Coffee and Cigarettes, 2003 - Кофе и сигареты. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:01:29,090 --> 00:01:32,990
Так странно встретить тебя.

2
00:01:52,000 --> 00:01:54,320
О, привет, ты - Стив?

3
00:01:54,480 --> 00:01:56,340
Стивен... Стивен. Привет.

4
00:01:56,440 --> 00:01:58,480
- Присаживайся.
- Роберто?

5
00:02:03,120 --> 00:02:05,010
- Я так измучался.
- Да?

6
00:02:05,200 --> 00:02:08,140
Ты измучался?.. Я тоже измучался.

7
00:02:08,950 --> 00:02:10,610
- Да.
- Совсем измучался.

8
00:02:12,370 --> 00:02:14,410
- Что ты пьешь? Кофе?
- Кофе, да.

9
00:02:14,480 --> 00:02:16,650
- Кофе хорошо на меня действует. А на тебя?
- Я люблю кофе.

10
00:02:16,720 --> 00:02:18,030
- Ты тоже любишь кофе?!
- Люблю его.

11
00:02:18,100 --> 00:02:19,560
- Стив!
- Стивен...
- Стив, да.

12
00:02:21,780 --> 00:02:23,210
Я люблю кофе.

13
00:02:24,110 --> 00:02:25,580
Чем занимаешься?

14
00:02:26,190 --> 00:02:29,740
- Ну, просто отдохну, посижу здесь, может выкурю пару сигарет...
- Да?

15
00:02:30,290 --> 00:02:32,840
Я думаю, кофе и сигареты хорошо сочетаются.

16
00:02:32,950 --> 00:02:35,280
Тебе не кажется, что ты пьешь его слишком много?

17
00:02:35,340 --> 00:02:37,830
Нет. Кофе полезен для здоровья.

18
00:02:38,510 --> 00:02:40,340
Мне нравится пить его перед сном.

19
00:02:40,400 --> 00:02:43,470
Я пью много кофе перед сном и могу видеть сны быстрее.

20
00:02:43,540 --> 00:02:46,090
Мои сны - это как когда устанавливают камеру в Инди 500.

21
00:02:46,160 --> 00:02:49,420
Когда они ставят камеру в машину,
и тогда все проносится мимо таким образом.

22
00:02:49,490 --> 00:02:51,500
Сновидение,еще сновидение, еще сновидение,
еще сновидение...

23
00:02:51,570 --> 00:02:53,960
Люди спрашивают меня на следующий день:
"Что тебе снилось?"

24
00:02:54,030 --> 00:02:57,610
И я говорю: "У меня нет времени...
Нет времени, чтобы рассказать вам это"

25
00:03:04,110 --> 00:03:07,210
- Ты куришь?
- Только когда пью... кофе.

26
00:03:08,370 --> 00:03:10,150
Ты знаешь мою мать?

27
00:03:11,950 --> 00:03:13,860
- Знаю ли я твою мать?
- Ага.

28
00:03:13,930 --> 00:03:16,140
Я не знаю. Думаю, что нет.

29
00:03:17,290 --> 00:03:20,070
- Кофе... ты знаешь, они должны его замораживать
- Да!

30
00:03:20,140 --> 00:03:23,650
Ставить кофе на подносы для мороженого и вставлять
в него плочки - для детей, понимаешь?

31
00:03:23,730 --> 00:03:26,890
И они смогут начинать пить когда они еще дети,
когда они играют и все такое.

32
00:03:26,960 --> 00:03:29,540
Как Попсикл. Кофейный Попсикл.

33
00:03:29,610 --> 00:03:32,390
Очень хорошо, я понимаю ничего, да.

34
00:03:48,010 --> 00:03:49,830
- Ты меня слышишь?
- Что?

35
00:03:49,900 --> 00:03:51,720
Ты меня слышишь? Здесь очень громко.

36
00:03:51,790 --> 00:03:55,080
Ты меня нормально слышишь? Может стоит
поменяться местами?

37
00:03:55,850 --> 00:03:59,300
Да, да, большое спасибо! Я хотел бы пересесть.

38
00:04:02,540 --> 00:04:03,810
Здесь хорошо.

39
00:04:09,730 --> 00:04:12,830
- Хорошо?
- Мне там вроде как лучше было.

40
00:04:14,500 --> 00:04:15,870
- Ты хочешь...
- Ты не против?

41
00:04:15,940 --> 00:04:17,970
Да, я тоже, предпочитаю так, да...

42
00:04:21,090 --> 00:04:24,590
- Стив...
- Стивен
- Стив, да...

43
00:04:36,450 --> 00:04:38,970
- Когда ты уезжаешь?
- Из Штатов?

44
00:04:39,070 --> 00:04:40,250
Нет, отсюда.

45
00:04:40,410 --> 00:04:44,240
А, отсюда... На самом деле, мне скоро надо уходить,
я записался к дантисту... К дантисту.

46
00:04:46,460 --> 00:04:49,490
Но я не хочу идти... Не люблю этого дантиста.

47
00:04:52,250 --> 00:04:53,940
- Ага.
- Думаю, я должен сходить...

48
00:04:54,590 --> 00:04:56,820
- Да
- Я не посещал его какое-то время...

49
00:04:57,850 --> 00:05:00,310
Хорошо. Может не идешь?

50
00:05:01,660 --> 00:05:05,140
- Мне надо идти... Но я не хочу этого.
- Нет?

51
00:05:08,530 --> 00:05:12,250
Стив... Я свободен. Асболютно свободен.

52
00:05:13,590 --> 00:05:15,280
Хочешь пойти вместо меня?

53
00:05:15,830 --> 00:05:16,980
Большое спасибо!

54
00:05:17,050 --> 00:05:19,350
- Да? Ты...
- Да, я могу сходить вместо тебя.

55
00:05:19,420 --> 00:05:20,530
Отлично!

56
00:05:21,430 --> 00:05:23,380
- Вот адрес.
- Хорошо.

57
00:05:24,570 --> 00:05:25,650
Хорошо. Очень хорошо.

58
00:05:25,720 --> 00:05:27,830
- Имя этого парня.
- Ага, 4:30.

59
00:05:28,920 --> 00:05:32,180
- Стивен, большое спасибо!
- Не вопрос.

60
00:05:32,310 --> 00:05:34,350
- Ты не против?
- Нет, спасибо.

61
00:05:34,430 --> 00:05:36,630
Запись к дантисту, очень хорошо.

62
00:05:38,650 --> 00:05:40,820
Я должен идти, извини, Стив.

63
00:05:41,190 --> 00:05:44,630
- Стивен.
- Стив, да. Я должен идти к дантисту, я опаздываю.

64
00:05:44,920 --> 00:05:48,470
- Спасибо, извини, мне жаль.
- Не переживай... Не опаздай.

65
00:05:49,820 --> 00:05:52,950
- Было приятно встретиться
- Мне тоже... В некотором роде.

66
00:06:19,560 --> 00:06:21,760
Близецы.

67
00:06:36,140 --> 00:06:38,560
Что мы вообще делаем в Мемфисе?

68
00:06:39,080 --> 00:06:40,940
- Это была твоя идея придти сюда.
- Твоя.

69
00:06:41,000 --> 00:06:43,340
Моя?! Это была твоя идея!

70
00:06:51,020 --> 00:06:52,320
Очень смешно.

71
00:06:58,980 --> 00:07:01,770
Не кури здесь эти опилочные сигареты.

72
00:07:01,830 --> 00:07:03,360
Ненавижу их.

73
00:07:03,430 --> 00:07:05,340
-Ну и что?
- Ты что, ковбой?

74
00:07:05,420 --> 00:07:08,860
- Они свежие... Это свежий табак.
- Нет, вот свежий.

75
00:07:08,940 --> 00:07:13,410
- Дурацкие свежие сигареты.
- Это выдохшееся хрень, ты больной?

76
00:07:14,370 --> 00:07:16,740
-Я не больной.
- Заткнись.

77
00:07:21,060 --> 00:07:23,040
Как вы тут, добавить кофе?

78
00:07:23,140 --> 00:07:24,420
- Да.
- Нет.

79
00:07:24,970 --> 00:07:26,690
- Сэр?
- Да.
- А, да.

80
00:07:34,730 --> 00:07:36,290
- Эй!
- Блин... Извините.

81
00:07:36,930 --> 00:07:40,670
- Чувак, ты что вообще делаешь?
- Черт, я извиняюсь за это...

82
00:07:41,250 --> 00:07:44,480
Давай даже не расплатимся... Ужасное место.

83
00:07:45,320 --> 00:07:47,450
Это всё?

84
00:07:47,520 --> 00:07:49,830
- Дай мне зажигалку.
- Кофе, сигареты..

85
00:07:49,920 --> 00:07:51,810
Не очень-то полезно для здоровье, не так ли?

86
00:07:51,880 --> 00:07:54,660
- Принести сэндвич или еще чего-нибудь?
- Нет.
- Нет.

87
00:07:55,110 --> 00:07:57,250
-Вы местные?
- Нет.
- Нет.

88
00:07:58,470 --> 00:07:59,900
Вы брат и сестра?

89
00:07:59,970 --> 00:08:01,180
- Да.
- Нет.

90
00:08:03,520 --> 00:08:04,860
Вы двое - близнецы?!

91
00:08:04,930 --> 00:08:06,140
- Да.
- Нет.

92
00:08:06,400 --> 00:08:07,710
Да, мы близнецы.

93
00:08:08,100 --> 00:08:11,070
Я так и думал. Знаете, кого вы мне напоминаете?

94
00:08:11,230 --> 00:08:13,120
- Кого?
- Кого?
- Хекла и Джекла.

95
00:08:14,530 --> 00:08:15,580
Блин...

96
00:08:16,100 --> 00:08:18,750
Ну, знаете, говорящие болтуны...

97
00:08:21,030 --> 00:08:24,570
Так кто из вас злой близнец?
Это так работает, да?

98
00:08:26,050 --> 00:08:28,540
- Кофе воняет как помойка.
- Действительно.

99
00:08:30,590 --> 00:08:33,810
Как ты сам думаешь
кто из нас выглядит злостным?

100
00:08:34,010 --> 00:08:37,390
Я бы предположил, что он злой близнец.
У него дурной глаз.

101
00:08:39,320 --> 00:08:41,620
- Я просто дурачусь.
- Тем лучше для тебя.

102
00:08:41,780 --> 00:08:45,640
Знаете, то, что вы - близнецы,
заставило меня тут кое о чем подумать.

103
00:08:45,720 --> 00:08:48,140
- Были когда-нибудь в Грэйслэнде?
- Нет.
- Нет.

104
00:08:48,210 --> 00:08:49,900
Ох, вы обязаны, там просто круто.

105
00:08:49,970 --> 00:08:52,270
- Не против, если я тут присяду?
- Да.
- Да, я против.

106
00:08:52,440 --> 00:08:55,370
Да, можешь присесть.
У тебя что, перерыв?

107
00:08:55,890 --> 00:08:59,240
На самом деле нет, но сейчас тут типа тихо...
Знаешь, ты можешь меня выручить.

108
00:08:59,350 --> 00:09:03,310
Просто оставайся в этом положении.
Прикроешь меня, и мой босс меня не увидит.

109
00:09:04,820 --> 00:09:06,860
Его злая сущность, да?

110
00:09:07,920 --> 00:09:09,650
Короче, вот о чем я подумал?

111
00:09:09,720 --> 00:09:12,650
Знаете, что у Пресли был брат-близнец?

112
00:09:12,720 --> 00:09:16,460
Да, его звали Джесс Гэрон.
Ну, знаете, второе имя Пресли - Эрон.

113
00:09:16,530 --> 00:09:20,390
Эрон, Гэрон... Короче,
все думают, что он умер при родах, понимаете?

114
00:09:20,470 --> 00:09:22,120
Но согласно моей теории...

115
00:09:22,230 --> 00:09:25,570
его мать не хотела ростить обоих детей
Ну, знаете, она не ждала двоих

116
00:09:25,680 --> 00:09:28,020
Она не могла позволить себе вырастить обоих
И одного она отдала

117
00:09:28,080 --> 00:09:32,420
И одного она просто отослала. И Джесс вырос
в Арканзахе, Мисисипи или еще где...

118
00:09:32,530 --> 00:09:36,170
И он не знал, что у него есть брат, Элвис
Но в один прекрасный день, где-то в 68'ом или 69'ом

119
00:09:36,240 --> 00:09:39,690
он посмотрел на себя в зеркало
и сказал: "Черт, я так похож на Элвиса!

120
00:09:39,760 --> 00:09:42,350
Так он отправился в Мемфис, нашел Элвиса.

121
00:09:42,420 --> 00:09:45,770
Элвис увидел его и сказал
"Да, не могу поверить, ты - мой брат!"

122
00:09:45,840 --> 00:09:48,390
"Как ты?! - ну, знаете, - что я могу сделать для тебя?!"

123
00:09:48,460 --> 00:09:51,110
И его брат сказал: "Ну, я не знаю"

124
00:09:51,180 --> 00:09:54,000
"Не плохо было бы, конечно
одну ночь побыть тобой."

125
00:09:54,450 --> 00:09:57,710
И у Элвиса был концерт
на котором спел его брат

126
00:09:57,810 --> 00:10:02,440
Они решили узнать, могут ли они надуть народ.
И черт меня раздери, если он не пел в точности как его брат!

127
00:10:02,670 --> 00:10:04,430
Потом Элвису пришла в голову идея.

128
00:10:04,500 --> 00:10:07,360
"Я устал от музыкальной сцены
Пошлю его в тур."

129
00:10:07,440 --> 00:10:11,020
Большая ошибка! Понимаете? Потому что
это его брат начал ездить в Вегас

130
00:10:11,090 --> 00:10:14,630
И носить эти большие воротники,
белые комбинезоны и капюшоны.

131
00:10:14,700 --> 00:10:18,180
Элвис не сделал бы этого.
И это его брат действительно разжирел!

132
00:10:18,250 --> 00:10:21,870
Ну знаете, ел сэндвичи на банановом масле
и прочее...
- Да-да-да...

133
00:10:21,930 --> 00:10:25,510
И Полковник сказал: "Мы должны избавиться
от этого парня, он больше не может быть Элвисом."

