1
00:00:55,848 --> 00:00:58,348
ФИЛЬМ КАКОГО-ТО КРЕТИНА
2
00:00:59,810 --> 00:01:02,310
В ГЛАВНОЙ РОЛИ - ЗАКОНЧЕННЫЙ ИДИОТ
3
00:01:02,604 --> 00:01:04,654
САМЫЙ СЕКСУАЛЬНЫЙ
МУЖЧИНА НА СВЕТЕ!
4
00:01:07,693 --> 00:01:10,113
СЕКСУАЛЬНАЯ ТЕЛКА
5
00:01:11,613 --> 00:01:14,703
НЕГОДЯЙ-БРИТАНЕЦ
6
00:01:17,828 --> 00:01:22,038
КОМИЧЕСКИЙ ПЕРСОНАЖ
7
00:01:23,292 --> 00:01:25,842
УГРЮМЫЙ ПОДРОСТОК
8
00:01:35,512 --> 00:01:38,312
ПЕРСОНАЖ -
ДЕТИЩЕ КОМПЬЮТЕРНОЙ ГРАФИКИ
9
00:01:44,980 --> 00:01:48,360
ИЗЛИШНЯЯ ЭПИЗОДИЧЕСКАЯ РОЛЬ
10
00:02:05,667 --> 00:02:08,667
ПРОДЮСЕРЫ: ПРИДУРКИ
11
00:02:09,171 --> 00:02:11,921
СЦЕНАРИСТЫ: НАСТОЯЩИЕ ГЕРОИ
12
00:02:18,347 --> 00:02:22,267
РЕЖИССЕР:
СЛИШКОМ МНОГО ПОЛУЧАЮЩИЙ ОЛУХ
13
00:02:22,935 --> 00:02:25,695
Привет! Я Дэдпул!
14
00:03:00,347 --> 00:03:02,767
Сзади довольно одиноко.
15
00:03:03,225 --> 00:03:04,275
Да, нужна помощь.
16
00:03:05,602 --> 00:03:10,072
Хорошо, но мне нельзя выпускать руль.
17
00:03:11,775 --> 00:03:12,895
Прости.
18
00:03:14,570 --> 00:03:15,860
Допиндер.
19
00:03:15,904 --> 00:03:17,914
Пул, Дэд.
20
00:03:19,575 --> 00:03:20,665
Здорово.
21
00:03:20,701 --> 00:03:21,661
МЕЧТАТЕЛЬНЫЙ НАРЦИСС
22
00:03:21,702 --> 00:03:22,832
Приятный запах, а?
23
00:03:22,870 --> 00:03:24,750
Не нарцисс, а девушка.
24
00:03:25,455 --> 00:03:28,285
Да. Гита. Она очень красивая.
25
00:03:28,792 --> 00:03:32,422
Она была бы мне подходящей женой.
26
00:03:33,297 --> 00:03:36,757
Но кузен Бандху похитил у меня ее сердце.
27
00:03:36,800 --> 00:03:40,760
Его бесчестность
равна его привлекательности.
28
00:03:41,930 --> 00:03:45,770
Допиндер, я начинаю думать,
что не случайно оказался в этом такси.
29
00:03:46,101 --> 00:03:47,561
Да, вы его вызвали, помните?
30
00:03:47,603 --> 00:03:52,443
Нет, мой стройный смуглый друг.
Любовь прекрасна.
31
00:03:52,482 --> 00:03:55,282
Когда обретаешь ее,
мир сладок, как нарцисс.
32
00:03:56,486 --> 00:03:58,276
Потому надо держаться за любовь...
33
00:03:58,614 --> 00:04:00,074
крепко!
34
00:04:00,115 --> 00:04:03,075
И не отпускать. Не повторяй моих ошибок.
35
00:04:03,118 --> 00:04:04,368
- Понял?
- Да.
36
00:04:04,411 --> 00:04:07,911
Или мир приобретет вкус
толстухи после горячей йоги.
37
00:04:08,457 --> 00:04:10,787
Сэр, какова на вкус толстуха?
38
00:04:10,834 --> 00:04:13,804
- Как бомжи, трахающиеся в луже мочи.
- Хватит.
39
00:04:13,837 --> 00:04:16,757
Я могу продолжать весь день.
Короче - это плохо!
40
00:04:16,798 --> 00:04:18,508
Плохо.
41
00:04:19,092 --> 00:04:21,762
Для чего этот шикарный красный костюм,
м-р Пул?
42
00:04:21,803 --> 00:04:23,763
Потому что сегодня Рождество, Допиндер.
43
00:04:23,805 --> 00:04:26,305
И я преследую типа
из списка озорных деток.
44
00:04:26,350 --> 00:04:27,930
Я ждал один год три недели
45
00:04:27,976 --> 00:04:29,936
шесть дней
46
00:04:29,978 --> 00:04:32,308
14 минут,
чтобы он исправил причиненное мне зло.
47
00:04:33,941 --> 00:04:36,281
А что он вам сделал, м-р Пул?
48
00:04:36,318 --> 00:04:37,648
Вот что.
49
00:05:00,801 --> 00:05:01,891
Вы не будете разочарованы.
50
00:05:02,553 --> 00:05:04,353
Надеюсь.
51
00:05:04,388 --> 00:05:06,808
А что с поставкой в следующем месяце?
52
00:05:06,849 --> 00:05:08,599
В следующем поставки не будет.
53
00:05:08,642 --> 00:05:10,192
Не вам одному надо выиграть войну.
54
00:05:11,395 --> 00:05:12,815
Так не пойдет.
55
00:05:15,732 --> 00:05:19,652
Небольшие перебои
в нашей системе снабжения.
56
00:05:23,490 --> 00:05:25,700
Будем признательны,
если проявите терпение.
57
00:05:28,203 --> 00:05:29,203
Хорошо.
58
00:05:29,705 --> 00:05:32,215
Мы доставим весь товар месяцем позже.
59
00:05:35,711 --> 00:05:36,751
Приятно было с вами сотрудничать.
60
00:05:40,716 --> 00:05:42,426
Долбаный мутант.
61
00:05:52,436 --> 00:05:54,016
Черт!
62
00:05:54,062 --> 00:05:55,442
Я забыл сумку с боеприпасами.
63
00:05:55,772 --> 00:05:58,022
- Повернем назад?
- Нет, нет времени.
64
00:05:58,442 --> 00:06:00,032
К черту. Справлюсь.
65
00:06:00,068 --> 00:06:03,408
9, 10, 11, 12 пуль или провал.
66
00:06:03,447 --> 00:06:04,157
Вот здесь!
67
00:06:06,450 --> 00:06:09,040
27,50 долларов.
68
00:06:09,077 --> 00:06:10,787
Я не беру бумажник на задания.
69
00:06:10,829 --> 00:06:12,249
Портит силуэт костюма.
70
00:06:12,956 --> 00:06:15,166
Но дашь пять?
71
00:06:15,542 --> 00:06:16,382
Хорошо.
72
00:06:16,418 --> 00:06:17,668
Светлого Рождества.
73
00:06:19,004 --> 00:06:22,134
И вам, приятного апрельского вторника!
74
00:06:22,174 --> 00:06:25,474
Уэйд
75
00:06:43,320 --> 00:06:46,660
О, привет. Я знаю, ясно?
76
00:06:46,698 --> 00:06:50,408
Чьи яйца мне пришлось ласкать,
чтобы заполучить свой фильм?
77
00:06:50,452 --> 00:06:54,042
Я не могу вам сказать,
но рифмуется с "рубаха".
78
00:06:54,289 --> 00:06:59,839
И позвольте вам сказать,
у него внизу болтается славная парочка.
79
00:06:59,878 --> 00:07:04,088
Ладно, мне надо кое-куда успеть,
подправить лицо и...
80
00:07:04,132 --> 00:07:06,802
Убить плохих ребят.
81
00:07:12,224 --> 00:07:13,484
Максимум усилий.
82
00:07:23,485 --> 00:07:24,315
По яйцам.
83
00:07:32,119 --> 00:07:34,199
Роскошная кожаная обивка.
84
00:07:36,164 --> 00:07:38,004
Я ищу Фрэнсиса!
