1) Отступления от обычного расположения второстепенных членов предложения.

Прямое дополнение иногда может стоять после предложного косвенного дополнения или обстоятельства. Такой порядок слов имеет место, когда прямое дополнение с относящимися к нему словами представляет собой длинную группу слов, в то время как предложное косвенное дополнение или обстоятельство выражено одним словом или небольшой группой слов:
We have received from them some illustrated catalogues containing а detailed description of these machines.
Мы получили от них несколько иллюстрированных каталогов,  содержащих подробное описание этих машин.
We have sent there all the specifications of electrical equipment received from Leningrad.
Мы послали туда все спецификации электрического оборудования, полученные из Ленинграда.

Прямое дополнение следует за предложным косвенным дополнением или обстоятельством и в том случае, когда иной порядок привел бы к искажению смысла:
I have read with great pleasure the letter sent me by Comrade Petrov.
Я прочел с большим удовольствием письмо, присланное мне товарищем Петровым.

Если в этом предложении поставить обстоятельство образа действия with great pleasure после дополнения — I have read the letter sent me by comrade Petrov with great pleasure, — то можно понять, что обстоятельство with great pleasure относится не к глаголу have read, а к причастию sent, т. е. что письмо было послано с удовольствием, а не прочитано с удовольствием.
master@onlinenglish.ru