134
00:10:25,580 --> 00:10:29,090
Итак, они начали пичкать его таблетками
Думаю, они убили его.

135
00:10:30,930 --> 00:10:34,090
Ну и что, к чему ты это, в чем мораль?

136
00:10:37,000 --> 00:10:39,040
- Вы - фанаты Элвиса?
- Нет.
- Нет.

137
00:10:41,900 --> 00:10:45,250
Хочешь услышать что-нибудь об Элвисе?
Я расскажу тебе кое-что.

138
00:10:45,320 --> 00:10:48,180
- Слышал когда-нибудь об Отисе Блэквеллеl?
- Нет, мем.

139
00:10:48,290 --> 00:10:51,100
- А о Джуниоре Паркере?
- Нет, мэм.

140
00:10:51,360 --> 00:10:54,840
Я так и думала.
Знаешь, что Элвис крал у них музыку, парень?

141
00:10:54,910 --> 00:10:59,170
Он платил им по 10 баксов за музыку
и всем другим черным музыкантам тоже.

142
00:10:59,230 --> 00:11:02,100
- Вот что я думаю об Элвисе.
- Видишь, все сходится с моей теорией.

143
00:11:02,180 --> 00:11:05,050
Не думаю, что Элвис делал это.
Думаю, это был его брат.

144
00:11:05,150 --> 00:11:07,290
Значит, в этом случае это нормально, да?

145
00:11:08,700 --> 00:11:13,370
Моя любимая цитата Элвиса "Единственная вещь, которую
цветные могут сделать для меня - начистить мои туфли."

146
00:11:14,780 --> 00:11:18,680
Понимаешь, я не думаю, что Король сказал это
Думаю, это был его злой брат.

147
00:11:20,160 --> 00:11:23,700
Дэнни, ты что там делаешь? У тебя
есть необслуженные столики, работай!

148
00:11:23,780 --> 00:11:26,520
-Я вернусь...
- Ага, не потеряй работу, парень...

149
00:11:27,810 --> 00:11:29,500
Тупая деревенщина...

150
00:11:30,370 --> 00:11:31,510
- Приятного.
- Приятного.

151
00:11:34,850 --> 00:11:37,050
Что-то здесь странно пахнет...

152
00:11:42,300 --> 00:11:44,340
Эй... Это моя рубашка на тебе?

153
00:11:46,940 --> 00:11:48,150
Нет, не думаю.

154
00:11:48,220 --> 00:11:50,640
Да, думаю, это она!
Это не пахнет мной.

155
00:11:50,720 --> 00:11:51,960
Да? И как ты пахнешь?

156
00:11:52,030 --> 00:11:54,130
Я пахну собой,
а это не пахнет мной.

157
00:11:54,200 --> 00:11:56,990
- Я пахну собой тоже.
- Но это пахнет тобой!

158
00:11:57,050 --> 00:11:58,880
Потому что я - это... я.

159
00:11:59,740 --> 00:12:01,200
Это моя рубашка?

160
00:12:01,280 --> 00:12:03,800
- Почему ты постоянно копируешь меня?
- Я не копирую тебя!

161
00:12:03,870 --> 00:12:06,360
- Почему не приобретешь свой личный стиль?
- У меня есть свой стиль.

162
00:12:06,460 --> 00:12:09,940
Нет, ты меня постоянно копируешь
Твой стиль - это мой стиль, потому что ты копируешь его.

163
00:12:10,040 --> 00:12:12,150
-Это мой стиль.
- Нет, это не твой стиль.

164
00:12:12,220 --> 00:12:14,900
Сервис плохой, кофе плохой, музыка хреновая...

165
00:12:14,970 --> 00:12:16,020
Эй, это мои туфли!

166
00:12:16,090 --> 00:12:17,810
- Это мои туфли.
- Это мои туфли.

167
00:12:17,880 --> 00:12:19,890
- Это мои туфли.
- Это - мои другие туфли!

168
00:12:19,960 --> 00:12:20,910
Пиздешь...

169
00:12:23,910 --> 00:12:26,410
Где-то в Калифорнии

170
00:13:08,840 --> 00:13:10,470
- Привет.
- Привет, Том.

171
00:13:10,760 --> 00:13:13,150
- Отлично.
- Рад, что ты смог придти.

172
00:13:14,060 --> 00:13:15,490
- Ты здесь!
- Ага...

173
00:13:16,720 --> 00:13:18,600
Знаешь, ты можешь звать меня Джим.

174
00:13:18,670 --> 00:13:22,630
В смысле, ну, мои друзья зовут меня Джим,
или Джимми, или Игги, или Джигги...

175
00:13:22,990 --> 00:13:24,450
Зови меня Джи... Зови меня Игги.

176
00:13:25,960 --> 00:13:29,960
Хорошо, отлично, как ты захочешь, так
я и буду тебя называть: Джим или Игги...

177
00:13:30,030 --> 00:13:32,030
Игги. Зови меня Игги.

178
00:13:32,490 --> 00:13:36,740
Слушай, извини, что опоздал, Джим...
Авария с четырьмя машинами, черт.

179
00:13:38,700 --> 00:13:40,870
Я принимал роды сегодня утро, часов в девять.

180
00:13:40,970 --> 00:13:44,650
Я спасал жизни...
Был прямо там, на шоссе, это было...

181
00:13:45,030 --> 00:13:47,720
Знаешь, нет ничего хуже проведения операций на обочине

182
00:13:47,790 --> 00:13:51,360
У тебя нет своих инструментов, и это просто...
Это убийственно.

183
00:13:52,010 --> 00:13:55,300
Я сделал трахеотомию шариковой ручкой и...

184
00:13:57,320 --> 00:13:58,780
Я был занят.

185
00:14:00,430 --> 00:14:02,980
Погоди секундочку... Ты - доктор?

186
00:14:04,550 --> 00:14:06,720
Да... Да, я - доктор.

187
00:14:08,810 --> 00:14:11,620
В смысле, музыка и медецина -
это всегда было действительно моим.

188
00:14:11,690 --> 00:14:16,060
Они пересикаются, и я живу именно там,
где они соприкасаются.

189
00:14:17,510 --> 00:14:21,160
Многие говорят это проявляется в музыке
Я не знаю, в смысле это...

190
00:14:21,220 --> 00:14:24,290
- Ну, да, хорошо.
-Да.
- Да, я понимаю это.

191
00:14:26,090 --> 00:14:29,660
Ух ты... Да, ОК. Думаю, устройство и вообще всё...

192
00:14:29,730 --> 00:14:31,040
- Гуманизм, я считаю.
- Да.

193
00:14:31,110 --> 00:14:35,650
- В этом есть гуманизм, Конечно... Забота.
- Да, забота.

194
00:14:36,290 --> 00:14:40,450
- Что ж, думаю, это - большой день для тебя?
- О да, это было утро медицины.

195
00:14:40,520 --> 00:14:43,100
- Все в порядке?
- Всем хорошо...

196
00:14:45,410 --> 00:14:47,270
- Что ж...
- Вижу, ты тут сидишь уже какое-то время

197
00:14:47,330 --> 00:14:50,020
Ну да, выпил немного кофе.

198
00:14:50,150 --> 00:14:52,450
- Да, я вижу.
- Вот, заказал тебе.

199
00:14:54,820 --> 00:14:56,480
Заказал для меня?

200
00:14:57,540 --> 00:14:59,840
Я думал это круто, да?

201
00:15:00,390 --> 00:15:02,910
Ага, ОК. Кофе, хорошо.

202
00:15:04,420 --> 00:15:06,660
- Я мог бы выпить кофе.
- ОК, дружище.

203
00:15:06,980 --> 00:15:08,870
Давай, выпьем кофейку.

204
00:15:11,200 --> 00:15:12,860
OК, это кофе.

205
00:15:33,080 --> 00:15:34,540
Это твои сигареты?

206
00:15:34,620 --> 00:15:37,580
Нет, они просто валялись здесь,
когда я пришел.

207
00:15:38,330 --> 00:15:40,910
- Ты не куришь, ведь так?
-Я завязал.

208
00:15:40,980 --> 00:15:42,770
- О, и я тоже.
- Парень, с меня достаточно этого...

209
00:15:42,840 --> 00:15:44,940
Достаточно, 25 долгих лет.

210
00:15:46,450 --> 00:15:48,720
-Кончено.
- Появились силы!

211
00:15:50,710 --> 00:15:53,940
С тех пор как я бросил, понимаешь, всё просто...

212
00:15:54,930 --> 00:15:56,110
Ага, становишься сфокусированным.

213
00:15:56,180 --> 00:15:58,900
- Сосредоточенным. Бум! Понимаешь?
- Я тоже.

214
00:15:59,480 --> 00:16:03,730
Мне жаль лузеров, которые продолжают
дымить, знаешь ли.

215
00:16:04,120 --> 00:16:06,570
-Нет силы воли.
- Да, нет силы воли... Эти соски.

216
00:16:07,410 --> 00:16:08,530
Глупо.

217
00:16:10,200 --> 00:16:14,700
Знаешь, завязываение хорошо тем, что...
Сейчас я завязал.

218
00:16:16,370 --> 00:16:19,050
И я могу позволить себе пропустить одну...
Потому что я завязал.

219
00:16:21,970 --> 00:16:24,010
Ну, в смысле, в виде исключения...

220
00:16:24,120 --> 00:16:27,600
Понимаешь, понарошку...
Я даже не затягиваюсь.

221
00:16:30,040 --> 00:16:31,940
Не хочешь присоединиться?

222
00:16:32,950 --> 00:16:35,020
Ну... Да, я же бросил.

223
00:16:35,090 --> 00:16:37,740
- Сейчас, когда ты бросил, можно позволить себе одну.
- Да, конечно.

224
00:16:37,810 --> 00:16:39,750
Я могу это делать. Отлично.

225
00:16:48,020 --> 00:16:49,710
Ох... О, спасибо, парень.

226
00:16:49,780 --> 00:16:53,570
Ага, понимаешь, о чем я?
Сейчас, когда мы бросили...

227
00:16:58,960 --> 00:17:02,510
Сигареты и кофе, чувак...
Хорошее сочетание.

228
00:17:03,500 --> 00:17:04,930
Невозможно устоять.

229
00:17:07,570 --> 00:17:11,880
Знаешь, если подумать, ведь мы -
поколение кофе и сигарет.

230
00:17:13,200 --> 00:17:17,190
Понимаешь, о чем? Как поколение 40-ых
было поколением кофе и пирожков.

231
00:17:17,810 --> 00:17:21,900
Как Эбот и Костелло по телевизору, да.
Им всегда хотелось кофе и пирожков.

232
00:17:22,640 --> 00:17:26,500
Да... Да, как Эбот и Костелло. Они всегда
заказывали кофе с пирожками!

233
00:17:26,610 --> 00:17:28,640
"Выпей кофе!
Выпей кофе с пирожком!"

234
00:17:28,740 --> 00:17:30,840
"Чего ты ждешь?!"

235
00:17:36,740 --> 00:17:38,630
Часто зависаешь здесь?

236
00:17:42,210 --> 00:17:43,900
Да, да... Часто.

237
00:17:44,830 --> 00:17:48,890
Я интересуюсь просто потому что не заметил
твоих записей на музыкальном автомате.

238
00:17:54,720 --> 00:17:58,650
Если тебе здесь не нравится, можем сходить
в Тако Белл или еще куда.

239
00:17:58,750 --> 00:18:00,760
Может, это тебе больше по вкусу.

240
00:18:02,660 --> 00:18:06,680
О чем ты, парень?
Хочешь сказать, я из тех, кто ходит в Тако Белл?

241
00:18:07,140 --> 00:18:10,010
Не, не, просто, если тебе здесь не нравится...

242
00:18:10,340 --> 00:18:13,470
- Ты сказал, тебе здесь не нравится.
- Нет, нет, я не... Я не говорил этого.

243
00:18:13,540 --> 00:18:15,740
Мы могли бы пойти в Международный Блинный Дом.

244
00:18:15,810 --> 00:18:17,780
Может, тебе это больше по душе.
Я же не знаю.

245
00:18:17,860 --> 00:18:21,690
Я такого не говорил,
я не хочу идти в Международный Блинный Дом.

246
00:18:21,760 --> 00:18:23,290
Мне хорошо.

247
00:18:32,380 --> 00:18:34,320
Хотя кофе в Блинном Доме хороший.

248
00:18:34,430 --> 00:18:37,020
Любишь кофе в Блинном Доме?

249
00:18:41,250 --> 00:18:44,990
Я пью кофе там, люблю этот кофе.
Ты - нет?

250
00:18:45,050 --> 00:18:48,440
Ну да, да. Мне нравится кофе в Блинном Доме.

251
00:18:48,830 --> 00:18:51,760
- Первоклассной варки.
- Да, это хороший кофе.

252
00:18:54,460 --> 00:18:56,950
За отличный кофе в Блинном Доме.

253
00:19:04,800 --> 00:19:06,680
Ох, чуть не забыл. Слушай...

254
00:19:07,480 --> 00:19:10,040
Я тут на днях работал
с барабанщиком в Лос-Анджелесе.

255
00:19:10,110 --> 00:19:13,240
И этот парень, ох, его ховут Робо Гигант

256
00:19:13,850 --> 00:19:18,040
И он звенит и стучит реально жёстко
Дружище, я подумал о тебе.

257
00:19:18,110 --> 00:19:19,220
Может, ты захочешь...

258
00:19:19,290 --> 00:19:22,520
Это просто что-то.
Думаю, тебе следует его заценить.

259
00:19:24,000 --> 00:19:27,060
Хочешь сказать...
Мне нужен профессиональный барабанщик?

260
00:19:27,360 --> 00:19:29,050
Я недостаточно хорош?

261
00:19:30,360 --> 00:19:31,770
О чем ты?

262
00:19:31,870 --> 00:19:35,210
Нет, нет, я просто...
ну, знаешь, это же музыкант

263
00:19:35,320 --> 00:19:39,280
И я подумал... Просто захотел поделиться с тобой.
Это было бы великолепно, дружище.

264
00:19:39,350 --> 00:19:43,880
Тяжелая индустриальная музыка, и он стучит...
И я просто подумал "Ух ты!"