85
00:07:38,542 --> 00:07:39,832
Вы не видели этого человека?
86
00:08:23,795 --> 00:08:26,085
Я никогда этого не говорю, но не глотай.
87
00:08:47,444 --> 00:08:48,954
Черт.
88
00:08:49,571 --> 00:08:51,571
Неужели я не выключил плиту?
89
00:09:09,091 --> 00:09:10,431
Экстренный выпуск.
90
00:09:10,801 --> 00:09:14,471
Столкновение нескольких машин
привело к стрельбе.
91
00:09:14,513 --> 00:09:15,603
ШКОЛА КСАВЬЕРА
ДЛЯ ОДАРЕННЫХ ПОДРОСТКОВ
92
00:09:15,639 --> 00:09:16,769
Пробки задержали полицию.
93
00:09:17,099 --> 00:09:19,599
Жителей просят оставаться дома.
94
00:09:19,643 --> 00:09:22,733
Нападающий вооружен, опасен и одет
95
00:09:22,771 --> 00:09:24,191
- в красный костюм.
- Красный костюм.
96
00:09:24,857 --> 00:09:26,107
Дэдпул.
97
00:09:26,149 --> 00:09:28,859
Сверхзвуковая! Пошли, нас ждет работа.
98
00:09:29,778 --> 00:09:32,238
Подожди, Колосс.
99
00:09:32,281 --> 00:09:35,661
Я приглашал Дэдпула к нам,
100
00:09:35,701 --> 00:09:37,911
но он предпочитает
вести себя как ребенок.
101
00:09:37,953 --> 00:09:40,463
Вооруженный до зубов ребенок.
102
00:09:40,497 --> 00:09:44,247
Когда же он повзрослеет и оценит выгоды
вступления в ряды Людей Икс?
103
00:09:44,293 --> 00:09:46,133
Какие выгоды? Одинаковые костюмы?
104
00:09:46,461 --> 00:09:48,341
Дом, взрывающийся каждые пару лет?
105
00:09:48,380 --> 00:09:49,420
Пожалуйста.
106
00:09:49,464 --> 00:09:51,804
Взрывающийся дом
воспитывает характер.
107
00:09:52,301 --> 00:09:54,181
Ты позавтракала, да?
108
00:09:54,219 --> 00:09:56,469
Завтрак -
самый важный прием пищи за день.
109
00:09:57,389 --> 00:10:01,689
Вот тебе белковая плитка.
Полезно для костей.
110
00:10:01,727 --> 00:10:04,057
Дэдпул может попытаться
их тебе переломать.
111
00:10:12,738 --> 00:10:13,858
С дороги!
112
00:10:31,423 --> 00:10:32,883
Эй!
113
00:10:44,061 --> 00:10:45,351
Подождите!
114
00:10:45,687 --> 00:10:47,807
Может, гадаете, почему костюм красный?
115
00:10:47,856 --> 00:10:49,766
Чтобы плохие парни не заметили крови.
116
00:10:50,817 --> 00:10:52,027
Этот парень мыслит верно.
117
00:10:52,361 --> 00:10:53,701
Он надел коричневые штаны.
118
00:10:55,656 --> 00:10:57,816
Хорошо! У меня только 12 пуль,
119
00:10:57,866 --> 00:10:59,526
так что вам придется поделиться!
120
00:10:59,576 --> 00:11:01,366
Поведем обратный отсчет.
121
00:11:20,722 --> 00:11:21,852
Черт.
122
00:11:24,893 --> 00:11:26,603
Сукин сын!
123
00:11:27,896 --> 00:11:29,016
10! Черт!
124
00:11:29,690 --> 00:11:30,610
Девять. Чтоб меня.
125
00:11:31,066 --> 00:11:31,686
Восемь.
126
00:11:32,276 --> 00:11:33,226
Черт, чтоб меня!
127
00:11:37,030 --> 00:11:38,240
Плохой Дэдпул.
128
00:11:39,700 --> 00:11:41,870
Семь. Хороший Дэдпул.
129
00:12:04,141 --> 00:12:06,641
Кое-кто не считает. Шесть.
130
00:12:33,253 --> 00:12:34,463
Четыре.
131
00:12:36,798 --> 00:12:37,838
Попался.
132
00:12:39,593 --> 00:12:40,843
Аккурат в пятую точку.
133
00:12:44,932 --> 00:12:46,062
Три, два!
134
00:12:46,099 --> 00:12:47,979
Глупо! Стоит того.
135
00:13:14,336 --> 00:13:16,296
Я потереблю себя этой ночью.
136
00:13:17,130 --> 00:13:18,210
Фрэнсис!
137
00:13:18,632 --> 00:13:19,842
Фрэнсис...
138
00:13:21,844 --> 00:13:24,104
Что за дерьмовый крекер!
139
00:13:24,137 --> 00:13:25,847
Где ты, Фрэнсис?
140
00:13:34,773 --> 00:13:35,823
Ты не Фрэнсис.
141
00:13:43,866 --> 00:13:46,276
В самом деле? Закатываешь рукава?
142
00:13:56,670 --> 00:13:59,960
Ты, вероятно, думаешь:
"Друг сказал, это фильм о супергероях,
143
00:14:00,007 --> 00:14:03,797
но парень в красном
сделал из второго кебаб!"
144
00:14:04,052 --> 00:14:08,392
Ну, я, может, супер, но я не герой.
145
00:14:08,724 --> 00:14:10,934
И да, формально, это убийство.
146
00:14:10,976 --> 00:14:13,266
Некоторые истории любви
начинаются с убийства.
147
00:14:13,312 --> 00:14:16,362
И это именно она и есть. История любви.
148
00:14:16,398 --> 00:14:17,818
Чтобы рассказать ее правильно,
149
00:14:17,858 --> 00:14:22,648
вернемся во время до того,
как я втиснул зад в красную лайкру.
150
00:14:22,905 --> 00:14:24,115
ДВА ГОДА НАЗАД...
151
00:14:24,156 --> 00:14:28,696
Может, тебе медленнее объяснить?
Я не заказывал пиццу.
152
00:14:28,744 --> 00:14:32,544
Это Ред-Ледж 7348? Вы м-р Мерчант?
153
00:14:32,581 --> 00:14:35,711
Да, не заказавший долбаную лепешку!
154
00:14:36,084 --> 00:14:37,214
Тогда кто заказал?
155
00:14:37,836 --> 00:14:39,086
Я!
156
00:14:41,423 --> 00:14:42,843
С ананасом и оливками?
157
00:14:43,383 --> 00:14:46,303
Сладкую и соленую.
158
00:14:46,345 --> 00:14:49,475
Кто ты?
Какого черта делаешь в моей берлоге...
159
00:14:49,515 --> 00:14:50,435
Корочка подгорела?
160
00:14:50,766 --> 00:14:52,056
Боже, надеюсь, нет.
161
00:14:52,684 --> 00:14:54,564
Похоже, это из-за той игры в покер.
162
00:14:54,603 --> 00:14:56,903
Я сказал Хауи, я сказал ему, что...
163
00:14:56,939 --> 00:15:00,899
Ладно, возьми все, что хочешь.
164
00:15:00,943 --> 00:15:02,033
Спасибо.
165
00:15:02,945 --> 00:15:05,575
Перед тем как заняться им,
не дадите мне хорошие чаевые?
166
00:15:07,115 --> 00:15:08,985
Джереми, не так ли?
167
00:15:09,034 --> 00:15:10,454
Уэйд. Уэйд Уилсон.
168
00:15:11,578 --> 00:15:14,578
С чаевыми ничего не выйдет, Джер.
169
00:15:14,623 --> 00:15:16,083
Я явился сюда не ради него.
170
00:15:16,458 --> 00:15:18,038
А ради тебя.
171
00:15:19,586 --> 00:15:21,586
Я избежал крупных неприятностей.
172
00:15:21,630 --> 00:15:23,550
Ты еще не выпутался.
173
00:15:24,132 --> 00:15:26,512
Прекрати обвешиваться стекляшками.
174
00:15:26,552 --> 00:15:28,512
Это джинсы, а не люстра.
