the teacher. Студент
узнал преподавателя.
The teacher recognized the student. Преподаватель
узнал студента.
Между
сказуемым и существительным, являющимся прямым дополнением,
может стоять другое существительное в общем падеже без
предлога, обозначающее лицо. Такое существительное является
косвенным дополнением и соответствует в русском языке
существительному в дательном падеже без предлога:
The teacher showed the students а diagram. Преподаватель
показал студентам диаграмму.
В некоторых
случаях существительные в общем падеже с предлогами
of, to, by, with выражают отношения,
передаваемые русскими косвенными падежами без предлогов.
Эти предлоги не имеют в таких случаях самостоятельного
значения и не переводятся на русский язык отдельными
словами.
1. Когда существительное с предлогом
of употребляется в функции определения
к предшествующему существительному, оно соответствует
в русском языке существительному в родительном падеже
(на вопрос кого? чего?):
The leg of the table is broken. Ножка стола
сломана.
He showed me the house of his friend. Он показал
мне дом своего друга.
Примечание.
Следует иметь в виду, что русский родительный падеж
существительного передается в английском языке существительным
с предлогом of только в том случае,
если он выражает отношение к другому существительному.
Предлог of в соответствующем английском
предложении всегда стоит, таким образом, между двумя
существительными:
The leg of the table is broken. Ножка стола сломана.
Give me a glass of water. Дайте мне стакан воды.
Другие
отношения, выражаемые родительным падежом в русском
языке, передаются в английском языке другими способами,
как, например:
The boy is older than the girl. Мальчик старше девочки.
I did not take the pencil. Я не брал карандаша.
2. Когда существительное с предлогом
to употребляется в функции предложного
косвенного дополнения, обозначая лицо, к которому обращено
действие, оно соответствует в русском языке существительному
в дательном падеже (на вопрос кому? чему?):
Не gave a magazine to his friend. Он дал журнал
своему приятелю.
I showed the book to the teacher. Я показал книгу
преподавателю.
Примечание:
Существительному в дательном падеже может также соответствовать
в английском языке существительное без предлога; в этом
случае оно занимает место между глаголом и прямым дополнением:
Не gave his friend a magazine.
I showed the teacher the book.
3.
Когда существительное с предлогом by
употребляется в функции предложного косвенного дополнения,
обозначая действующее лицо или действующую силу после
глаголов в форме страдательного залога, оно соответствует
в русском языке существительному в творительном падеже
(на вопрос кем? чем?).
The cup was broken by Peter. Чашка была разбита
Петром.
This engine is driven by electricity. Этот мотор
приводится в движение электричеством.
4.
Когда существительное с предлогом with
употребляется в функции предложного косвенного дополнения,
обозначая предмет, при помощи которого совершается действие,
оно также соответствует в русском языке существительному
в творительном падеже:
I cannot write with this pen. Я не могу писать
этим пером.
I opened the tin with a knife. Я открыл банку
ножом.
Существительные
в общем падеже употребляются также с любыми предлогами
и выражают отношения, которые в русском языке чаще всего
передаются косвенными падежами с предлогами:
This letter is for the teacher. Это письмо для
преподавателя.
I quite agree with the doctor. Я вполне согласен
с доктором.
I have received a letter from the manager. Я
получил письмо от заведующего.
|