265
00:19:48,110 --> 00:19:51,140
В чем ты пытаешься меня убедить?
Мне нужен барабанщик?

266
00:19:51,950 --> 00:19:53,740
Я мог бы использовать барабанщика?

267
00:19:54,730 --> 00:19:57,960
На моих записях хреновые ударные?
Ты о чем?

268
00:20:04,110 --> 00:20:05,570
Ох... Забудь об этом, просто забудь.

269
00:20:36,170 --> 00:20:37,580
Знаешь что?

270
00:20:38,000 --> 00:20:40,990
- Думаю, мне действительно пора.
- Тебе пора?

271
00:20:41,100 --> 00:20:43,240
Может еще чашку кофе?
Еще одну сигарету?

272
00:20:43,310 --> 00:20:44,870
Парень, я бы хотел...

273
00:20:45,420 --> 00:20:49,130
Нет, нет... Мне надо идти, в смысле
мне действительно надо идти.

274
00:20:51,820 --> 00:20:54,920
Моя жена... Сидит одна, в отеле.

275
00:20:56,490 --> 00:20:58,460
Может, позовешь ее сюда?

276
00:20:58,540 --> 00:21:01,500
Выпить кофе, выкурить
парочку сигарет

277
00:21:02,470 --> 00:21:05,860
Она не курит...
Ты знаешь, это сила воли.

278
00:21:05,930 --> 00:21:07,780
- Да, вижу.
- Не хочу, чтобы она начинала.

279
00:21:07,880 --> 00:21:10,150
Да, ты же не хочешь, чтобы она пристрастилась.

280
00:21:10,470 --> 00:21:13,250
- Это наш маленький секрет.
- Да, да.

281
00:21:13,510 --> 00:21:16,230
И мы можем просто типа...

282
00:21:17,060 --> 00:21:19,430
Просто можем сидеть тут и потягивать...

283
00:21:19,500 --> 00:21:21,380
Я буду думать, буду думать о тебе.

284
00:21:23,020 --> 00:21:24,840
- Пора идти!
- Думаю, что да.

285
00:21:26,570 --> 00:21:28,870
- Скоро увидимся.
- Ага, хорошо.

286
00:21:30,180 --> 00:21:32,700
Жаль, что не могу побыть здесь еще немного.

287
00:21:34,500 --> 00:21:37,880
- Мы только пришли...
- Надо идти...

288
00:21:42,120 --> 00:21:43,390
ОК, Джим.

289
00:21:43,690 --> 00:21:45,690
- В следующий раз.
- OК, в следующий раз.

290
00:21:45,990 --> 00:21:48,360
- Береги себя.
- И ты береги себя.

291
00:22:12,120 --> 00:22:14,010
Ха, его записей тут тоже нет.

292
00:23:06,010 --> 00:23:10,910
Это тебя убьет.

293
00:23:11,800 --> 00:23:14,800
- Ты хренов дебил, ты знаешь, да?
- Сейчас-то что?

294
00:23:15,510 --> 00:23:18,670
Не могу поверить что ты продолжаешь
курить эту хуйню.

295
00:23:18,770 --> 00:23:20,750
Винни, они тебя нахрен угробят.

296
00:23:20,980 --> 00:23:23,120
Убьют тебя, поверь.

297
00:23:24,120 --> 00:23:26,380
Ты что, был послан на эту хренову Землю
чтобы доставать меня?

298
00:23:26,450 --> 00:23:28,270
Ты сказал, что собираешься завязать.

299
00:23:28,340 --> 00:23:30,730
А вместо этого тратишь целое состояние!

300
00:23:30,800 --> 00:23:33,930
Чтобы эту ебаные табачные компании
нехило разбогатели!

301
00:23:34,000 --> 00:23:35,560
А потом у тебя появится рак.

302
00:23:35,640 --> 00:23:39,530
А потом херовы доктора и больницы,
потом смогут разбогатеть они.

303
00:23:39,600 --> 00:23:41,460
И владельцы похоронных бюро тоже!

304
00:23:41,520 --> 00:23:43,730
Только потому что ты хочешь курить
как хренов дебил.

305
00:23:43,790 --> 00:23:46,540
Я не могу ничего с этим поделать,
я, блядь, наркоман, понимаешь?!

306
00:23:46,870 --> 00:23:48,780
Что ж, кофе и сигареты?

307
00:23:49,300 --> 00:23:52,430
Это твой обед, да? Не очень-то полезно, а?

308
00:23:52,500 --> 00:23:55,050
Ты пьешь кофе,
так что не еби мне мозг.

309
00:23:55,120 --> 00:23:57,610
Винни! Я уже пообедал!

310
00:23:58,510 --> 00:24:00,850
А я на диете, хорошо? Господи!

311
00:24:05,460 --> 00:24:07,430
Ох, мой доставучий малыш идет...

312
00:24:15,620 --> 00:24:18,470
Прошу, сделай мне одолжение,
не рассказывай ничего своей матери.

313
00:24:18,530 --> 00:24:22,460
Черт побери, о чем это я? Она сама
дымит как паровоз.

314
00:24:23,110 --> 00:24:24,900
Как дела, парень?

315
00:24:26,410 --> 00:24:29,090
- Он не очень-то разговорчивый, да?
- В последнее время нет.

316
00:24:29,480 --> 00:24:31,780
С недавних пор он вроде как немой.

317
00:24:33,030 --> 00:24:36,320
Я тебе дал 10 баксов прошлой ночью,
что ты с ними сделал?!

318
00:24:44,580 --> 00:24:46,240
Я тебе только что дал пятёрку!

319
00:24:50,120 --> 00:24:52,800
Слушай, я дам тебе еще один, держи.

320
00:24:54,020 --> 00:24:57,400
Могу я быть обнятым?
Получить твое доставучее объятие за 6 баксов?

321
00:24:58,020 --> 00:24:59,430
10 баксов за объятие?

322
00:24:59,620 --> 00:25:03,610
Ты должно быть выжил из своего доставучего ума.
Хорошо, иди ко мне, я дам тебе...

323
00:25:05,600 --> 00:25:08,600
Тебе лучше взять чего-нибудь пое...
чего-нибудь порядочного!

324
00:25:08,670 --> 00:25:12,190
Да, как твой отец!
Возьми кофе и сигарет!

325
00:25:12,710 --> 00:25:14,840
О, друг мой, что за
хуйню ты несешь?

326
00:25:14,910 --> 00:25:16,600
Посмотри, сколько кофе ты пьешь!

327
00:25:16,670 --> 00:25:18,810
Ты, бля, целый кофеник здесь заказал!

328
00:25:18,880 --> 00:25:21,560
И что? Они всегда приносят мне полный кофейник!

329
00:25:21,760 --> 00:25:24,060
Мне нравится кофе. Он меня бодрит.

330
00:25:24,350 --> 00:25:28,280
О да, он тебя бодрит...
Ты - хренов маньяк. Кофеиновый маньяк.

331
00:25:28,380 --> 00:25:30,270
- Ты же пьешь кофе, а?
- Да!

332
00:25:30,340 --> 00:25:32,820
- Ну?
- Ну так может тебе стоит попробовать бросить!

333
00:25:35,360 --> 00:25:38,110
- Я не какой-нибудь тупой трус, чтобы бросать.
- Выпьем за это...

334
00:25:46,530 --> 00:25:47,950
Идиот хренов...

335
00:25:48,510 --> 00:25:50,650
Блядь, опять ребенок тащится...

336
00:25:54,530 --> 00:25:56,350
Сколько ты потратил?

337
00:25:57,470 --> 00:25:59,570
И это все, что ты получил за 4 бакса?

338
00:26:00,380 --> 00:26:02,750
Горох и что-то попить за 4 бакса?

339
00:26:03,040 --> 00:26:06,420
- Что за фигня в этом пакете?
- Это тот китайский горох...

340
00:26:07,610 --> 00:26:08,950
Что, нет?

341
00:26:09,660 --> 00:26:11,220
Японский?

342
00:26:11,290 --> 00:26:13,430
Китайский, японский... какая разница?

343
00:26:16,860 --> 00:26:18,040
Попробуй.

344
00:26:28,150 --> 00:26:31,110
Боже мой! Вкус как у черного перца!

345
00:26:31,380 --> 00:26:32,780
Отдай мне это.

346
00:26:33,810 --> 00:26:37,830
Вот поганец! Ты видел?
Он меня, блядь, отравить хотел!

347
00:26:37,900 --> 00:26:41,730
Джо, он не хотел. Послушай меня.
Это очень дорогая вещь.

348
00:26:41,810 --> 00:26:44,490
Это типа деликатеса. Изысканный вкус.

349
00:26:44,750 --> 00:26:46,540
Изысканный вкус моей задницы...

350
00:26:50,770 --> 00:26:52,660
Господи, ну хватит уже!

351
00:26:53,390 --> 00:26:56,870
Я могу хотя бы зажечь сигарету
без ебаных упреков?!

352
00:26:56,940 --> 00:26:59,590
Знаешь что?
Ты действительно хренов дебил.

353
00:26:59,700 --> 00:27:01,670
Я пойду в эти табачные компании

354
00:27:01,780 --> 00:27:05,570
И поблагодарю их, когда они тебя, блядь,
в землю закопают!

355
00:27:05,710 --> 00:27:09,800
Я тебе не говорил, что ты похож
на нахрен мне не нужную жену?

356
00:27:12,050 --> 00:27:14,280
Не могу, блядь, насладиться сигареткой...

357
00:27:25,150 --> 00:27:28,150
Рени

358
00:27:54,160 --> 00:28:00,160
Сделай сам стойку для мотоцикла.

359
00:28:25,160 --> 00:28:28,090
Прошу прощения, мисс.
Могу я налить Вам немного кофе?

360
00:28:30,820 --> 00:28:32,830
Мне действитльно не хотелось, чтобы
Вы это делали...

361
00:28:32,900 --> 00:28:36,850
Кофе был подходящего цвета,
подходящей температуры - просто подходящий.

362
00:28:40,380 --> 00:28:41,460
Простите.

363
00:29:26,010 --> 00:29:26,960
Привет.

364
00:29:30,680 --> 00:29:33,650
Простите... Простите еще раз за кофе.

365
00:29:42,650 --> 00:29:48,650
Баллистическое оружие для большой игры

366
00:30:21,010 --> 00:30:24,360
- А Вас, случайно, зовут не Глория?
- Нет.

367
00:30:25,530 --> 00:30:29,680
Просто подума, возможно, Вы
Не подруга ли...

368
00:30:33,170 --> 00:30:34,280
Простите.

369
00:31:08,070 --> 00:31:10,310
Так... Могу я принести вам еще что-нибудь?

370
00:31:10,660 --> 00:31:13,830
Сэндвич, еще чего-нибудь к кофе...

371
00:31:15,240 --> 00:31:18,850
Это не очень здоровый обед -
кофе и сигареты.

372
00:31:19,050 --> 00:31:20,930
Это - не обед, ОК?

373
00:31:28,650 --> 00:31:29,760
Простите.

374
00:32:09,760 --> 00:32:12,760
Нет проблем.

375
00:33:25,270 --> 00:33:26,280
Алекс.

376
00:33:27,440 --> 00:33:28,940
Ты напугал меня (франц.)

377
00:33:30,480 --> 00:33:32,170
Как ты, Айзек(франц.)?

378
00:33:32,850 --> 00:33:33,900
В порядке(франц.)?

379
00:33:37,550 --> 00:33:38,830
Очень хорошо(франц.)

380
00:33:39,950 --> 00:33:41,680
Рад тебя видеть(франц.)

381
00:33:41,840 --> 00:33:44,970
Меня просто тошнило в Париже,
ты не можешь себе представить(франц.)

382
00:33:47,700 --> 00:33:48,910
Присаживайся(франц.)

383
00:33:55,540 --> 00:33:57,740
Я так рад, что ты мне позвонил.

384
00:33:58,700 --> 00:34:01,190
Мы так давно не виделись.

385
00:34:03,410 --> 00:34:07,330
- Я заказал тебе кофе, хорошо?
- Да, конечно, спасибо.

386
00:34:09,300 --> 00:34:11,150
Так всё в порядке?

387
00:34:13,170 --> 00:34:15,980
Всё в порядке. Очень хорошо.

388
00:34:17,200 --> 00:34:18,410
Я - отлично.

389
00:35:02,190 --> 00:35:05,280
Так... Ты уверен, что ты полностью в порядке?

390
00:35:06,280 --> 00:35:07,480
Да.

391
00:35:08,550 --> 00:35:10,210
Всё в порядке.

392
00:35:12,300 --> 00:35:13,480
А у тебя?

393
00:35:13,770 --> 00:35:16,190
У меня? Всё хорошо.

394
00:35:16,670 --> 00:35:19,610
Ну, знаешь, не прекарсно, конечно
но вполне неплохо.

395
00:35:20,640 --> 00:35:23,490
Хорошо. Я очень рад тебя видеть.

396
00:35:24,670 --> 00:35:26,610
И я рад видеть тебя, дружище.

397
00:35:43,840 --> 00:35:46,520
Мы просто так давно
с тобой не встречались.

398
00:35:46,590 --> 00:35:50,650
И тут ты звонишь мне и предлагаешь встретиться,
я подумал, может, что-то случилось.

399
00:35:50,720 --> 00:35:54,680
Нет, просто захотелось тебя увидеть,
вот и всё.

400
00:35:56,130 --> 00:35:58,650
И я, дружище. Я тоже
хотел тебя увидеть.

401
00:36:09,980 --> 00:36:13,010
Ты уверен, что ничего не хочешь мне рассказать?

402
00:36:13,120 --> 00:36:15,450
- Тебя ничего не беспокоит?
- С чего ты взял?

403
00:36:17,660 --> 00:36:20,850
- Ты хочешь, чтобы что-то было не в порядке?
- Вовсе нет.

404
00:36:21,690 --> 00:36:25,550
Когда ты позвонил мне, я просто почувствовал,
что что-то беспокоит тебя.

405
00:36:25,630 --> 00:36:29,010
Может, есть что-то, о чем тебе нужно
рассказать. Вот и все, дружище.

406
00:36:29,560 --> 00:36:32,250
Айзек. Все в порядке.

407
00:36:33,310 --> 00:36:34,450
Правда.