175
00:15:28,554 --> 00:15:30,854
Оставлю себе твой бумажник.
Ты мне его отдал.
176
00:15:30,889 --> 00:15:32,679
Не вернешь мне карточку Sam's...
177
00:15:32,724 --> 00:15:34,984
Я застрелю твою долбаную кошку!
178
00:15:35,811 --> 00:15:38,231
Я толком не понимаю. У меня нет кошки.
179
00:15:38,564 --> 00:15:40,324
Тогда в чей кошачий лоток я насрал?
180
00:15:44,444 --> 00:15:46,614
Неважно, скажи-ка мне:
181
00:15:46,655 --> 00:15:50,415
в какой ситуации пицца не поможет?
182
00:15:50,450 --> 00:15:52,790
Ты случайно не знаешь
некую Меган Орфлоски?
183
00:15:52,828 --> 00:15:54,448
Я правильно произношу? Орфлоски?
184
00:15:54,496 --> 00:15:56,786
Орловски? Да? Хорошо.
185
00:15:58,000 --> 00:15:59,290
Потому что она тебя знает.
186
00:15:59,334 --> 00:16:03,804
Джереми, я вхожу в группу ребят,
которые избивают людей за плату.
187
00:16:03,839 --> 00:16:06,759
Меган не набита деньгами,
но, к счастью для нее,
188
00:16:06,800 --> 00:16:08,090
у меня есть слабое место.
189
00:16:08,677 --> 00:16:10,637
- Но я...
- Пристаешь к ней.
190
00:16:11,096 --> 00:16:12,716
Угрозы ранят, Джер.
191
00:16:12,764 --> 00:16:16,234
Но не так серьезно, как зазубренная сталь.
192
00:16:16,268 --> 00:16:19,478
Так что держись подальше от Меган.
193
00:16:19,521 --> 00:16:20,441
Идет?
194
00:16:20,480 --> 00:16:21,730
Да, сэр.
195
00:16:21,773 --> 00:16:22,523
Тогда все.
196
00:16:23,025 --> 00:16:25,155
Подождите. Все?
197
00:16:25,194 --> 00:16:26,864
Да. Делу конец.
198
00:16:27,529 --> 00:16:28,989
Видел бы ты свое лицо.
199
00:16:29,031 --> 00:16:30,321
Не знал, что делать. Испугался.
200
00:16:30,616 --> 00:16:31,696
Слабое место, помните?
201
00:16:33,202 --> 00:16:35,292
Если еще хоть глянешь в ее сторону,
202
00:16:35,329 --> 00:16:39,039
то узнаешь,
что у меня есть и жесткие места.
203
00:16:41,043 --> 00:16:42,383
Я неудачно выразился.
204
00:16:43,545 --> 00:16:44,705
Или удачно?
205
00:16:58,018 --> 00:16:58,888
Меган?
206
00:17:01,063 --> 00:17:02,023
ПРОСТИ!
207
00:17:02,064 --> 00:17:03,574
Забудь о Джереми. Просит прощения.
208
00:17:04,399 --> 00:17:06,229
Ни фига себе.
209
00:17:11,073 --> 00:17:13,703
Надо было прихватить ролики.
Показать молодежи.
210
00:17:13,992 --> 00:17:17,292
Ради этого работаем.
Но в основном ради денег.
211
00:17:17,329 --> 00:17:19,209
Ты не мог бы отделать моего отчима?
212
00:17:19,248 --> 00:17:21,918
Только по заслугам
тычу мордой об асфальт.
213
00:17:22,584 --> 00:17:23,884
Эй, подожди!
214
00:17:25,504 --> 00:17:26,674
Ты мой герой.
215
00:17:26,713 --> 00:17:29,223
Нет, нет, нет. Я не герой!
216
00:17:31,093 --> 00:17:33,393
Нет. И никогда им не буду.
217
00:17:34,012 --> 00:17:35,262
Чтоб тебя, Уэйд.
218
00:17:35,597 --> 00:17:39,097
Я только плохой парень, мне платят,
чтобы отделал тех, кто еще хуже.
219
00:17:40,435 --> 00:17:42,395
Добро пожаловать к сестре Маргарет.
220
00:17:42,437 --> 00:17:44,517
Вроде ярмарки вакансий для наемников.
221
00:17:45,190 --> 00:17:47,230
Считайте нас
долбаными зубными феями,
222
00:17:47,276 --> 00:17:49,986
только мы выбиваем зубы
и забираем деньги.
223
00:17:50,028 --> 00:17:53,068
Надейтесь, что не увидим
вашего имени на карте.
224
00:17:53,115 --> 00:17:54,955
Бак! Лайфилд...
225
00:17:55,284 --> 00:17:56,244
Привет, Уэйд!
226
00:17:56,618 --> 00:17:59,248
Уэйд, покровитель убогих.
Чем могу помочь?
227
00:17:59,788 --> 00:18:01,038
Мне "Оральный".
228
00:18:01,290 --> 00:18:02,580
Господи, мне тоже.
229
00:18:02,624 --> 00:18:04,634
Выпивку, Тесные Штаны. Но сначала...
230
00:18:06,295 --> 00:18:08,345
А деньги за работу няней я не возьму.
231
00:18:08,380 --> 00:18:10,220
Присмотри, чтобы их вернули...
232
00:18:10,257 --> 00:18:11,257
Орловски?
233
00:18:11,300 --> 00:18:12,260
Да, ей.
234
00:18:12,301 --> 00:18:13,551
Точно?
235
00:18:13,802 --> 00:18:16,262
Для наемника ты человек душевный.
236
00:18:16,305 --> 00:18:18,225
Уверен, и парнишка легко отделался.
237
00:18:18,265 --> 00:18:20,185
Он неплохой парнишка, Хорек.
238
00:18:20,225 --> 00:18:21,595
Слегка к ней приставал.
239
00:18:21,643 --> 00:18:23,103
В его возрасте я был гораздо хуже.
240
00:18:23,145 --> 00:18:25,065
Я разъезжал по экзотическим местам:
241
00:18:25,105 --> 00:18:29,105
Багдад, Могадишу, Джэксонвилл, -
встречался с интересными людьми и...
242
00:18:29,568 --> 00:18:31,438
Убивал их. Да, я видел твой Instagram.
243
00:18:31,820 --> 00:18:34,200
А что спецназ делал в Джэксонвилле?
244
00:18:34,239 --> 00:18:35,779
Секретная информация.
245
00:18:35,824 --> 00:18:38,124
Там чудесные TGI Fridays.
246
00:18:38,160 --> 00:18:40,450
Ладно, кофейный ликер, ликер Baileys и...
247
00:18:40,495 --> 00:18:41,785
взбитые сливки.
248
00:18:41,830 --> 00:18:43,920
Вот твой "Оральный".
249
00:18:44,416 --> 00:18:45,786
Зачем заказал?
250
00:18:45,834 --> 00:18:47,634
Келли, Келли, Келли...
251
00:18:47,669 --> 00:18:51,129
Отнеси Баку, скажи - это от Бута.
Предварительные ухаживания.
252
00:18:51,173 --> 00:18:53,473
И что из этого выйдет хорошего?
253
00:18:53,509 --> 00:18:55,549
Люблю мутить воду.
254
00:18:55,594 --> 00:18:56,144
Бут!
255
00:18:56,970 --> 00:18:58,140
- Полегче.
- Подожди! Подожди!
256
00:18:58,180 --> 00:18:59,180
Что тебе надо?
257
00:19:02,017 --> 00:19:04,307
- Прозит. За твое здоровье.
- Пошел ты.
258
00:19:04,811 --> 00:19:06,981
Иди сюда, толстая скотина!
259
00:19:07,022 --> 00:19:08,482
Это новый табурет.
260
00:19:13,362 --> 00:19:14,822
Не вставай.
261
00:19:17,491 --> 00:19:19,161
Ух ты! Прикончил его!
262
00:19:19,201 --> 00:19:21,121
Ладно, посторонитесь. Посторонитесь.
263
00:19:21,161 --> 00:19:22,201
Бак, отдохни.
264
00:19:23,539 --> 00:19:24,829
Бут получил удар и свалился.
