Обороты it  is  ...  that  и  it  is  ...  since

Когда  хотят  выделить  какой-нибудь  член  предложения (подлежащее,  дополнение,  обстоятельство),  его  ставят  в  начале  предложения  между  it  is  (was)  и that  (who,  whom).
Например,  если  в  предложении  I met  his  sisters  in  the  park  yesterdayЯ вчера  встретил  его  сестер  в  парке,  надо  выделить  подлежащее  I,  т.  е.  подчеркнуть,  что  именно  я,  а  не  кто-нибудь  другой,  встретил  его  сестер  в парке,  то подлежащее  I ставится  между  it  was  и that  (who):
It  was  I  that  (who)  met  his  sisters  in  the  park  yesterday.
Именно  (Это)  я  вчера  встретил  его сестер  в  парке.

Если  в  том  же  предложении  надо  выделить  дополнение  his  sisters,  т.  е. подчеркнуть,  что  я  встретил  именно  его  сестер,  а  не  кого-нибудь  другого, то дополнение  his  sisters  ставится  между  it was  и that  (whom):
It  was  his  sisters  that  (whom)  I  met  in  the  park  yesterday. 
Именно  (Это)  его  сестер  я  вчера встретил  в  парке.

Если  надо  выделить  обстоятельство  места  in  the  park,  т.  е.  подчеркнуть,  что  я  встретил  его  сестер  в  парке,  а  не  в другом  месте,  то  обстоятельство in  the  park  ставится  между  it was  и that:
It  was  in  the  park  that  I  met  his  sisters  yesterday. 
Именно  (Это)  в  парке  я  встретил  его сестер  вчера.

Если  надо выделить  обстоятельство  времени  yesterday,  т.  е.  подчеркнуть, что  я  встретил  его  сестер  вчера,  а  не  в  какой-нибудь  другой  день,  то  обстоятельство  yesterday  ставится  между  it  was  и  that:
It was yesterday  that  I met his sisters  in the park. 
Именно  (Это)  вчера  я  встретил  его сестер в парке.
При  переводе  этого  оборота  часто  пользуются  словами  именно,  это,  или выделенный  член  предложения  ставится  на  первое  место.  Иногда  значение этого  оборота  передается  на  русский  язык  только  интонацией.

master@onlinenglish.ru