408
00:36:36,920 --> 00:36:37,940
ОК?

409
00:36:43,160 --> 00:36:44,570
Ты уверен?

410
00:36:46,010 --> 00:36:47,800
Айзек, ты ненормальный?

411
00:36:54,970 --> 00:36:57,200
Ты уверен, что нет ничего...

412
00:36:57,590 --> 00:36:59,890
чем бы ты, ну, хотел поделиться?

413
00:37:04,090 --> 00:37:06,230
Я должен выдумать что-то плохое?

414
00:37:06,580 --> 00:37:08,490
Я могу выдумать что-то плохое для тебя.

415
00:37:08,570 --> 00:37:12,340
Вовсе нет, нет... Я совсем не хочу
чтобы ты что-то выдумывал.

416
00:37:12,920 --> 00:37:14,860
Ты же знаешь, я - твой лучший друг.

417
00:37:14,970 --> 00:37:17,750
Ты можешь совершенно спокойно
рассказать мне всю правду.

418
00:37:17,810 --> 00:37:20,560
Рассказать, что бы
это ни было.

419
00:37:21,460 --> 00:37:23,020
Кончай эту хуйню(франц.)

420
00:37:27,930 --> 00:37:31,360
Ладно, ладно... Я понимаю
Круто.

421
00:37:33,390 --> 00:37:34,660
Спасибо.

422
00:37:36,330 --> 00:37:37,640
Нет проблем.

423
00:37:37,900 --> 00:37:40,350
Айзек... Нет проблем(франц.)

424
00:38:04,680 --> 00:38:06,400
Что ж... Думаю, мне пора.

425
00:38:06,920 --> 00:38:09,290
Да? Так скоро?

426
00:38:10,600 --> 00:38:12,360
Да, ты же понимаешь, приятель...

427
00:38:12,490 --> 00:38:16,640
Если ты не хочешь мне это рассказывать,
я не хочу быть проблемой.

428
00:38:18,500 --> 00:38:22,530
Проблем нет, Айзек. ты не понимаешь?
Нет проблем.

429
00:38:23,110 --> 00:38:26,080
Я понимаю. Но послушай меня...

430
00:38:27,370 --> 00:38:30,600
Если не хочешь разговаривать сейчас -
звони в любое время, ладно?

431
00:38:32,010 --> 00:38:35,300
Может сейчас неподходящее время для этого,
и всё.

432
00:38:53,570 --> 00:38:55,610
Что ж... Был рад с тобой повидаться.

433
00:38:56,390 --> 00:38:58,240
Да. Я тоже.

434
00:38:59,270 --> 00:39:03,420
Мне жаль, что я тебя расстроил.
Но все в порядке. Правда.

435
00:39:05,380 --> 00:39:06,590
Все в порядке, дружище.

436
00:39:08,160 --> 00:39:09,540
Я действительно понимаю.

437
00:39:09,600 --> 00:39:12,320
Нет. Ты не понимаешь.

438
00:39:15,140 --> 00:39:16,320
Позвони мне.

439
00:39:16,960 --> 00:39:18,460
Увидимся, Айзек.

440
00:39:19,110 --> 00:39:20,220
До скорого(франц.)

441
00:40:09,220 --> 00:40:12,920
Кузины.

442
00:40:33,720 --> 00:40:37,060
- Привет, так здорово видеть тебя!
- И мне.

443
00:40:37,270 --> 00:40:38,760
Сто лет прошло...

444
00:40:41,750 --> 00:40:44,680
В последний раз когда?
Пару лет назад в Сиднее, да?

445
00:40:44,750 --> 00:40:46,860
Действительно? Два года прошло?

446
00:40:48,530 --> 00:40:50,350
Как там Джеф и Берил?

447
00:40:50,510 --> 00:40:55,210
Да, знаешь, все такие же старые...
Со своими старыми родительскими привычками.

448
00:40:57,300 --> 00:41:00,590
Так ты в этой поездке без мистера Кейта
и малыша?

449
00:41:01,230 --> 00:41:05,260
Нет, нет. К сожалению, я одна.
Увижусь с ними на следующей неделе.

450
00:41:09,260 --> 00:41:10,690
Все в порядке?

451
00:41:11,790 --> 00:41:12,690
Да, да...

452
00:41:13,260 --> 00:41:15,150
Да, я хочу ребенка...

453
00:41:16,530 --> 00:41:17,960
Когда-нибудь.

454
00:41:19,470 --> 00:41:22,500
- Что я могу принести для вас?
- Чего ты хочешь, Кэйт?

455
00:41:25,100 --> 00:41:28,000
Можно экспрессо, пожалуйста?
В большой чашке.

456
00:41:29,330 --> 00:41:32,110
Да, мне экспрессо, пожалуйста. Двойной.

457
00:41:32,170 --> 00:41:35,040
И можно тёплое молоко отдельно?
Можно его подогреть?

458
00:41:35,120 --> 00:41:37,700
- Думаю, мы может это организовать.
- Спасибо.

459
00:41:42,450 --> 00:41:45,860
Прости что опоздала.
Знаю, что у тебя не так много времени.

460
00:41:47,150 --> 00:41:50,440
О, не беспокойся об этом.
Правда, мне жаль что не могу побыть с тобой подольше.

461
00:41:51,150 --> 00:41:54,920
Ты здесь на ночь или только встречаешься с прессой?

462
00:41:54,990 --> 00:41:56,330
Проводишь пирушку.

463
00:41:58,340 --> 00:42:01,690
Нет, нет, я остаюсь здесь на ночь.
И также я даю интервью здесь.

464
00:42:01,790 --> 00:42:03,290
Просто думаю что так проще.

465
00:42:03,390 --> 00:42:05,630
Интервью проводятся в моих апартаментах наверху.

466
00:42:05,700 --> 00:42:08,030
И сейчас они готовятся к очередному интервью.

467
00:42:08,100 --> 00:42:12,250
И я просто подумала, возможно нам было бы лучше
встретиться внизу.

468
00:42:14,720 --> 00:42:17,400
Нет, спасибо, Шел... Нет.

469
00:42:19,710 --> 00:42:20,820
Давай!

470
00:42:21,380 --> 00:42:23,900
Они не заставят тебя бросить курить!

471
00:42:28,960 --> 00:42:31,060
- Наслаждайся, сестрёнка.
- Спасибо.

472
00:42:36,030 --> 00:42:38,750
Значит, ты говоришь, они предоставили
тебе шикарный номер.

473
00:42:38,810 --> 00:42:41,430
И используют его для твоей рекламы?

474
00:42:42,330 --> 00:42:43,130
Да.

475
00:42:43,520 --> 00:42:45,490
Это как-то... Бедновато.

476
00:42:46,400 --> 00:42:50,190
Ну, это же номер...
Они просто разделили комнату.

477
00:42:50,270 --> 00:42:52,210
Да, но почему он не могут
предоставить номер тебе.

478
00:42:52,290 --> 00:42:55,000
И использовать другой номаер для встреч с прессой?

479
00:42:55,390 --> 00:42:58,010
Ну то, что я делаю, имеет
достаточно небольшой бюджет...

480
00:42:58,430 --> 00:42:59,770
Да, по-прежнему.

481
00:43:01,400 --> 00:43:02,960
Какая-то дешёвка.

482
00:43:06,080 --> 00:43:07,640
Могу я принести что-нибудь еще?

483
00:43:07,710 --> 00:43:10,080
- Нет, спасибо, всё замечательно.
- Пожалуйста.

484
00:43:14,380 --> 00:43:15,080
Что ж...

485
00:43:15,930 --> 00:43:18,930
Это вообще странно, что я здесь.
Могла бы сюда и не попасть.

486
00:43:20,920 --> 00:43:23,510
Если б они не узнали, что я - твоя кузина.

487
00:43:25,020 --> 00:43:28,660
Фотографы, папарацци торчат у входа.

488
00:43:29,560 --> 00:43:32,430
Думаю, они типа таскаются
за тобой повсюду, да?

489
00:43:33,080 --> 00:43:36,820
Ну, знаешь, тут кругом вообще много
так называемых знаменитостей.

490
00:43:37,530 --> 00:43:41,210
Черт, должно быть, это порой
реально задалбывает, да?

491
00:43:43,190 --> 00:43:44,880
В смысле не то что меня!

492
00:43:45,660 --> 00:43:46,870
Я свободна.

493
00:43:47,320 --> 00:43:49,430
Практически без гроша, но совершенно свободна.

494
00:43:49,500 --> 00:43:52,370
Никто не подкрадётся ко мне,
это уж точно, чёрт.

495
00:43:53,790 --> 00:43:55,860
Разве что когда они принимают меня за тебя.

496
00:43:56,440 --> 00:44:00,400
Меня как-то пропустили в один клуб,
потому что приняли меня за тебя.

497
00:44:01,780 --> 00:44:04,850
А когда узнали, что я не ты,
попросили уйти...

498
00:44:04,950 --> 00:44:06,610
Не очень-то вежливо, блядь...

499
00:44:08,820 --> 00:44:11,880
Не пойми меня неправильно.
Думаю, это просто сказочно. У тебя всё есть.

500
00:44:11,950 --> 00:44:14,090
Муж, красивый ребенок...

501
00:44:14,160 --> 00:44:17,120
Путешествия по всему миру,
эти шикарные отели...

502
00:44:18,350 --> 00:44:19,660
Вечеринки...

503
00:44:20,360 --> 00:44:23,660
Ну, знаешь, как говорится,
"Трава всегда зеленее с другой стороны холма"

504
00:44:24,110 --> 00:44:25,700
Что ж, как там...

505
00:44:27,790 --> 00:44:28,840
Чёрт.

506
00:44:29,360 --> 00:44:30,370
- Джонни.
- Кто?

507
00:44:30,440 --> 00:44:32,420
Джимми... Томми! Извини.

508
00:44:33,740 --> 00:44:35,020
Как он?

509
00:44:35,020 --> 00:44:37,320
- А, Томми..
- Да.

510
00:44:37,870 --> 00:44:40,170
Мы расстались почти два года назад.

511
00:44:41,870 --> 00:44:43,970
Томми, ага... Ну и мудак.

512
00:44:45,610 --> 00:44:48,200
У меня сейчас новый парень... Ли. Помнишь?

513
00:44:49,320 --> 00:44:51,660
Они играет в группе. Я писала тебе о нём.

514
00:44:51,980 --> 00:44:54,370
Он - очень большая часть моей жизни.

515
00:44:55,150 --> 00:44:57,350
Прости, Шелл, не думаю, что ты писала.

516
00:44:57,420 --> 00:44:59,910
Писала, даже отправила тебе этот хренов диск.

517
00:45:00,870 --> 00:45:03,740
Вероятно это твой секретарь
не передела его тебе.

518
00:45:05,160 --> 00:45:09,120
Все в порядке, совершенно.
Ну, я же знаю какая ты занятая.

519
00:45:10,150 --> 00:45:12,930
- Не помнишь, куда ты его посылала?
- Нет.

520
00:45:13,800 --> 00:45:16,220
Ну, ты же одну неделю в Лас-Вегасе,

521
00:45:16,330 --> 00:45:18,270
потом в Лондоне,
Потом в Сиднее...

522
00:45:18,340 --> 00:45:22,170
В смысле, каждый день недели
в новом хреновом городишке.

523
00:45:34,500 --> 00:45:38,150
Я бы с удовльствием послушала эту музыку.
Как она звучит?

524
00:45:39,880 --> 00:45:41,280
Ну, она действительно...

525
00:45:42,950 --> 00:45:44,380
Она тяжелая...

526
00:45:44,930 --> 00:45:47,650
Индустриальная, такая молотилка...

527
00:45:51,010 --> 00:45:53,020
Думаю, ты бы её её не поняла.

528
00:45:56,260 --> 00:45:58,910
- Какон

529
00:45:58,910 --> 00:45:59,650
- Как она называется?
- Они называются "Скёрл"

530
00:45:59,650 --> 00:46:00,860
Скюрел.

531
00:46:01,030 --> 00:46:03,710
Нет, Скёрал. Здесь так говорят.

532
00:46:03,780 --> 00:46:06,810
С. К. Ё. Р. Л.
С умляутом на "ё".

533
00:46:08,200 --> 00:46:11,490
А, Скёрл! Я поняла. Хорошо.

534
00:46:11,910 --> 00:46:14,360
Что ж, могу я купить этот диск,
пока не нашла тот, что послала ты?

535
00:46:14,470 --> 00:46:19,070
Нет. Не сейчас. В смысле, это независимая запись.
Ну, знаешь...

536
00:46:19,490 --> 00:46:22,790
Но думаю звукозаписывающая компания
издаст его в конце концов.

537
00:46:22,850 --> 00:46:24,030
Я так думаю...

538
00:46:28,760 --> 00:46:31,990
Что ж, я найду этот диск
и смогу послушать его.

539
00:46:33,050 --> 00:46:34,960
Ты не найдешь его.

540
00:46:35,060 --> 00:46:37,710
Шелл, ты несправедлива, действительно.

541
00:46:38,230 --> 00:46:41,100
- Но это правда, ты не найдешь его.
- Правда.

542
00:46:42,870 --> 00:46:46,730
Блин, я знаю, что нет.
Потому что я только что вспомнила...

543
00:46:46,840 --> 00:46:49,970
Что на самом деле не послала его.

544
00:46:50,040 --> 00:46:52,970
Я только собиралась
сделать это.

545
00:47:08,730 --> 00:47:11,720
Чуть не забыла! Это тебе.

546
00:47:12,820 --> 00:47:14,830
Спасибо! Что это?

547
00:47:17,880 --> 00:47:21,260
Черт, это же такая дорогая вещь!
Должно быть стоило несколько сотен!

548
00:47:25,490 --> 00:47:28,210
Круто, спасибо. Я могла бы пользоваться этим.

549
00:47:29,590 --> 00:47:32,110
Это сделает меня похожей
на кинозвезду.

550
00:47:35,510 --> 00:47:37,450
- За тебя.
- С удовольствием, за тебя.

551
00:47:43,510 --> 00:47:46,570
Серьезно, Кэйт... Спасибо,
что встретилась со мной.

552
00:47:48,400 --> 00:47:50,290
О, нет, нет, спасибо тебе...