265
00:19:28,627 --> 00:19:31,297
Он еще дышит.
266
00:19:33,966 --> 00:19:35,506
Сегодня никто не выиграл.
267
00:19:35,551 --> 00:19:37,181
Недурная затея, Уэйд.
268
00:19:37,219 --> 00:19:40,849
Виноват. Я поставил на то, что Бута убьют.
А ты кого выбрал?
269
00:19:40,889 --> 00:19:42,849
Да, Уэйд, насчет этого...
270
00:19:43,350 --> 00:19:44,140
Нет.
271
00:19:44,560 --> 00:19:46,520
Ты не мог поставить на мою смерть.
272
00:19:46,562 --> 00:19:48,362
ТОТАЛИЗАТОР СМЕРТИ
СЕСТРЫ МАРГАРЕТ
273
00:19:48,397 --> 00:19:49,857
ХОРЁК - 200 - У. УИЛСОН
274
00:19:49,898 --> 00:19:52,818
Ты поставил на мою смерть.
Худший друг на свете.
275
00:19:53,235 --> 00:19:55,535
Ты остался в дураках.
Я проживу до 102 лет.
276
00:19:55,571 --> 00:19:57,821
А потом умру. Как город Детройт.
277
00:19:57,865 --> 00:20:00,705
Прости. Я... Я хотел выиграть.
278
00:20:00,742 --> 00:20:02,042
Никогда не выигрываю.
279
00:20:02,077 --> 00:20:03,197
Неважно.
280
00:20:03,245 --> 00:20:04,835
Солдаты удачи, ставлю всем выпивку!
281
00:20:07,249 --> 00:20:09,169
Местную, ничего импортного.
282
00:20:13,213 --> 00:20:17,093
Милок, ты точно хочешь все спустить?
283
00:20:19,386 --> 00:20:20,386
В обтяжку.
284
00:20:22,055 --> 00:20:24,015
- Ванесса.
- Уэйд.
285
00:20:24,349 --> 00:20:26,519
Что такое милое место
делает в такой девушке?
286
00:20:27,895 --> 00:20:29,155
Я бы ее поимел.
287
00:20:30,439 --> 00:20:32,229
Бак, извинись до...
288
00:20:32,983 --> 00:20:34,783
Да, до вот этого.
289
00:20:34,818 --> 00:20:36,488
Волшебное слово, Толстый Гандальф.
290
00:20:36,528 --> 00:20:38,408
- Прости.
- Дыши через нос.
291
00:20:38,447 --> 00:20:40,617
У меня нет фильтра между мозгом и...
292
00:20:40,657 --> 00:20:41,907
Отпусти. Эй...
293
00:20:42,659 --> 00:20:45,159
- Hakuna его tatas. Извиняется.
- Я исправлюсь.
294
00:20:45,204 --> 00:20:47,164
Проваливай. Иди. Наложи заклятие.
295
00:20:47,748 --> 00:20:50,168
Эй, не тронь товар.
296
00:20:51,710 --> 00:20:52,750
Товар?
297
00:20:53,253 --> 00:20:55,713
Так ты...
298
00:20:55,756 --> 00:20:57,166
трахаешься за деньги?
299
00:20:57,216 --> 00:20:57,966
Да.
300
00:20:58,008 --> 00:20:59,258
Трудное детство?
301
00:20:59,301 --> 00:21:00,341
Труднее, чем твое.
302
00:21:00,385 --> 00:21:01,965
Папа ушел до моего рождения.
303
00:21:02,596 --> 00:21:04,136
А мой - до моего зачатия.
304
00:21:05,349 --> 00:21:06,679
О тебя тушили сигареты?
305
00:21:07,059 --> 00:21:08,389
О что еще их тушить?
306
00:21:08,435 --> 00:21:09,725
Надо мной надругались.
307
00:21:09,770 --> 00:21:11,480
И надо мной. Дядя.
308
00:21:11,522 --> 00:21:13,822
Дяди. По очереди.
309
00:21:14,107 --> 00:21:16,737
Наблюдал свой день рождения
из стенного шкафа,
310
00:21:16,777 --> 00:21:18,147
который был моей...
311
00:21:18,195 --> 00:21:21,035
Твоей спальней.
Спала в ящике от посудомоечной машины.
312
00:21:21,865 --> 00:21:23,155
У тебя была посудомоечная машина.
313
00:21:23,617 --> 00:21:24,777
Я не знал, что такое сон.
314
00:21:24,826 --> 00:21:28,076
Круглые сутки кляпов,
анального секса и порнухи.
315
00:21:32,125 --> 00:21:33,375
Кто мог такое вытворять?
316
00:21:35,045 --> 00:21:38,505
Надеюсь, ты, чуть позже?
317
00:21:41,343 --> 00:21:46,263
Что я могу получить за... 275 и...
318
00:21:47,474 --> 00:21:49,184
купон на йогурт?
319
00:21:49,226 --> 00:21:51,846
Примерно 48 минут чего тебе угодно.
320
00:21:53,313 --> 00:21:55,073
И десерт с низким содержанием жира.
321
00:22:02,072 --> 00:22:04,372
Она сунула тебе в рот подарочный купон?
322
00:22:05,701 --> 00:22:07,831
Пора загонять шары в лузы.
323
00:22:08,871 --> 00:22:10,371
Ты сказала - что мне угодно.
324
00:22:11,206 --> 00:22:12,076
Я понимаю.
325
00:22:12,499 --> 00:22:14,039
Ты любишь скибол.
326
00:22:14,084 --> 00:22:16,384
Видимо, больше, чем секс.
327
00:22:16,420 --> 00:22:17,880
Это трудный выбор.
328
00:22:18,755 --> 00:22:21,045
Хочу увидеть твое подлинное "я".
329
00:22:21,091 --> 00:22:24,931
А не двумерный сексуальный объект,
сбываемый Голливудом.
330
00:22:25,345 --> 00:22:26,045
Шары в лузы.
331
00:22:27,222 --> 00:22:28,182
Шары в лузы.
332
00:22:28,432 --> 00:22:29,852
Приготовься к разгрому.
333
00:22:29,892 --> 00:22:31,022
Покажи себя.
334
00:22:31,059 --> 00:22:32,059
Ладно.
335
00:22:38,400 --> 00:22:42,780
Кольцо малой серии
"Вольтрон: защитник Вселенной".
336
00:22:43,238 --> 00:22:45,868
Хорошо. Вот так.
337
00:22:45,908 --> 00:22:46,658
3500 БИЛЕТОВ
338
00:22:46,700 --> 00:22:48,830
Давно глаз на него положил.
339
00:22:48,869 --> 00:22:50,699
А я возьму карандашную резинку.
340
00:22:50,746 --> 00:22:52,156
Хорошо.
341
00:22:52,206 --> 00:22:54,996
Вы теперь защитник планеты Эрус.
342
00:22:55,042 --> 00:22:57,002
А вы можете стирать все,
343
00:22:57,044 --> 00:22:58,384
написанное карандашом.
344
00:22:58,754 --> 00:23:00,174
Миледи?
345
00:23:00,214 --> 00:23:01,554
Мне неприятно об этом сообщать,
346
00:23:01,590 --> 00:23:03,430
но твои 48 минут истекли.
347
00:23:03,926 --> 00:23:06,716
Сколько еще минут
я могу получить за это?
348
00:23:06,762 --> 00:23:11,272
Пять минироботов-львов объединяются
в один суперробот...
349
00:23:11,600 --> 00:23:14,730
Пять минироботов-львов? Три минуты.
350
00:23:14,770 --> 00:23:15,730
Идет.
351
00:23:15,771 --> 00:23:18,061
На что истратим
остающиеся 2 минуты 37 секунд?
352
00:23:19,149 --> 00:23:19,939
Будем обниматься?
353
00:23:24,279 --> 00:23:25,779
Надолго тебя хватит?
354
00:23:26,240 --> 00:23:27,070
На весь год?
355
00:23:37,751 --> 00:23:39,631
С Днем святого Валентина.
356
00:23:47,261 --> 00:23:48,891
Счастливого китайского Нового года.
357
00:23:48,929 --> 00:23:50,259
Года собаки.
358
00:23:55,477 --> 00:23:56,637
Расслабься.
359
00:23:57,229 --> 00:23:59,309
И с Международным женским днем.
360
00:24:04,236 --> 00:24:06,986
Нет. Нет. Нет.
361
00:24:09,324 --> 00:24:10,494
С Великим постом.
362
00:24:15,747 --> 00:24:17,037
- Уэйд?
- Прости.
363
00:24:17,082 --> 00:24:18,422
С Хеллоуином.
364
00:24:18,792 --> 00:24:19,672
С Хеллоуином.
365
00:24:29,428 --> 00:24:31,138
С Днем благодарения.
366
00:24:33,140 --> 00:24:34,350
Я тебя люблю.
367
00:24:38,145 --> 00:24:40,235
Если твоя левая нога - День благодарения,
368
00:24:40,272 --> 00:24:41,942
а правая - Рождество,
369
00:24:43,275 --> 00:24:44,785
можно навестить тебя
между праздниками?
370
00:24:46,695 --> 00:24:48,525
Этот свитер ужасен.
371
00:24:49,531 --> 00:24:51,241
Но красный цвет тебе идет.
372
00:24:51,283 --> 00:24:52,413
Это твой цвет.
373
00:24:52,451 --> 00:24:54,201
Подчеркивает, что глаза налиты кровью.
374
00:24:55,120 --> 00:24:56,330
Я тут думал...
375
00:24:56,371 --> 00:24:57,211
Правда?
376
00:24:58,040 --> 00:24:59,710
...почему нам так хорошо вместе.
377
00:25:00,125 --> 00:25:01,205
Почему же?
378
00:25:03,212 --> 00:25:05,712
Твое безумие под стать моему.
379
00:25:07,966 --> 00:25:10,836
Мы как две детали пазла
странных очертаний.
380
00:25:11,220 --> 00:25:13,640
Но сложи их вместе
и сверху увидишь картинку.
381
00:25:14,640 --> 00:25:15,520
Верно.
382
00:25:16,141 --> 00:25:17,231
Уэйд...
383
00:25:17,893 --> 00:25:20,483
я хотела кое о чем тебя спросить.
384
00:25:20,521 --> 00:25:23,021
Но только потому,
что ты меня никак не спросишь.
385
00:25:25,150 --> 00:25:26,190
Ты...
386
00:25:27,402 --> 00:25:29,322
- ...воткнешь мне в...
- Женюсь на тебе?
387
00:25:32,324 --> 00:25:33,324
Чур, я.
388
00:25:35,202 --> 00:25:36,372
Где ты его прятал?
389
00:25:36,411 --> 00:25:37,411
Нигде.
390
00:25:38,497 --> 00:25:40,167
Говорят, стоимостью заработка за месяц.
391
00:25:40,207 --> 00:25:41,207
Хочешь сказать?
392
00:25:41,250 --> 00:25:42,380
Да.
393
00:25:42,417 --> 00:25:43,417
Это моя реплика.
394
00:25:46,755 --> 00:25:48,375
Я люблю тебя, Уэйд Уилсон.
395
00:25:49,216 --> 00:25:50,546
Ты должна... Так это...
396
00:25:50,592 --> 00:25:51,432
Да!
397
00:25:52,845 --> 00:25:53,935
Да!
398
00:25:56,056 --> 00:25:57,516
Я чувствую себя маленькой девочкой.
399
00:26:02,855 --> 00:26:05,195
А если бы я вечно тебя к себе прижимал?
400
00:26:05,232 --> 00:26:07,782
Сядь девке на спину, как Йода на Люка.
401
00:26:08,777 --> 00:26:10,277
Шуточки из "Звездных войн".
402
00:26:10,737 --> 00:26:11,947
"Империя".
403
00:26:13,407 --> 00:26:16,617
Боже, будто я на компьютере
тебя сконструировал.
404
00:26:20,956 --> 00:26:21,956
Эй.
405
00:26:23,041 --> 00:26:24,041
Идеально.
406
00:26:28,213 --> 00:26:29,713
- Посмотрим.
- Пойду пописать.
407
00:26:29,756 --> 00:26:31,046
Да, потряси ее.
408
00:26:37,306 --> 00:26:38,426
Вот в чем дело.
409
00:26:38,807 --> 00:26:40,767
Жизнь - это череда бедствий,
410
00:26:40,809 --> 00:26:44,309
перемежаемая
краткими рекламными паузами счастья.
411
00:26:45,272 --> 00:26:47,982
Это была
великолепнейшая рекламная пауза.
412
00:26:50,444 --> 00:26:53,704
Пора возвращаться
к обычной программе.
413
00:26:53,739 --> 00:26:54,489
Какого...
414
00:26:55,616 --> 00:26:56,736
Боже мой. Уэйд?
415
00:27:03,040 --> 00:27:04,290
Вы шутите.
416
00:27:04,791 --> 00:27:06,171
Вы не шутите?
417
00:27:06,585 --> 00:27:07,595
Я чую шутку.
418
00:27:08,003 --> 00:27:11,513
Люди по-разному реагируют
на сообщение о поздней стадии рака.
419
00:27:11,548 --> 00:27:16,088
У нас имеются различные варианты.
Все время появляются новые лекарства.
420
00:27:20,641 --> 00:27:21,771
Так что нам делать?
421
00:27:22,392 --> 00:27:24,602
Определенно мы можем что-то сделать.
422
00:27:25,771 --> 00:27:28,401
У моего дяди
нашли рак щитовидной железы,
423
00:27:28,440 --> 00:27:30,980
но экспериментальные лекарства
из Германии...
424
00:27:31,026 --> 00:27:35,276
Ванесса разрабатывала планы борьбы -
от А до Я.
425
00:27:35,572 --> 00:27:39,122
А я? Я запоминал ее лицо
во всех подробностях.
426
00:27:39,785 --> 00:27:42,165
Как будто увидел его в первый раз.
427
00:27:42,538 --> 00:27:43,368
Или в последний.
428
00:27:43,413 --> 00:27:44,913
М-р Уилсон...
429
00:27:44,957 --> 00:27:46,367
М-р Уилсон?
430
00:27:46,792 --> 00:27:49,092
Постарайтесь не спеша это осознать.
431
00:27:50,128 --> 00:27:52,048
Важно не поступать опрометчиво.
432
00:28:03,600 --> 00:28:08,860
Будь я 90-кг тюком с дерьмом
по имени Фрэнсис, где бы я спрятался?
433
00:28:34,339 --> 00:28:38,719
Зрители затихают,
а юное дарование Уэйд У. Уилсон
434
00:28:38,760 --> 00:28:42,220
из Реджайны, Саскачеван,
готовится нанести удар.
435
00:28:43,891 --> 00:28:45,561
У него неплохая позиция.
436
00:28:47,686 --> 00:28:51,476
И потому Реджайна рифмуется с сексом.
437
00:28:52,065 --> 00:28:54,395
Леди и джентльмены, перед вами
438
00:28:54,443 --> 00:28:56,703
сладкая мучительная месть.
439
00:28:57,738 --> 00:28:59,198
Обрушиваюсь на него.
440
00:28:59,781 --> 00:29:00,701
Берегись!
441
00:29:01,825 --> 00:29:05,575
Неспортивное поведение
достигло новых высот!
442
00:29:10,918 --> 00:29:14,588
Хорошо выглядишь, Фрэнсис.
Отдохнувшим. Будто подавал, не ловил.
443
00:29:15,172 --> 00:29:17,132
Никого не напоминает? Нет?
444
00:29:22,095 --> 00:29:23,345
А теперь?
445
00:29:27,351 --> 00:29:29,521
Долбаный Уэйд Уилсон.
446
00:29:32,022 --> 00:29:33,312
Привет, красавчик.
447
00:29:33,357 --> 00:29:36,357
Да, будто меня укусил
радиоактивный шарпей.
448
00:29:36,401 --> 00:29:39,571
Да. И кто в этом виноват, Фрэнсис?
449
00:29:39,613 --> 00:29:41,663
Пора отменить то,
что ты сделал с этим личиком.
450
00:29:41,698 --> 00:29:44,698
Ты должен быть мне благодарен.