553
00:47:52,660 --> 00:47:55,340
И спасибо за... награбленное.

554
00:47:57,010 --> 00:47:58,420
Не за что.

555
00:48:00,660 --> 00:48:02,380
Это ведь награбленное, да?

556
00:48:04,310 --> 00:48:06,690
Они наверняка предоставляют тебе
все эти вещи бесплатно.

557
00:48:06,770 --> 00:48:08,430
Драгоценности, одежду...

558
00:48:09,070 --> 00:48:11,210
Наверное и машины тоже, да?

559
00:48:11,470 --> 00:48:14,090
Нет, они не предоставляют мне машины.

560
00:48:15,090 --> 00:48:17,770
Ну да, иногда они дают мне косметику,
время от времени...

561
00:48:17,840 --> 00:48:19,880
Просто я подумала...

562
00:48:19,950 --> 00:48:22,290
Не знаю, просто хотела...

563
00:48:22,380 --> 00:48:24,620
У меня не было времени ходить по магазинам...

564
00:48:24,910 --> 00:48:28,210
Нет, все в порядке, я имею ввиду
это прекрасно, я могу этим пользоваться...

565
00:48:28,400 --> 00:48:31,080
Но это как-то... странно, тебе так не кажется?

566
00:48:31,150 --> 00:48:35,520
Когда ты не можешь позволить себе что-то,
это ТАК дорого.

567
00:48:35,600 --> 00:48:38,370
А когда можешь - получаешь бесплатно.

568
00:48:40,580 --> 00:48:42,850
Как-то отстало, ты так не думаешь?

569
00:48:45,000 --> 00:48:48,290
Да, думаю, мир во многом
такой...

570
00:48:49,700 --> 00:48:51,590
Кстати о папарацци!

571
00:48:51,750 --> 00:48:54,560
На днях видела эти твои фотки в таблоиде.

572
00:48:54,630 --> 00:48:56,860
Не рассказывай... Тьфу.

573
00:48:57,920 --> 00:48:59,580
Во что я была одета?

574
00:49:00,100 --> 00:49:01,150
Извини.

575
00:49:03,010 --> 00:49:05,660
Да? Алё? Привет, Линдзи.

576
00:49:08,230 --> 00:49:11,710
Да, я тут внизу в кафу, со своей
кузиной Шелли.

577
00:49:12,770 --> 00:49:14,300
О, уже...

578
00:49:15,590 --> 00:49:19,510
Да, хорошо, да. Буду через минуту. Пока!

579
00:49:19,580 --> 00:49:21,180
- Пора работать?
- Ага...

580
00:49:21,250 --> 00:49:22,840
Обратно к рутине?

581
00:49:25,280 --> 00:49:26,740
Хочешь подняться в комнату?

582
00:49:26,850 --> 00:49:29,950
Это не будет очень интересно,
но добро пожаловать...

583
00:49:30,020 --> 00:49:32,920
Что, смотреть твои ТВ-интервью и всё это?..

584
00:49:33,180 --> 00:49:35,190
Типа шоу Интертэйнмент Тунайт?

585
00:49:44,480 --> 00:49:48,190
Что ж, может, ты сможешь послать
мне этот диск, или письмо, или что-нибудь ещё...

586
00:49:48,290 --> 00:49:52,690
- Да, только ты не прочитаешь его...
- Прекрати! Я прочитаю, если ты действительно пошлешь!

587
00:49:56,290 --> 00:49:58,390
Мне действительно надо идти, прости.
- Да, да.

588
00:49:59,810 --> 00:50:02,490
Это здорово - увидеться с тобой.
У тебя есть номера моих телефонов?
- Да.

589
00:50:07,610 --> 00:50:10,170
Береги себя. И передавай всем привет.

590
00:50:13,400 --> 00:50:16,120
Ага, и ты передавай привет
всем своим...

591
00:50:20,700 --> 00:50:22,610
Если они хотя бы помнят меня.

592
00:50:22,720 --> 00:50:24,720
- Пока, Кэти.
- Увидимся, Шелл!

593
00:50:25,820 --> 00:50:28,790
Запишите это на мой счет.
(И всё, что она захочет)

594
00:50:28,890 --> 00:50:31,740
- Эй, может быть в следующий раз мне удасться познакомиться с Лу!
- Да!

595
00:50:33,050 --> 00:50:34,260
Его зовут Ли...

596
00:50:42,170 --> 00:50:43,450
Простите?

597
00:50:45,560 --> 00:50:48,430
Можно текиллу, пожалуйста?
Двойную. И меню...

598
00:50:48,510 --> 00:50:51,320
Простите, здесь не курят...

599
00:51:11,320 --> 00:51:15,320
Джефф демонстрирует Мег
свой трансформатор Тесла

600
00:52:37,740 --> 00:52:40,900
Ну что, Джек, расскажешь мне
про свой трансформатор Тесла?

601
00:52:41,700 --> 00:52:44,000
Ты же сказала, что не хочешь
даже слышать об этом.

602
00:52:44,070 --> 00:52:46,660
Да... Так было раньше.

603
00:52:48,170 --> 00:52:50,780
Не уверен, что хочу об этом говорить.

604
00:52:53,380 --> 00:52:54,720
Ну же, Джек.

605
00:52:54,790 --> 00:52:57,720
Ты всю дорогу тащил это в своей
маленькой красное тележке.

606
00:52:57,800 --> 00:53:00,000
Ну же, просто расскажи мне о нём.

607
00:53:03,690 --> 00:53:08,020
Хорошо... Я сконструировал его на основе
замысла изобретателя Николя Тесла.

608
00:53:09,120 --> 00:53:11,000
Это сухой трансформатор...

609
00:53:11,230 --> 00:53:14,800
С настроенными в резонанас
первичными и вторичными катушками.

610
00:53:15,420 --> 00:53:18,170
По сути, это - повышающий трансформатор,

611
00:53:18,230 --> 00:53:22,490
который преобразует относительно сильный ток
низкого напряжения в слабый ток высокого напряжения

612
00:53:22,550 --> 00:53:24,240
при высоких частотах.

613
00:53:26,010 --> 00:53:27,440
Помнишь...

614
00:53:27,510 --> 00:53:31,190
в детстве у тебя было зеркало
для Барби?

615
00:53:31,770 --> 00:53:33,560
Да, я помню это.

616
00:53:33,940 --> 00:53:36,430
И оно было флуоресцированно.

617
00:53:37,270 --> 00:53:39,890
Николя Тесла изобрел флуоресцентный свет.

618
00:53:40,660 --> 00:53:43,410
Без него у нас не было бы
переменного тока,

619
00:53:43,480 --> 00:53:46,930
радио, телевидения, рентгена,

620
00:53:47,930 --> 00:53:51,470
асинхронных моторов, лучевых систем, лазеров...

621
00:53:51,670 --> 00:53:54,800
Всего бы этого не существовало,
если бы не он.

622
00:53:54,870 --> 00:53:56,730
И рок-группы Тесла, да?

623
00:53:59,830 --> 00:54:00,940
Смешно.

624
00:54:03,190 --> 00:54:05,080
Тесла был настоящим гением.

625
00:54:05,650 --> 00:54:10,160
Если бы мы уделяли больше внимания его идеям,
мир был бы куда лучшим местом.

626
00:54:10,230 --> 00:54:13,330
У нас бы были бесплатные СМИ,
бесплатный транспорт,

627
00:54:13,430 --> 00:54:14,990
бесплатная энергия для каждого.

628
00:54:15,090 --> 00:54:18,670
Вот за что его в конце концов дискредитировали .
За бесплатную энергию.

629
00:54:20,660 --> 00:54:24,340
Он смотрел на Землю как на
проводник акустического резонанса.

630
00:54:28,370 --> 00:54:30,160
Какая красивая идея...

631
00:54:34,040 --> 00:54:37,260
Ну что, Джек, покажешь мне
как работает трансформатор?

632
00:54:38,520 --> 00:54:40,040
Да, хорошо.

633
00:54:43,090 --> 00:54:44,680
Тебе понадобится это.

634
00:55:11,830 --> 00:55:14,250
- Хорошо, Мег, ты готова?
- Готова.

635
00:55:44,040 --> 00:55:46,170
Черт! Что-то пошло не так.

636
00:55:47,520 --> 00:55:49,210
Тем не менее круто.

637
00:55:50,120 --> 00:55:53,380
Да, но не предполагалось, что он остановится.
Он должен продолжать работать.

638
00:55:53,440 --> 00:55:55,330
Не знаю, что случилось.

639
00:55:55,430 --> 00:55:57,790
Может, ты сжег конденсатор?

640
00:55:58,120 --> 00:56:00,500
Нет, я не сжег конденсатор, Мег.

641
00:56:03,360 --> 00:56:05,250
Может выбило пробки.

642
00:56:05,830 --> 00:56:08,130
Ага, автоматический выключатель
с утечкой на землю.

643
00:56:08,190 --> 00:56:11,490
Да, я знаю, что такое пробки!
Дело не в них.

644
00:56:12,670 --> 00:56:14,460
Необязательно на меня орать...

645
00:56:29,340 --> 00:56:33,750
Думаю, искровой промежуток в твоем
транфсорматоре слишком велик.

646
00:56:42,750 --> 00:56:44,570
Да, это возможно...

647
00:56:46,050 --> 00:56:47,230
Я так полагаю...

648
00:56:50,850 --> 00:56:52,670
Да, да, это так.

649
00:56:53,690 --> 00:56:56,920
Ты права на счет этого.
Я не проверил раньше...

650
00:57:09,470 --> 00:57:11,860
Пойду домой и закончу с этим.

651
00:57:13,630 --> 00:57:16,380
- Ты идешь в боулиг завтра?
- Да, иду.

652
00:57:16,450 --> 00:57:18,480
Хорошо, увидимся там...

653
00:58:04,300 --> 00:58:07,120
Земля как проводник
акустического резонанса...

654
00:58:23,120 --> 00:58:27,120
Кузены?

655
00:58:28,810 --> 00:58:31,120
Здравствуйте... С кем я говорю?

656
00:58:31,630 --> 00:58:34,790
Лора, привет, привет...
Это - Альфред Молина на счет Стива Кугана.

657
00:58:39,280 --> 00:58:41,250
М.О.Л.И.Н.А.

658
00:58:43,500 --> 00:58:44,960
Актер, да.

659
00:58:46,760 --> 00:58:49,350
Просто хотел убедиться, что Стив...

660
00:58:49,580 --> 00:58:51,820
Он... Отлично, отлично. Хорошо.

661
00:58:52,040 --> 00:58:54,530
Да, в случае, если я понадоблюсь,
номер моего мобильного...

662
00:58:54,600 --> 00:58:55,720
Алё?

663
00:59:05,640 --> 00:59:08,100
- Здравствуй, Альфред.
- Стив, здравствуй!

664
00:59:08,940 --> 00:59:12,200
Да, привет... Я так рад, что ты пришел.
Пожалуйста, присаживайся.

665
00:59:12,840 --> 00:59:16,930
Как раз говорил с Лорой, твоей помощницей,
проверить, едешь ли ты...

666
00:59:17,000 --> 00:59:18,460
- Я здесь.
- Фантастика.

667
00:59:18,540 --> 00:59:21,150
Я позволил себе заказать чай.

668
00:59:21,800 --> 00:59:23,260
Разреши за тобой поухаживать?

669
00:59:23,820 --> 00:59:26,210
Нет, спасибо. Я сам за собой поухаживаю.

670
00:59:26,570 --> 00:59:28,460
Вот молоко для тебя.

671
00:59:29,640 --> 00:59:30,820
Настоящий чай!

672
00:59:32,460 --> 00:59:33,670
Да, сложно пройти мимо.

673
00:59:33,770 --> 00:59:38,210
У меня есть мечта: когда и если я выиграю
Золотой Глобус или Приз Академии,


674
00:59:38,310 --> 00:59:42,620
я воспользуюсь возможностью рассказать янки,
как делать пристойный чай.

675
00:59:44,010 --> 00:59:46,480
- Что ж, вот хороший чай.
- Выпьем.

676
00:59:51,200 --> 00:59:53,530
Мне так нравится твой пиджак.

677
00:59:54,400 --> 00:59:56,280
Да, он от Вива Вествуда.

678
00:59:59,000 --> 01:00:01,560
У меня слабость к британским дизайнерам.

679
01:00:01,630 --> 01:00:03,830
Не могу ничего сказать об
американских дизайнерах.

680
01:00:03,930 --> 01:00:06,100
Просто они слишком... осторожные.

681
01:00:07,390 --> 01:00:11,160
Тебе не жарковато? На улице под
30 градусов.

682
01:00:12,120 --> 01:00:14,490
Нет, я сниму его, когда выйду отсюда.

683
01:00:15,260 --> 01:00:17,460
Просто тут кондиционер.

684
01:00:24,410 --> 01:00:28,880
- И как долго ты уже живешь в Лос-Анджелесе?
- О, мы здесь уже около семи лет.

685
01:00:29,370 --> 01:00:30,930
- Ух ты...
Нам нравится здесь.

686
01:00:32,600 --> 01:00:34,290
Мне очень нравится приезжать в Лос-Анджелес.

687
01:00:34,360 --> 01:00:38,800
Но я всегда говорю:
"Сюда хорошо приезжать, но еще лучше уезжать."

688
01:00:40,890 --> 01:00:42,230
Нет, ну, эти пальмы...

689
01:00:42,550 --> 01:00:44,940
Пальмы меня реально достают.

690
01:00:45,750 --> 01:00:48,600
Но не каждого. Мне нравится.

691
01:00:48,660 --> 01:00:51,700
Я приехал сюда работать и всё такое.

692
01:00:54,840 --> 01:00:57,390
Потрясающе наконец-то увидеться с тобой.

693
01:00:57,620 --> 01:01:00,560
Должен сказать: я большой фанат всего,
что ты делаешь.

694
01:01:00,630 --> 01:01:02,930
Всё, что ты делаешь на телевидении,
комедии...

695
01:01:03,000 --> 01:01:07,700
У меня, у меня есть все записи, мне их присылают.
Знаешь... Это просто фантастика.

696
01:01:08,340 --> 01:01:09,520
Спасибо.