Видимо, я сделал тебя бессмертным.
451
00:29:45,035 --> 00:29:46,655
Вообще-то, я завидую.
452
00:29:46,703 --> 00:29:48,963
Да, но разве это можно назвать жизнью?
453
00:29:51,041 --> 00:29:55,171
А теперь я сделаю с тобой то же,
что Limp Bizkit с музыкой в конце 90-х.
454
00:29:57,589 --> 00:29:58,339
Папа?
455
00:30:01,969 --> 00:30:06,389
Думаю, мы можем согласиться,
что произошла колоссальная осечка.
456
00:30:07,432 --> 00:30:09,392
Может, не такая колоссальная.
457
00:30:10,978 --> 00:30:13,648
Это самая дорогая мне вещь.
458
00:30:14,314 --> 00:30:15,274
Wham!
459
00:30:15,315 --> 00:30:17,145
Нет, нет, нет. Wham!
460
00:30:17,734 --> 00:30:21,154
Этим альбомом Джордж и Энди
заслужили восклицательный знак.
461
00:30:22,197 --> 00:30:25,117
Так я должна
с улыбкой помахать тебе вслед?
462
00:30:25,158 --> 00:30:26,738
Считай это весенней уборкой.
463
00:30:26,785 --> 00:30:28,075
Только вместо весны - смерть.
464
00:30:28,120 --> 00:30:32,080
Получал бы я по 5 центов за каждый раз,
когда теребил, глядя на Бернадетт Питерс.
465
00:30:33,125 --> 00:30:34,585
Похоже, получал.
466
00:30:35,419 --> 00:30:39,379
Бернадетт останется,
потому что ты останешься.
467
00:30:39,423 --> 00:30:40,223
Выпей.
468
00:30:40,632 --> 00:30:43,392
Поражены лишь печень,
легкие, простата и мозг.
469
00:30:43,427 --> 00:30:44,547
Могу без них обойтись.
470
00:30:46,889 --> 00:30:48,889
Твое место дома.
471
00:30:48,932 --> 00:30:52,562
В окружении своего Вольтрона,
Бернадетт и меня.
472
00:30:53,896 --> 00:30:57,356
Мы оба знаем: рак - дерьмовая штука.
473
00:30:59,026 --> 00:31:05,276
Как шуточки Якова Смирноффа
перед концертом Spin Doctors в Айове.
474
00:31:06,033 --> 00:31:10,583
Ни за что на свете
я не поведу тебя на это шоу.
475
00:31:11,955 --> 00:31:13,575
Я хочу, чтобы ты помнила меня.
476
00:31:15,125 --> 00:31:16,955
А не мой рождественский призрак.
477
00:31:17,002 --> 00:31:18,802
Я хочу помнить нас.
478
00:31:19,254 --> 00:31:20,924
Я найду тебя в следующей жизни
479
00:31:20,964 --> 00:31:24,134
и прокручу Careless Whisper
под твоим окном.
480
00:31:24,176 --> 00:31:25,586
Wham!
481
00:31:28,972 --> 00:31:31,982
Никто ничего не будет прокручивать.
Ясно?
482
00:31:34,561 --> 00:31:35,941
Мы можем с этим справиться.
483
00:31:39,107 --> 00:31:41,277
Кроме того, я кое-что поняла.
484
00:31:42,110 --> 00:31:47,240
Ты победил.
Твоя жизнь больше испоганена, чем моя.
485
00:31:51,662 --> 00:31:52,662
Я люблю тебя.
486
00:32:04,341 --> 00:32:05,471
Уэйд.
487
00:32:07,678 --> 00:32:08,888
Хорек.
488
00:32:08,929 --> 00:32:11,469
Похоже, тебе нужен "Оральный" и душ.
489
00:32:11,515 --> 00:32:13,645
Из вежливости надо начать с последнего.
490
00:32:13,684 --> 00:32:15,354
Как насчет трех порций текилы?
491
00:32:15,394 --> 00:32:19,154
А как насчет Triticum aestivum,
ростков пшеницы?
492
00:32:19,189 --> 00:32:20,569
Поддерживают иммунную систему.
493
00:32:20,607 --> 00:32:22,687
Боже. Ты совсем как Ванесса.
494
00:32:22,734 --> 00:32:23,904
Посмотри.
495
00:32:23,944 --> 00:32:27,414
Она заказывает красочные брошюры
из разных клиник.
496
00:32:27,447 --> 00:32:29,197
Наверняка все официально одобрены.
497
00:32:29,658 --> 00:32:32,618
Чечня.
Это туда едут, чтобы заболеть раком?
498
00:32:32,661 --> 00:32:35,411
Китай, центральная Мексика.
499
00:32:35,873 --> 00:32:38,123
Знаешь, как "рак" по-испански?
500
00:32:38,167 --> 00:32:39,207
Нет.
501
00:32:39,877 --> 00:32:41,587
El Cncer.
502
00:32:41,628 --> 00:32:43,458
Я мог бы догадаться.
503
00:32:43,839 --> 00:32:45,379
Каким счастливым ты тут выглядишь.
504
00:32:45,424 --> 00:32:49,434
Можно мне оставить ее себе?
Выставлю, чтобы помнить, как выглядел.
505
00:32:49,928 --> 00:32:51,888
Хоть выиграю в тотализатор смерти.
506
00:32:51,930 --> 00:32:54,640
Раз ты трагически умрешь от рака.
507
00:32:54,683 --> 00:32:56,273
Я понимаю, Хорек. Спасибо.
508
00:32:59,062 --> 00:33:01,732
Вот тот тип тебя спрашивал.
509
00:33:01,773 --> 00:33:04,653
Зловещий, как сама смерть.
510
00:33:04,693 --> 00:33:06,653
Не знаю. Поможет развитию сюжета.
511
00:33:10,657 --> 00:33:11,737
Бут.
512
00:33:11,783 --> 00:33:12,873
Уэйд.
513
00:33:18,248 --> 00:33:19,168
М-р Уилсон.
514
00:33:19,666 --> 00:33:20,826
Чем могу помочь?
515
00:33:20,876 --> 00:33:23,586
Не берусь заманивать детей
в закрытый фургон.
516
00:33:23,629 --> 00:33:27,299
У вас недавно обнаружили
неизлечимый рак.
517
00:33:27,341 --> 00:33:28,471
Это преследование.
518
00:33:28,509 --> 00:33:30,679
Это моя работа. Вербовка.
519
00:33:31,428 --> 00:33:33,848
Я сожалею, что вам пришлось так трудно.
520
00:33:34,973 --> 00:33:37,273
Но вы борец. Спецназ.
521
00:33:37,309 --> 00:33:39,639
41 подтвержденная ликвидация.
522
00:33:40,187 --> 00:33:41,597
По одной в семь недель.
523
00:33:41,647 --> 00:33:43,517
Люди стригутся
с такой же периодичностью.
524
00:33:44,691 --> 00:33:45,941
Смываю вкус смерти.
525
00:33:46,235 --> 00:33:49,455
Трудно забыть свои достижения.
526
00:33:49,488 --> 00:33:53,578
А теперь отстаиваете мелких людишек...
527
00:33:53,617 --> 00:33:55,157
Люди меняются. Чего вы хотите?
528
00:33:55,536 --> 00:33:58,576
Я представляю организацию,
возможно, способную вам помочь.
529
00:34:00,541 --> 00:34:04,211
А если бы я сказал,
что мы можем вылечить вас от рака?
530
00:34:04,837 --> 00:34:08,917
Более того, дать вам способности,
о которых другие лишь мечтают?
531
00:34:12,594 --> 00:34:16,684
Смахивает на информативную рекламу,
но не хорошую, а дурацкую.
532
00:34:16,723 --> 00:34:18,353
Вроде вибрирующих гантелей.
533
00:34:18,392 --> 00:34:21,392
Миру нужны необыкновенные солдаты.
534
00:34:21,436 --> 00:34:23,606
Мы не просто улучшим ваше состояние.
535
00:34:23,647 --> 00:34:26,607
Мы сделаем вас лучшим из лучших.
536
00:34:27,651 --> 00:34:28,901
Супергероем.
537
00:34:29,236 --> 00:34:34,236
Вот что, агент Смит, я играл роль героя,
и это не прошло бесследно.
538
00:34:34,700 --> 00:34:37,330
Если мне все станет пофиг, я вас разыщу.
539
00:34:39,746 --> 00:34:42,576
Черт, до школы меньше 500 метров,
так что вы...
540
00:34:47,588 --> 00:34:48,798
Он сам платит за выпивку.
541
00:34:54,469 --> 00:34:56,219
Что он сказал?
542
00:35:18,869 --> 00:35:20,449
Привет, что происходит?
543
00:35:21,455 --> 00:35:22,965
Привет. Извини.
544
00:35:24,416 --> 00:35:26,416
Мне приснился кошмар с Лиамом Нисоном.
545
00:35:27,294 --> 00:35:30,464
Будто я похитил его дочь,
а он не был намерен такое стерпеть.
546
00:35:38,180 --> 00:35:42,390
Они сняли целую трилогию.
547
00:35:43,393 --> 00:35:46,563
Начинаешь думать,
может, он просто плохой отец.
548
00:36:00,953 --> 00:36:04,583
Рак страшен не тем,
что он делает с тобой,
549
00:36:04,957 --> 00:36:07,827
а тем, что делает с твоими любимыми.
550
00:36:08,126 --> 00:36:10,836
Как знать,
может ли этот тип спасти мне жизнь,
551
00:36:10,879 --> 00:36:13,419
но у меня был только один способ
спасти ее жизнь.
552
00:36:17,594 --> 00:36:19,854
Разве не так поступают супергерои?
553
00:36:32,192 --> 00:36:36,242
Взвесим "за" и "против"
этого супергеройства.
554
00:36:38,156 --> 00:36:41,116
"За": они легко снимают цыпок.
555
00:36:41,159 --> 00:36:42,539
Скидки на химчистку.
556
00:36:42,578 --> 00:36:46,618
Выгодные контракты в кино -
и на историю героя, съемки в команде.
557
00:36:46,665 --> 00:36:49,835
"Против": они все жалкие паиньки.
558
00:36:49,877 --> 00:36:51,587
Я тебя слышу.
559
00:36:51,628 --> 00:36:54,798
Я не с тобой говорил, а с ними.
560
00:36:54,840 --> 00:36:56,550
Оставайся на месте.
561
00:36:56,925 --> 00:36:59,005
Тебя уже предупреждали, Дэдпул.
562
00:36:59,303 --> 00:37:02,933
Это позорное и безрассудное
применения силы.
563
00:37:02,973 --> 00:37:05,183
Вы оба отправитесь с нами.
564
00:37:05,225 --> 00:37:09,145
Послушай, Колосс,
мне не до муры о примерных Людях Икс!
565
00:37:09,188 --> 00:37:11,018
А ты кто такая?
566
00:37:12,649 --> 00:37:14,479
Сверхзвуковая Боеголовка.
567
00:37:14,526 --> 00:37:17,986
Сверхзвуковая Боеголовка...
Какого черта?
568
00:37:18,030 --> 00:37:19,780
Вот это крутое имечко!
569
00:37:21,325 --> 00:37:23,955
Так кто ты, его помощница?
570
00:37:23,994 --> 00:37:25,504
Нет. Стажер.
571
00:37:25,537 --> 00:37:26,997
Я угадаю.
572
00:37:27,039 --> 00:37:29,539
Люди Икс оставили тебя убирать дерьмо?
573
00:37:29,583 --> 00:37:30,713
А ты тогда кто?
574
00:37:30,751 --> 00:37:33,171
Сделаю вид, что тебя тут нет, Боеголовка.
575
00:37:33,212 --> 00:37:34,462
Обменяемся именами?
576
00:37:35,130 --> 00:37:36,130
Мы можем идти?
577
00:37:36,173 --> 00:37:38,553
Смотри! Я девочка-подросток.
578
00:37:38,592 --> 00:37:40,802
Я предпочла бы быть
в любом другом месте.
579
00:37:40,844 --> 00:37:43,054
Я чередую долгое угрюмое молчание
580
00:37:43,096 --> 00:37:46,556
с язвительными замечаниями,
а потом снова следует молчание.
581
00:37:46,975 --> 00:37:50,345
Так что ты выберешь?
Долгое угрюмое молчание
582
00:37:50,395 --> 00:37:52,935
или язвительное замечание?
Валяй.
583
00:37:54,191 --> 00:37:55,481
Ты поставил меня в тупик.
584
00:37:56,527 --> 00:37:58,487
Мы не можем этого допустить, Дэдпул.
585
00:37:58,529 --> 00:37:59,989
Пожалуйста, иди с нами без шума.
586
00:38:00,030 --> 00:38:02,320
Ты, здоровый хромированный козел!
587
00:38:02,366 --> 00:38:03,366
Это некрасиво.
588
00:38:03,408 --> 00:38:04,908
Ты и правда думаешь мне нагадить?
589
00:38:05,244 --> 00:38:09,664
Поверь,
этот хрипящий поганец сам нарывался.
590
00:38:09,706 --> 00:38:12,246
Он воплощение зла.
591
00:38:12,626 --> 00:38:15,916
Кроме того... никто не пострадал.
592
00:38:21,218 --> 00:38:23,508
Этот парень уже висел там, когда я явился.
593
00:38:23,554 --> 00:38:26,724
Уэйд, ты заслуживаешь лучшего.
594
00:38:26,765 --> 00:38:30,265
- Будь с нами. Посвяти свои силы добру.
- Берегись.
595
00:38:30,310 --> 00:38:31,730
Будь супергероем.
596
00:38:31,770 --> 00:38:32,690
Послушай!
597
00:38:32,729 --> 00:38:35,069
Когда я решу
стать сраным борцом со злом,
598
00:38:35,440 --> 00:38:38,530
живущим с прочими нытиками
в поместье Неверлэнд,
599
00:38:38,569 --> 00:38:43,449
принадлежащем жуткому, старому,
лысому ублюдку,
600
00:38:43,490 --> 00:38:45,240
в этот день
601
00:38:45,492 --> 00:38:47,542
пошлю тебе запрос
на добавление в друзья.
602
00:38:47,578 --> 00:38:50,078
Но до тех пор я буду делать то,
зачем явился.
603
00:38:50,122 --> 00:38:52,872
Или хорошенько тебе задам!
604
00:38:52,916 --> 00:38:54,166
- Уэйд...
- Эй.
605
00:38:54,209 --> 00:38:55,419
Заткнись, Шинейд!
606
00:38:55,460 --> 00:38:56,590
Дурпул!
607
00:38:56,628 --> 00:38:57,838
И я надеюсь, ты наблюдаешь...
608
00:39:02,593 --> 00:39:04,343
Очень неудачно.
609
00:39:07,723 --> 00:39:09,973
Это слишком!
610
00:39:14,354 --> 00:39:15,734
Канада!
611
00:39:17,024 --> 00:39:18,154
Так не годится.
612
00:39:18,192 --> 00:39:19,282
Уэйд, пожалуйста.
613
00:39:19,318 --> 00:39:20,318
По яйцам!
614
00:39:22,404 --> 00:39:23,954
Твоя бедная жена.
615
00:39:23,989 --> 00:39:25,779
Прекрати это, правда.
616
00:39:29,369 --> 00:39:31,749
Все динозавры боялись
тираннозавра рекса.
617
00:39:36,418 --> 00:39:38,628
Обещаю, тебе придется плохо, здоровяк!
618
00:39:38,670 --> 00:39:39,840
Это постыдно.
619
00:39:40,589 --> 00:39:42,379
Пожалуйста, не вставай.
620
00:39:43,509 --> 00:39:45,929
Слышал, как дерутся одноногие?
621
00:39:45,969 --> 00:39:47,429
У тебя есть выключатель?
622
00:39:47,471 --> 00:39:50,271
Рядом с простатой. Или он включает?
623
00:39:50,307 --> 00:39:51,177
Хватит!
624
00:40:00,943 --> 00:40:02,823
Пойдем поговорим с Профессором.