697
01:01:12,520 --> 01:01:15,520
Да, я... Знаешь...

698
01:01:15,640 --> 01:01:19,470
Я также очень хорошо о тебе осведомлен.

699
01:01:19,730 --> 01:01:20,940
Здорово.

700
01:01:23,450 --> 01:01:25,970
Я видел тот твой сериал...

701
01:01:27,160 --> 01:01:28,650
О да, да. Ты его видел?

702
01:01:28,950 --> 01:01:30,920
Ага... Интересный.

703
01:01:32,470 --> 01:01:34,960
- Мы его закрыли.
- Да, я слышал.

704
01:01:36,370 --> 01:01:38,610
Комедия - такая сложная штука...

705
01:01:44,310 --> 01:01:48,880
Твоя карьера, кажется, идёт ужасно хорошо.
Ты имеешь сейчас большой успех.

706
01:01:51,510 --> 01:01:53,170
Ты поэтому здесь?

707
01:01:53,240 --> 01:01:57,460
Э... Да, ну, куча всяких встреч,
ты понимаешь.

708
01:01:57,520 --> 01:02:01,920
Люди НАКОНЕЦ-ТО начинают изредка замечать меня.
И это прекрасно.

709
01:02:01,990 --> 01:02:04,610
- Встречаешь что-нибудь интересное?
- Да.

710
01:02:13,260 --> 01:02:17,760
О, о, я должен сказать,
ты был просто фантастичным

711
01:02:17,960 --> 01:02:22,560
в 24 Часа. Я серьезно,
24 часовая Вечеринка - это просто сногсшибательно.

712
01:02:22,630 --> 01:02:25,410
- Я имею ввиду... блестяще. Прекрасная работа.
- Спасибо.

713
01:02:26,150 --> 01:02:28,120
Действительно блестяще. Это было, ну...

714
01:02:29,580 --> 01:02:31,170
И ревью...

715
01:02:31,590 --> 01:02:33,860
Это было просто офигенно.

716
01:02:33,930 --> 01:02:36,540
Я был потрясен тем, что...

717
01:02:36,610 --> 01:02:40,060
Я не думал, что многие поймут все эти
отсылки к культуре...

718
01:02:40,130 --> 01:02:43,040
Ты понимаешь, Манчестер, ранние 80'ые,
вся эта музыкальная сцена...

719
01:02:43,110 --> 01:02:44,320
Ты бы очень удивился.

720
01:02:44,420 --> 01:02:48,510
Но многие действительно не понимают всех
этих отсылок, потому что...

721
01:02:48,930 --> 01:02:50,940
Ну, знаешь, они знают о современных
местных группах...

722
01:02:51,050 --> 01:02:55,200
Но всё это... Твой персонаж,
то, как он проводит шоу...

723
01:02:55,270 --> 01:02:57,090
Не хочешь сигарету?

724
01:02:57,160 --> 01:02:59,970
- Прости, они французские.
- Ничего страшного, спасибо.

725
01:03:06,210 --> 01:03:08,030
Нет, нет, я оставлю на потом.

726
01:03:09,890 --> 01:03:10,940
А, хорошо.

727
01:03:20,390 --> 01:03:23,580
Так, ну... Лора сказала, что...

728
01:03:25,120 --> 01:03:29,430
Она сказала, что ты очень страстно желал
встретиться. Она не сказала, зачем...

729
01:03:29,540 --> 01:03:33,050
Я не хотел говорить об этом по телефону,
потому что это прозвучало бы через чур странно.

730
01:03:33,120 --> 01:03:35,990
Представляю, что бы она подумала.
Вдруг, ни с того ни с сего...

731
01:03:36,070 --> 01:03:38,240
Я звоню ей,
а она обо мне даже не слышала...

732
01:03:38,310 --> 01:03:40,990
Я сказал: "Мне надо поговорить
со Стивом Куганом."

733
01:03:41,220 --> 01:03:42,910
Но я хотел увидеться с тобой лично.

734
01:03:42,980 --> 01:03:45,150
Когда я узнал, что ты приезжаешь сюда
на насколько дней,

735
01:03:45,220 --> 01:03:47,970
я подумал, что это прекрасная возможность дать
тебе знать...

736
01:03:48,060 --> 01:03:50,710
Короче... Ох, я подхожу к делу...

737
01:03:51,740 --> 01:03:53,750
Просто... Ох, я так взволнован.

738
01:03:54,660 --> 01:03:56,660
Разреши мне изложить тебе это...

739
01:03:58,980 --> 01:04:01,590
У меня всегда была страсть к истории.

740
01:04:01,660 --> 01:04:03,640
Понимаешь, жизни людей...

741
01:04:03,710 --> 01:04:08,280
И, ты знаешь, все этим мелкие события,
которые переносят тебя из пункта А в пункт Б...

742
01:04:09,120 --> 01:04:11,770
И, и все эти мелкие подробности жизней...

743
01:04:11,840 --> 01:04:15,090
Они как бы полны философского подтекста.

744
01:04:15,540 --> 01:04:18,440
таким образом я проделал это исследование, и...

745
01:04:18,440 --> 01:04:20,440
Короче.

746
01:04:21,520 --> 01:04:22,950
Я пришел к этому.

747
01:04:23,060 --> 01:04:26,470
И в каком это состоянии сейчас...
Ну, уже воплощается или только планируется?

748
01:04:26,580 --> 01:04:28,070
На какой стадии?

749
01:04:29,240 --> 01:04:31,720
О, извини.. Я так смущен.

750
01:04:31,890 --> 01:04:35,530
Это не... Это не работа, это не имеет
никакого отношения к работе.

751
01:04:35,600 --> 01:04:37,420
Понимаешь, это не "проект".

752
01:04:37,490 --> 01:04:41,320
Я всего лишь проводил генеалогическое
исследование и случайно наткнулся на это...

753
01:04:41,710 --> 01:04:43,020
Я обнауржил, что...

754
01:04:43,090 --> 01:04:44,850
- Мистер Куган?
- Да?

755
01:04:44,910 --> 01:04:46,540
- Это вы, да?
- Да, это я.

756
01:04:46,610 --> 01:04:49,710
- О, я Ваша огромная поклонница.
- Вы не огромная.

757
01:04:51,030 --> 01:04:52,750
Если не считать этого.

758
01:04:53,680 --> 01:04:56,750
- Могу я попросить вас об автографе?
- Конечно.

759
01:04:56,950 --> 01:04:59,050
- Прекрасно.
- Меня узнали.

760
01:04:59,380 --> 01:05:01,070
Г-г-где мне расписаться?

761
01:05:01,550 --> 01:05:04,870
- О, на бумаге было бы хорошо...
- О, какое разочарование...

762
01:05:06,320 --> 01:05:08,290
- Нет, нет, нет, не здесь.
- О, извини.

763
01:05:08,370 --> 01:05:11,300
- О, знаете, у меня наверное есть в сумочке!
- Хорошо.

764
01:05:11,700 --> 01:05:13,700
Подождите секундочку...

765
01:05:14,930 --> 01:05:16,140
Ой, черт...

766
01:05:16,560 --> 01:05:18,500
- Простите, пожалуйста.
- Всё в порядке.

767
01:05:19,790 --> 01:05:22,380
- Еще минуточку...
- Не спешите.

768
01:05:22,450 --> 01:05:26,310
- Вот, здесь, пожалуйста.
- Как Вас зовут?

769
01:05:26,510 --> 01:05:27,560
Кэти.

770
01:05:28,430 --> 01:05:30,400
- С "и".
- Отлично.

771
01:05:31,090 --> 01:05:32,680
Что Кэти делала потом...

772
01:05:33,360 --> 01:05:35,940
- Здравствуйте.
- Альфред тоже актер.

773
01:05:38,670 --> 01:05:40,810
- Держите.
- О, спасибо. Замечательно.

774
01:05:42,700 --> 01:05:45,190
- Огромное спасибо.
- Всегда пожалуйста.

775
01:05:51,150 --> 01:05:53,480
- Ух ты.
- Давай вернемся к этому...

776
01:05:53,550 --> 01:05:56,520
Не хочу отнимать у тебя много времени,
да, я знаю, что ты очень занят...
- Да, конечно.

777
01:05:56,620 --> 01:05:59,470
Как я уже сказал, это - генеалогическое
исследование.

778
01:05:59,560 --> 01:06:03,270
Я делал это исключительно для себя,
не искал ничего конкретного...

779
01:06:03,340 --> 01:06:05,230
Я просто случайно наткнулся на это.

780
01:06:06,030 --> 01:06:09,060
О, я постараюсь быть кратким...

781
01:06:09,450 --> 01:06:10,630
Стив Куган...

782
01:06:11,660 --> 01:06:13,190
Барабанная дробь.

783
01:06:15,180 --> 01:06:16,970
Дело в том, что...

784
01:06:17,870 --> 01:06:20,520
Ты и я... кузены.

785
01:06:24,300 --> 01:06:27,140
В, в каком смысле? Образно?

786
01:06:27,460 --> 01:06:32,130
Нет, нет, нет. В обычном смысле... Мы,
мы - кузены. Р-родственники.

787
01:06:35,580 --> 01:06:38,360
- Это изумительно, правда?
- Ага, да... В смысле, ты уверен?

788
01:06:38,430 --> 01:06:40,670
Вот как это выглядит...

789
01:06:41,020 --> 01:06:43,440
Мой пра-прадедушка -

790
01:06:44,290 --> 01:06:46,290
твой пра-прадядя.

791
01:06:46,370 --> 01:06:51,250
И если идти еще дальше,
у нас один пра-пра-прадедушка.

792
01:06:53,660 --> 01:06:56,560
Мои предки - ирландцы,
но мне известно, что был итальянец...

793
01:06:56,640 --> 01:06:58,940
Да, это так. Итальянская связь -

794
01:06:59,010 --> 01:07:02,070
наш пра-пра-пра-прадедушка, Джузеппе.

795
01:07:02,560 --> 01:07:05,040
- Не изумительно ли это?
- Да, это...

796
01:07:05,250 --> 01:07:06,900
Сколько деталей...

797
01:07:06,970 --> 01:07:10,170
- Да, и я как бы немного...
- Изумительно.

798
01:07:10,240 --> 01:07:14,460
Я думаю, это просто здорово - быть способным
сказать "Я - родственник Стива Кугана."

799
01:07:14,520 --> 01:07:18,420
О, аналогично, я могу рассказывать людям,
что я - родственник Альберта Малины.

800
01:07:18,490 --> 01:07:19,640
Альфреда.

801
01:07:22,940 --> 01:07:26,100
Э... Это моя бабушка, она знает много
о нашем генеалогическом дереве.

802
01:07:26,170 --> 01:07:27,550
Она будет очень взволнованна.

803
01:07:27,610 --> 01:07:30,930
Она - твоя большая поклонница.
Ты понравился ей в...

804
01:07:33,980 --> 01:07:35,190
Ночи Буги.

805
01:07:35,290 --> 01:07:37,680
А, да, в шортах и с дробовиком, да?

806
01:07:37,790 --> 01:07:40,090
Да, она об этом как-то рассказывала...

807
01:07:40,600 --> 01:07:41,910
Прекрасно, прекрасно...

808
01:07:42,010 --> 01:07:45,900
Я понимаю, что это как снег на голову,
но только подумай об открывающихся возможностях.

809
01:07:45,980 --> 01:07:48,250
В смысле, это же фантастика!
Давай посмотрим на факты...

810
01:07:48,310 --> 01:07:52,540
Ну, мы, мы - мы оба актеры. Мы, мы - кузены,
мы установили это.

811
01:07:53,500 --> 01:07:56,560
Мы, могли бы, могли бы работать вместе,
возможно, сниматься...

812
01:07:56,630 --> 01:07:58,670
Мы могли бы сделать фильм!

813
01:07:58,740 --> 01:08:01,330
Мы действительно можем
сделать фильм об этой истории!

814
01:08:01,400 --> 01:08:04,720
Об обнаружении этой изумительной связи
между нами, что мы - кузены.

815
01:08:04,820 --> 01:08:06,710
Ты понимаешь, история о двух актерах.

816
01:08:06,780 --> 01:08:10,570
Которые обнаруживают, что они - кузены.
И на самом деле, мы бы могли сыграть самих себя!

817
01:08:10,680 --> 01:08:14,290
Мы были бы в фильме... Я был бы Фред Молина,
Ты был бы Стив...

818
01:08:14,360 --> 01:08:16,780
Мы бы были кузенами в кино!

819
01:08:17,780 --> 01:08:21,080
Это фантастика! Потрясающе, просто потрясающе!

820
01:08:22,740 --> 01:08:26,870
Ну, или нет... Могли бы просто... поразвлечься вместе...

821
01:08:27,000 --> 01:08:30,130
Мы точно можем сходить как-нибудь
выпить пива. Это замечательно.

822
01:08:30,200 --> 01:08:33,970
Может, съездили бы в отпуск вместе...
Ну, знаешь, только ты и я.

823
01:08:34,550 --> 01:08:36,690
Ну, как бы, узнать друг друга получше...

824
01:08:42,760 --> 01:08:44,580
Ты же не гей?

825
01:08:45,190 --> 01:08:46,180
Нет, нет.

826
01:08:46,730 --> 01:08:48,290
Нет, я, я женат.

827
01:08:48,550 --> 01:08:50,310
Ну, Джеймс Первый тоже был женат.

828
01:08:51,180 --> 01:08:54,440
Прости, это я так, просто
вдруг пришло мне в голову.

829
01:08:54,510 --> 01:08:57,380
- Просто сказал, чтобы избавить от подозрений.
- Я понимаю.

830
01:08:57,870 --> 01:08:59,360
Я прекрасно понимаю, о чем ты думаешь.

831
01:08:59,430 --> 01:09:01,700
Если бы кто-нибудь подошел ко мне и сказал
"Я - твой кузен",

832
01:09:01,770 --> 01:09:03,870
Я бы тоже подумал, что он - псих.

833
01:09:03,950 --> 01:09:05,440
Просто поверь, я - не сумасшедший.

834
01:09:05,510 --> 01:09:09,770
Я просто подумал, это же
фантастический, экстраординарный,

835
01:09:10,380 --> 01:09:12,770
- восхитительный случай для меня.
- Абсолютно.

836
01:09:12,870 --> 01:09:15,490
- И я просто захотел, чтобы ты узнал об этом.
- Аналогично.

837
01:09:15,850 --> 01:09:18,080
Все что я хочу,
если я вообще чего-нибудь хочу -

838
01:09:18,150 --> 01:09:22,620
чтобы ты узнал об этом
экстраординарном обстоятельстве и...

839
01:09:25,130 --> 01:09:27,170
И просто... полюбил меня...

840
01:09:35,170 --> 01:09:37,180
Да, я мог бы это сделать.

841
01:09:48,520 --> 01:09:52,000
Мне... надо... идти.

842
01:09:53,250 --> 01:09:56,120
Э... Я не сказал тебе, у меня назначена встреча.

843
01:09:56,290 --> 01:09:58,300
- Она просто сдвинулась.
- Я понимаю.

844
01:09:58,370 --> 01:10:02,460
Это Унивёрсал.
Огромное количество считальщиков, финансистов...

845
01:10:04,560 --> 01:10:09,460
- Что ж, э...
- Да, да, ты можешь...

846
01:10:09,960 --> 01:10:11,480
- Это... Это?
- Это для тебя.

847
01:10:11,590 --> 01:10:13,500
- Замечательно.
- Это твоё.

848
01:10:15,590 --> 01:10:19,200
- Я... прослежу чтобы это было сохранено.
- Конечно, конечно.

849
01:10:20,230 --> 01:10:22,170
Ты пробудешь здесь еще пару дней, да?

850
01:10:22,240 --> 01:10:24,830
Так может мы могли бы повидаться
до того, как ты уедешь.

851
01:10:25,920 --> 01:10:28,260
Сейчас, просто вспоминаю своё расписание...

852
01:10:33,600 --> 01:10:37,400
Это... Оно не очень хорошее... Время, пока я здесь...

853
01:10:37,600 --> 01:10:39,670
- Всё оно уже расписано.
- Я понимаю.

854
01:10:39,750 --> 01:10:40,760
Это не проблема.

855
01:10:40,830 --> 01:10:44,540
Дай мне номер своего мобильного,
и я, я позвоню тебе до твоего отъезда.

856
01:10:44,610 --> 01:10:46,300
Дело в том, что...

857
01:10:46,750 --> 01:10:49,400
Здесь, в Штатах трёх,
трёх-диапозонная система

858
01:10:49,470 --> 01:10:52,320
отлична от Британской.

859
01:10:52,420 --> 01:10:54,190
Ну и как бы... Э...

860
01:10:54,650 --> 01:10:58,540
Британские телефоны здесь не работают,
и я как бы без телефона...

861
01:10:58,610 --> 01:11:00,690
- В США.
- О, понятно.

862
01:11:01,750 --> 01:11:04,270
Что ж, ну, дай мне свой домашний номер.
Я позвоню тебе.

863
01:11:04,340 --> 01:11:06,410
- У тебя есть номер моего помощника, правильно?
- Да, но...

864
01:11:06,490 --> 01:11:08,560
Отлично, значит, мы на связи.

865
01:11:08,820 --> 01:11:11,440
Не можешь дать мне свой домашний номер?

866
01:11:14,130 --> 01:11:15,560
Могу я ответить "Нет"?

867
01:11:16,020 --> 01:11:20,660
Потому что.. Ничего, нет
совершенно ничего личного.

868
01:11:20,720 --> 01:11:25,390
Это потому что я не... Я никогда
не распространяюсь о своем домашнем номере.

869
01:11:25,460 --> 01:11:27,400
Никогда. Речь просто о личном пространстве.

870
01:11:27,480 --> 01:11:31,530
Это просто правило, я всегда думаю:"Придерживайся правила,
придерживайся правила", понимаешь?

871
01:11:32,280 --> 01:11:34,860
Это скорее философия, чем правило.

872
01:11:37,910 --> 01:11:41,680
И я не давал свой номер многим выдающимся
людям в прошлом.

873
01:11:41,750 --> 01:11:44,050
Однажды я не дал свой номер Сэму Мендесу.

874
01:11:44,120 --> 01:11:46,020
Так что ты в хорошей компании.

875
01:11:48,500 --> 01:11:52,010
Что ж, раз это приемлемо для Сэма Мендеса,
это приемлемо и для меня.

876
01:11:57,330 --> 01:12:00,230
- Думаю, это меня.
Да, мой же не работает.

877
01:12:00,310 --> 01:12:02,920
Извини, я должен поднять,
я, я вернусь...

878
01:12:03,730 --> 01:12:04,680
Алё?

879
01:12:06,060 --> 01:12:07,470
Да, да. Конечно.

880
01:12:09,680 --> 01:12:12,880
Спайк! Привет! Как ты?

881
01:12:13,260 --> 01:12:15,050
Да, да, это сообщение.

882
01:12:15,120 --> 01:12:19,210
Мой агент позвонил просто удостовериться,
что мы идем одним путем.

883
01:12:20,020 --> 01:12:24,620
Нет, не-не, режиссерское доверие,
совершенно точно, только ты и я можем, ну, вести учет всего.

884
01:12:24,690 --> 01:12:26,890
Понимаешь, артистическая честность и всё такое.

885
01:12:26,960 --> 01:12:29,810
В противном случае всё
может просто развалиться.

886
01:12:32,620 --> 01:12:34,600
Ох, ты негодяй, нет.

887
01:12:35,660 --> 01:12:36,710
Порядок.

888
01:12:36,780 --> 01:12:39,470
Тебе все еще нормально в воскресенье?
Хорошо, порядок.

889
01:12:39,530 --> 01:12:42,380
Я тебя там увижу?
ОК. Не опаздывай.

890
01:12:42,450 --> 01:12:45,610
Да, хорошо. Всего доброго. Пока.

891
01:12:47,050 --> 01:12:49,510
- Прости за это.
- Нет, нет, всё в порядке.

892
01:12:50,510 --> 01:12:52,110
И, что, это...

893
01:12:52,910 --> 01:12:54,950
Это был Спайк Ли?

894
01:12:55,050 --> 01:12:59,050
О, нет, нет, нет. Я даже не знаю Спайка Ли.
Это был Спайк Джонс.

895
01:13:00,810 --> 01:13:03,530
- Спайк Джонс?! Обожаю его.
- Да, он - хороший парень. Хороший.

896
01:13:04,080 --> 01:13:07,210
Мы, мы с ним старые-старые друзья.

897
01:13:07,440 --> 01:13:09,530
Мы с ним обожаем походы, мы...

898
01:13:09,950 --> 01:13:12,640
- Впрочем, это очень скучно...
- Нет, нет, продолжай.

899
01:13:13,090 --> 01:13:17,080
Мы состоим в одном клубе и
ходим в походы по выходным.

900
01:13:17,470 --> 01:13:21,430
И он очень, очень преданный зашитник
окружающей среды.

901
01:13:21,700 --> 01:13:25,590
Спайк Джонс - любитель деревьев...
Господи... Никогда бы не подумал.

902
01:13:29,340 --> 01:13:32,380
Думаю, он предпочитаю термин
"зелёные".

903
01:13:33,180 --> 01:13:34,560
Как и я.

904
01:13:37,760 --> 01:13:41,650
Именно! В смысле, ну, не пойми меня неправильно...
Это прекрасно.

905
01:13:42,720 --> 01:13:46,710
Я люблю деревья. Я,
я думаю, их должно быть больше.

906
01:13:47,900 --> 01:13:50,320
Ты знаешь, когда я пишу на бумаге,
я использую обе стороны...

907
01:13:51,870 --> 01:13:53,530
И... И я, я бы хотел.

908
01:13:58,880 --> 01:14:01,500
Знаешь, я... я бы хотел порвать

909
01:14:01,570 --> 01:14:04,790
с этим тупым правилом о номере телефона...

910
01:14:05,690 --> 01:14:07,290
Это такая... Херня.

911
01:14:09,440 --> 01:14:12,570
Не будет ли грубо с моей стороны
дать тебе свой телефон сейчас?

912
01:14:15,780 --> 01:14:16,530
Будет.

913
01:14:19,530 --> 01:14:23,530
Хорошо... Хорошо...
Хорошо.

914
01:14:26,140 --> 01:14:28,630
М-мне пора. Извини.

915
01:14:31,260 --> 01:14:33,500
- Я расплачусь. Хорошо.

916
01:14:46,950 --> 01:14:47,860
Блядь.

917
01:15:02,860 --> 01:15:05,860
Психическое расстройство.

918
01:15:23,760 --> 01:15:26,180
Проклятый Риза... Где тебя бля носит...

919
01:15:38,670 --> 01:15:40,870
- Ёу, ёу, ёу, пис.
- Бобби.

920
01:15:44,590 --> 01:15:46,440
- Прости что опоздал, мэн.
- Да ничё.

921
01:15:46,510 --> 01:15:50,400
- Я собирался тебе звякнуть.
- У меня был этот грёбаный срочный вызов на дом, ёу.

922
01:15:50,510 --> 01:15:52,680
- Вызов на дом?
- Да, вызов на дом.

923
01:15:53,230 --> 01:15:57,000
У детей Софии и Сифу грипп и вирус.

924
01:15:57,350 --> 01:16:00,260
Так что я заскочил, назначил им
травяных лекарств.

925
01:16:00,330 --> 01:16:03,560
Сказал отказаться от молочных продуктов,
сбить жар лимонной кислотой,

926
01:16:03,660 --> 01:16:05,760
и им должно стать лучше, ага.

927
01:16:05,870 --> 01:16:09,760
- Так ты сейчас доктор или типа того?
- Да, я рассказывал тебе, ё.

928
01:16:09,870 --> 01:16:12,800
Я уже два года изучаю
альтернативную медицину, сынок.

929
01:16:12,870 --> 01:16:15,840
В смысле древние техники исцеления
и все такое.

930
01:16:15,910 --> 01:16:17,060
Зацени.

931
01:16:17,130 --> 01:16:21,250
Я даже знаю технику проведения операций
с ипользованием дрели.

932
01:16:21,450 --> 01:16:22,850
Электродрели.

933
01:16:23,460 --> 01:16:24,810
Я серьёзно.

934
01:16:24,870 --> 01:16:28,250
Ну, у меня же чувствительные руки,
я же ди-джей, понимаешь о чем я?

935
01:16:28,330 --> 01:16:31,140
Для меня музыка и медецина...
Они идут рука об руку.

936
01:16:31,210 --> 01:16:33,600
Как две планеты,
вращающиеся вокруг одного солнца.

937
01:16:33,670 --> 01:16:34,720
Бонг-бонг.

938
01:16:34,820 --> 01:16:36,480
- Хочешь чаю?
- Да, плесни мне.

939
01:16:36,580 --> 01:16:38,750
Чисто на травах, мэн.
Без кофеина.

940
01:16:38,860 --> 01:16:42,720
Ага, это то, о чем я говорю. Без кофеина.
Сейчас стыдно употреблять кофеин, мэн.

941
01:16:42,820 --> 01:16:44,280
И не говори.

942
01:16:44,390 --> 01:16:47,070
Так кофеин, ё... Кофеин ведет к депрессиям,

943
01:16:47,430 --> 01:16:50,590
делает тебя раздражительным,
заставляет твое сердце биться быстрее.

944
01:16:50,660 --> 01:16:52,480
Частый пульс, понимаешь о чем я?

945
01:16:52,550 --> 01:16:55,930
И самое плохое - когда ты пьешь кофе,
ты поглащаешь всякое говно.

946
01:16:56,010 --> 01:16:59,200
Понимаешь, да? Так что я стараюсь
воздерживаться от этого.

947
01:16:59,270 --> 01:17:02,680
- Я вне этого дерьма, мэн.
- Свежий и чистый. Без кофеина.

948
01:17:03,140 --> 01:17:06,920
- За Прозрачное Оружие, брат.
- Нет, за Бобби Диджитала.

949
01:17:06,980 --> 01:17:09,350
- Ву-Тэнг навсегда.
- Ву-Тэнг навсегда.

950
01:17:11,140 --> 01:17:12,990
Кому-нибудь нужен еще кофе?

951
01:17:13,060 --> 01:17:15,550
- Кухня закрывается.
- Не, не, мы не употребляем кофеин.

952
01:17:15,650 --> 01:17:17,540
- Нет?
- Не, нет.

953
01:17:17,890 --> 01:17:20,310
Не знаешь, что кофеин может вызвать серьезные
психические расстройства?

954
01:17:20,390 --> 01:17:22,460
- Расстройства.
- Серьезные расстройства.

955
01:17:22,530 --> 01:17:24,090
Ну, теперь знаю.

956
01:17:25,030 --> 01:17:27,330
Да, это может стать проблемой -
псих. расстройство.

957
01:17:31,720 --> 01:17:33,690
Э, мэн, ты чё, Билл Мюррей?

958
01:17:34,310 --> 01:17:37,230
- Это... Билл Бюррей?
- Да, я Билл Мюррей.

959
01:17:37,300 --> 01:17:40,170
Но пусть это останется между нами, хорошо?

960
01:17:41,780 --> 01:17:43,160
Только между нами.

961
01:17:45,370 --> 01:17:48,120
Значит, вы, парни, э... Родственники.

962
01:17:48,860 --> 01:17:50,800
Да мы, кузены. Мы семья, ага.

963
01:17:50,870 --> 01:17:54,190
Не, я не буду с вами водиться,
потому что от вас одни неприятности.

964
01:17:54,810 --> 01:17:57,200
- Неприятности?
- Клан Ву-Тэнг.

965
01:17:57,270 --> 01:17:58,930
Имнно, Ву-Тэнг.

966
01:17:59,580 --> 01:18:01,810
- Ты Джиза, гений.
- Правильно.

967
01:18:01,880 --> 01:18:04,400
- А ты - Риза.
- Также известный как?..

968
01:18:06,230 --> 01:18:09,550
- Бобби Диджитал.
- Да, он знает хип-хоп, знает хип-хоп.

969
01:18:09,620 --> 01:18:11,440
И ты - Билл Мюррей.

970
01:18:11,830 --> 01:18:15,890
Билл "День сурка,
Охотник, бля, за приведениями" Мюррей.

971
01:18:15,990 --> 01:18:19,020
- Как тя называть?
- Я знаю это. Просто никому не рассказывайте.

972
01:18:19,090 --> 01:18:21,330
Чё ты имеешь ввиду "никому не рассказывайте",
Билл Мюррей?

973
01:18:21,400 --> 01:18:24,840
Люди придут сюда, увидят тебя.
Ты - Билл Мюррей, это ж ясно.

974
01:18:24,890 --> 01:18:27,370
Покуда ты не замаскируешься или чё-та
типа того.

975
01:18:28,440 --> 01:18:30,380
Ну, я ношу на себе маскировку...

976
01:18:32,280 --> 01:18:34,220
Черт, это же отрава, чувак.

977
01:18:34,770 --> 01:18:38,320
- Ты реально торчишь на кофе, да?
- Не распространяйся об этом. Только между нами.

978
01:18:38,390 --> 01:18:39,820
Давайте, выпьем.

979
01:18:47,190 --> 01:18:49,230
Знаете, до того как я с этим завязал,

980
01:18:49,330 --> 01:18:52,400
я пил это каждую ночь. Каждую-каждую ночь.

981
01:18:52,470 --> 01:18:56,300
перед тем как пойти спать. И благодаря этому
я видел сны быстрее.

982
01:18:56,370 --> 01:18:59,880
Знаешь, когда они включают эти камеры
на машинах Инди 500,

983
01:18:59,950 --> 01:19:01,580
и они прямо...

984
01:19:05,070 --> 01:19:07,690
Вот какими были мои сны...
Просто просвистывали мимо.

985
01:19:07,920 --> 01:19:10,700
- Ты дебил, ё.
- Он дебил, не так ли?

986
01:19:10,900 --> 01:19:12,170
Слово, ё.

987
01:19:16,080 --> 01:19:18,320
Я знаю одного парня...
Он замораживает кофе.

988
01:19:19,120 --> 01:19:21,970
Вставлят в него палочки... Делает себе
кофеиновый Попсикл.

989
01:19:22,030 --> 01:19:24,040
Коф-Поп.

990
01:19:28,720 --> 01:19:31,750
Черт! Звучит не очень хорошо, Билл Мюррей.

991
01:19:31,820 --> 01:19:35,170
Это не грипп или еще что-то.
Просто кашль курильщика.

992
01:19:37,230 --> 01:19:41,450
Это то, о чем и я говорю, никотин попадает в ЦНС,

993
01:19:41,520 --> 01:19:43,340
твою дыхательную систему.

994
01:19:43,410 --> 01:19:46,790
В очень маленьких дозах вызывает паралич.

995
01:19:50,920 --> 01:19:53,250
- Правда?
- Да, правда, мэн.

996
01:19:53,320 --> 01:19:55,680
Понимаешь, 50мг зараз

997
01:19:56,230 --> 01:19:58,590
может привести к смерти через несколько минут.

998
01:19:58,660 --> 01:20:01,180
- А сколько в одной сигарете?
- 3 мг.

999
01:20:01,640 --> 01:20:04,570
А ты знаешь, что еще никотин используется
как инсектицид?

1000
01:20:04,640 --> 01:20:07,680
- Чтобы убивать насекомых?
- Ну это же хорошо, раз он убивает насекомых, так?

1001
01:20:09,090 --> 01:20:11,100
Ты чё, насекомое, Билл Мюррей?

1002
01:20:13,120 --> 01:20:16,190
- Господи, Риза, ты говоришь как мой доктор.
- Он и есть доктор.

1003
01:20:16,550 --> 01:20:19,860
На самом деле, он специализируется
на альтернативной медицине.

1004
01:20:20,290 --> 01:20:22,740
Она альтернативна к этой планете.

1005
01:20:26,750 --> 01:20:30,910
Сделайте мне одолжение...
И не рассказывайте никому, что видели меня здесь.

1006
01:20:31,590 --> 01:20:33,560
Ты можешь доверять нам, Билл Мюррей.

1007
01:20:33,560 --> 01:20:35,560
Так что, Билл Мюррей...

1008
01:20:36,260 --> 01:20:40,220
- Так ты тут залег на дно или что?
- Ну да что-то типа того.

1009
01:20:41,950 --> 01:20:43,890
Но... Сейчас я думаю, что это, возможно,
псих. расстройство.

1010
01:20:43,970 --> 01:20:45,980
- Серьезное расстройство.
- Серьезное.

1011
01:20:46,980 --> 01:20:50,800
Если ты залёг, у меня есть кое-что,
что поможет тебе замаскироваться.

1012
01:20:51,390 --> 01:20:52,820
Вот, возьми.

1013
01:20:53,600 --> 01:20:55,320
- Используй как хочешь.
- Боже!

1014
01:20:55,420 --> 01:20:59,130
- Юзай это, мэн. Оставайся на дне.
- Что вы, не стоило. Это восхитительно!

1015
01:20:59,200 --> 01:21:00,660
Целая сумка спец. принадлежностей, Билл. Для тебя.

1016
01:21:00,770 --> 01:21:02,550
- Спасибо!
- Не думай об этом.
- Огромное спасибо.

1017
01:21:02,620 --> 01:21:04,310
Я правда очень благодарен.

1018
01:21:06,270 --> 01:21:07,480
Это замечательно.

1019
01:21:09,530 --> 01:21:11,470
Док, что мне делать с этим кашлем?

1020
01:21:11,550 --> 01:21:14,140
Я как раз думал об этом.
Слушай.

1021
01:21:14,240 --> 01:21:17,980
- Достань перекись водорода.
- У нас это есть на случай порезов и всего такого.

1022
01:21:18,080 --> 01:21:21,310
Возьми 50% перекиси водорода, 50% воды.

1023
01:21:21,370 --> 01:21:24,020
И прополощи горло. Не глотай,
выплюнь это.

1024
01:21:24,130 --> 01:21:25,530
Не глотай, Билл Мюррей.

1025
01:21:25,600 --> 01:21:28,470
Если не поможет - попробуй жидкость
для чистки духовок.

1026
01:21:29,630 --> 01:21:31,730
У меня там это тоже есть.

1027
01:21:32,030 --> 01:21:33,750
- Спасибо.
- Круто.

1028
01:21:33,820 --> 01:21:36,500
Спасибо. Я попробую прямо сейчас.

1029
01:21:39,040 --> 01:21:40,530
- Слово.
- Слово, мэн.

1030
01:21:40,600 --> 01:21:43,350
- Билл, мать его, Мюррей.
- Он больной, мэн.

1031
01:21:46,010 --> 01:21:47,700
- Ё, ё, ё, 3 часа.
- Чё такое?

1032
01:21:47,870 --> 01:21:50,350
Я сказал Призраку быть здесь к трём.

1033
01:21:50,430 --> 01:21:53,620
Да не загоняйся. Ты же знаешь,
что такое ждать Призрака.

1034
01:21:53,690 --> 01:21:56,560
- Мы можем прождать тут всю ночь.
- Как думаешь, можно выкурить по косяку здесь?

1035
01:21:56,670 --> 01:22:00,410
- Нет, тут дохрена ментов.
- Но мы тут все время курили травку.

1036
01:22:00,470 --> 01:22:03,150
Это было до того как Грязный Пёс
всё не испортил.

1037
01:22:03,220 --> 01:22:06,150
Я же говорил Дефлону:
"Никогда не пускай Пса в это место, мэн".

1038
01:22:06,220 --> 01:22:08,050
И чё? Чё теперь делать будем?

1039
01:22:08,110 --> 01:22:10,480
- Потащимся в студию.
- Завалимся в студию, точно.

1040
01:22:10,540 --> 01:22:12,520
- Сыграем в шахматы?
- Ага.
- Хорошо тогда.

1041
01:22:12,590 --> 01:22:16,170
- Это счет для Мюррея?
- Ему не нужный деньги, ё.

1042
01:22:16,240 --> 01:22:18,860
- Всё равно дай ему.
- Думаешь, я должен оставить ему на чай?

1043
01:22:22,570 --> 01:22:26,730
- Думаешь, он там использует жидкость для духовок?
- Не знаю, но давай съёбываться.

1044
01:22:43,730 --> 01:22:46,730
Шампанское.

1045
01:22:51,440 --> 01:22:53,230
С тобой всё в порядке, Тэйлор?

1046
01:22:55,850 --> 01:22:58,670
- Нет, не совсем.
- Что случилось?

1047
01:23:00,870 --> 01:23:04,650
Я не знаю... Я чувствую
такую оторванность от мира...

1048
01:23:05,480 --> 01:23:07,690
Я потерял контакт с миром.

1049
01:23:09,070 --> 01:23:11,820
Знаешь, у Малера есть песня...

1050
01:23:13,190 --> 01:23:16,540
- Я сбился с дороги мира.
- Нет.

1051
01:23:18,120 --> 01:23:21,020
Это одна из самых... красивых...

1052
01:23:21,100 --> 01:23:23,520
и грустных песен, когда-либо сочиненных.

1053
01:23:27,560 --> 01:23:29,470
Я, я... Я ее почти слышу сейчас.

1054
01:23:35,050 --> 01:23:36,450
Ты слышишь?

1055
01:24:26,780 --> 01:24:28,210
Кончилось.

1056
01:24:28,950 --> 01:24:31,740
- Но ты слышал её?
- Думаю, да.

1057
01:24:35,420 --> 01:24:38,480
Она ре-резонировала
через всё здание...

1058
01:24:40,570 --> 01:24:43,290
- Но где мы?
- На складе, Тэйлор.

1059
01:24:45,050 --> 01:24:46,990
"На складе, Тэйлор."

1060
01:24:49,460 --> 01:24:52,850
Это звучит так... печально и скучно.

1061
01:24:54,260 --> 01:24:55,820
"На складе."

1062
01:24:57,270 --> 01:25:00,050
Николя Тесла...

1063
01:25:01,460 --> 01:25:04,780
смотрел на Землю как на
проводник

1064
01:25:05,460 --> 01:25:08,590
акустического резонанса.

1065
01:25:12,020 --> 01:25:14,710
Не понимаю, о чём ты говоришь...

1066
01:25:16,950 --> 01:25:18,860
Можешь объяснить это мне?

1067
01:25:19,060 --> 01:25:21,610
- Вообще-то нет.
- Я знаю.

1068
01:25:22,680 --> 01:25:25,010
Давай представим, что кофе - это шампанское.

1069
01:25:26,900 --> 01:25:28,660
Зачем нам это делать?

1070
01:25:29,300 --> 01:25:31,370
Ну... Чтобы отпраздновать жизнь.

1071
01:25:32,890 --> 01:25:36,020
Ну, знаешь, как богатые элегантные люди.

1072
01:25:37,010 --> 01:25:38,740
Высшее общество.

1073
01:25:40,180 --> 01:25:44,040
Я предпочитаю кофе.
Простой рабочий кофе.

1074
01:25:46,680 --> 01:25:50,700
Ты так провинциален, Билл.
Знаешь, в чём твоя проблема?

1075
01:25:52,210 --> 01:25:53,230
В чём?

1076
01:25:55,000 --> 01:25:58,640
Ты не ощущаешь...

1077
01:25:58,940 --> 01:26:00,040
радости жизни (франц.)

1078
01:26:00,790 --> 01:26:01,960
Не ощущаю?

1079
01:26:03,630 --> 01:26:07,050
Нет. К тому же этот кофе ужасен.

1080
01:26:09,550 --> 01:26:12,970
- Ты прав, он действительно плохой, а?
- Отвратительный.

1081
01:26:14,190 --> 01:26:16,170
Я хочу предложить тост.

1082
01:26:17,490 --> 01:26:19,380
За что же мы выпьем?

1083
01:26:22,480 --> 01:26:25,610
Париж 20'ых...

1084
01:26:25,940 --> 01:26:28,650
Джозефина Бэйкер, Мулен Руж...

1085
01:26:29,300 --> 01:26:31,330
Коскёсе? Па-па...

1086
01:26:32,870 --> 01:26:34,180
А также...

1087
01:26:34,920 --> 01:26:37,440
За Нью-Йорк 70'ых.

1088
01:26:37,730 --> 01:26:39,640
Поздних 70'ых.

1089
01:26:40,520 --> 01:26:42,340
Действительно? Ну ладно.

1090
01:26:42,950 --> 01:26:44,710
- За них.
- За них.

1091
01:26:50,080 --> 01:26:51,740
Прелестно, не правда ли?

1092
01:26:53,730 --> 01:26:57,080
О, шампанское... Напиток Богов.

1093
01:26:58,690 --> 01:27:01,820
Это всё, что у тебя есть на обед:
кофе и сигареты?

1094
01:27:01,890 --> 01:27:03,580
Это не очень полезно.

1095
01:27:05,220 --> 01:27:06,940
Мы уже пообедали.

1096
01:27:10,240 --> 01:27:11,420
Пообедали?

1097
01:27:12,960 --> 01:27:16,990
У нас тут как бы... перерыв. Перерыв на кофе.

1098
01:27:18,590 --> 01:27:20,320
О. как гнетуще...

1099
01:27:21,630 --> 01:27:23,640
Как бы то ни было, сколько длится перерыв?

1100
01:27:23,750 --> 01:27:26,970
Около 10 минут, и он уже почти кончился.

1101
01:27:30,950 --> 01:27:32,640
Скажи, что это неправда.

1102
01:27:35,270 --> 01:27:37,170
- Ну?
- Что?

1103
01:27:38,340 --> 01:27:41,050
Я попросил тебя сказать, что это неправда.

1104
01:27:41,630 --> 01:27:43,290
Что неправда?

1105
01:27:45,220 --> 01:27:46,910
Совсем-совсем не важно...

1106
01:27:48,740 --> 01:27:50,840
Как бы то ни было,
мне надо вздремнуть.

1107
01:27:53,250 --> 01:27:56,660
Так что... Позови меня, когда перерыв кончится...

1108
01:27:59,300 --> 01:28:03,700
Что ж, у тебя есть 2 минуты, если не меньше, для сна...

1109
01:28:21,700 --> 01:28:25,700
Тэйлор? Тэйлор?

1110
01:28:43,000 --> 01:28:44,880
А теперь - новости.

 
 
master@onlinenglish.ru