625
00:40:03,320 --> 00:40:05,110
С Макэвоем или Стюартом?
626
00:40:05,155 --> 00:40:07,365
Эти сюжетные линии сбивают с толку.
627
00:40:08,700 --> 00:40:11,370
"Живой или мертвый,
ты пойдешь со мной!"
628
00:40:11,411 --> 00:40:12,951
Ты поправишься, Уэйд.
629
00:40:13,247 --> 00:40:14,867
Как всегда.
630
00:40:19,378 --> 00:40:22,798
Смотрели "127 часов"? Раскрою секрет.
631
00:40:26,552 --> 00:40:27,722
Боже мой.
632
00:40:27,761 --> 00:40:28,801
Жуть.
633
00:40:31,932 --> 00:40:34,022
Эта сцена привлечет зрителей.
634
00:40:34,476 --> 00:40:36,436
"Ты здесь, Бог? Это я, Маргарет".
635
00:40:47,364 --> 00:40:49,784
Вот я и долетел до дна.
636
00:40:50,284 --> 00:40:53,294
Если твоя жизнь безнадежно испоганена,
637
00:40:53,537 --> 00:40:57,787
то, оглянувшись назад, обычно находишь
важное, но неверное решение.
638
00:40:57,833 --> 00:41:01,093
То, из-за которого ты оказался
по уши в дерьме.
639
00:41:01,128 --> 00:41:04,168
Это решение? Его принял я.
640
00:41:04,715 --> 00:41:06,175
М-р Уилсон.
641
00:41:07,551 --> 00:41:12,101
Ничто меня так не радует,
как то, что клиент передумал.
642
00:41:12,139 --> 00:41:13,849
Вам наконец все стало "пофиг".
643
00:41:15,017 --> 00:41:17,017
Только обещайте
обойтись со мной честно.
644
00:41:17,686 --> 00:41:19,686
Чтобы я мог обойтись честно кое с кем.
645
00:41:19,730 --> 00:41:20,900
Конечно.
646
00:41:21,648 --> 00:41:23,398
Только не зеленый суперкостюм.
647
00:41:24,693 --> 00:41:26,193
Или анимированный.
648
00:41:32,701 --> 00:41:35,751
Живее! Не задерживайся.
649
00:41:46,381 --> 00:41:48,511
Тут соблюдается гигиена.
650
00:41:49,259 --> 00:41:51,509
Моя первая просьба - руки потеплее.
651
00:41:52,054 --> 00:41:55,354
И, господи, стол потеплее.
652
00:41:56,892 --> 00:41:58,772
Надо выбрать условное слово -
"прекратите".
653
00:41:59,102 --> 00:42:00,942
Подойдет "свинина с бобами".
654
00:42:05,234 --> 00:42:06,444
Полегче.
655
00:42:08,445 --> 00:42:10,735
Вы не слишком сильны для дамы?
656
00:42:11,532 --> 00:42:12,912
Держу пари - есть член.
657
00:42:16,787 --> 00:42:18,037
Что за пунктик со спичками?
658
00:42:18,288 --> 00:42:21,038
Оральная фиксация
или поклонница Сталлоне?
659
00:42:22,584 --> 00:42:23,884
Терпение, Ангельская.
660
00:42:24,795 --> 00:42:26,555
Всему свое время.
661
00:42:26,588 --> 00:42:28,508
Ты здесь постели стелишь, что ли?
662
00:42:30,092 --> 00:42:31,342
Еще один болтун.
663
00:42:31,385 --> 00:42:33,225
Рад первому дню в лагере супергероев.
664
00:42:33,262 --> 00:42:35,432
Заткнись, чтоб тебя.
665
00:42:38,767 --> 00:42:40,727
М-р Уилсон, меня зовут Аякс.
666
00:42:41,687 --> 00:42:43,767
Я управляю этой мастерской.
667
00:42:44,857 --> 00:42:48,147
Раньше я смягчал
свою вступительную речь:
668
00:42:48,193 --> 00:42:51,823
"вам будет немного больно",
"возможны неприятные ощущения".
669
00:42:51,864 --> 00:42:54,164
Но я стал прямолинеен.
670
00:42:54,199 --> 00:42:56,829
Эта мастерская
не правительственная программа.
671
00:42:56,869 --> 00:43:00,539
Это частное заведение, превращающее
восстанавливаемые объекты вроде вас,
672
00:43:00,581 --> 00:43:03,921
в людей
с необыкновенными способностями.
673
00:43:05,544 --> 00:43:08,804
Если надеетесь
приобрести их безболезненно...
674
00:43:09,715 --> 00:43:10,555
Ошибаетесь.
675
00:43:11,216 --> 00:43:15,296
Я ввожу вам сыворотку,
активирующую мутантные гены в ДНК.
676
00:43:15,554 --> 00:43:19,474
Чтобы она подействовала,
нам надо вызвать у вас сильный стресс.
677
00:43:24,938 --> 00:43:28,228
Слышали:
"Чтобы сделать омлет, разбивают яйца"?
678
00:43:28,984 --> 00:43:30,404
Я причиню тебе боль, Уэйд.
679
00:43:31,570 --> 00:43:34,110
Я сам когда-то был тут пациентом.
680
00:43:34,656 --> 00:43:37,156
Лечение действует на каждого по-своему.
681
00:43:37,492 --> 00:43:40,332
Оно наделило Ангельскую
сверхчеловеческой силой.
682
00:43:40,662 --> 00:43:44,672
В моем случае
оно улучшило мои рефлексы.
683
00:43:45,167 --> 00:43:48,127
И выжгло нервные окончания,
не чувствую боли.
684
00:43:49,838 --> 00:43:53,678
По сути,
я больше вообще ничего не чувствую.
685
00:44:02,184 --> 00:44:04,984
Спасибо! Спасибо. Спасибо.
686
00:44:05,270 --> 00:44:07,020
У тебя что-то в зубах застряло.
687
00:44:07,940 --> 00:44:10,150
Прямо посередине. Я не...
688
00:44:10,192 --> 00:44:13,112
Клочок салата или что-то такое.
689
00:44:15,113 --> 00:44:17,533
Меня это долго раздражало.
690
00:44:18,992 --> 00:44:20,042
Заставил тебя посмотреть.
691
00:44:20,327 --> 00:44:23,787
Аякс - твое настоящее имя?
Похоже, придумано.
692
00:44:23,830 --> 00:44:24,960
Как тебя зовут?
693
00:44:24,998 --> 00:44:27,418
Кевин? Брюс? Скотт?
694
00:44:27,459 --> 00:44:29,039
Митч? Рикстер?
695
00:44:29,711 --> 00:44:31,211
Или Базил Фолти?
696
00:44:31,547 --> 00:44:33,047
Шути себе.
697
00:44:33,507 --> 00:44:36,377
Чувству юмора здесь не выжить.
698
00:44:36,885 --> 00:44:38,175
Это мы посмотрим.
699
00:44:38,220 --> 00:44:39,550
Думаю, да.
700
00:44:40,889 --> 00:44:42,469
Он твой.
701
00:44:42,516 --> 00:44:43,726
Брось.
702
00:44:44,226 --> 00:44:47,346
Ты оставишь меня наедине с этой фурией?
703
00:44:51,733 --> 00:44:53,823
Вот как это будет происходить.
704
00:44:53,861 --> 00:44:56,861
Адреналин служит катализатором
для сыворотки,
705
00:44:57,489 --> 00:44:59,989
потому нам придется
причинить тебе страдания.
706
00:45:01,743 --> 00:45:06,583
Если тебе повезет,
мутантный ген активируется.
707
00:45:10,878 --> 00:45:13,708
Иначе нам придется и дальше
причинять тебе боль
708
00:45:15,549 --> 00:45:18,259
все новыми способами,
все более острую...
709
00:45:20,929 --> 00:45:23,259
пока ты наконец не мутируешь.
710
00:45:24,892 --> 00:45:26,102
Или не умрешь.
711
00:45:32,941 --> 00:45:34,571
Вроде списка последних желаний?
712
00:45:34,610 --> 00:45:36,900
Вроде списка, что мне пофиг.
713
00:45:36,945 --> 00:45:39,605
Я бы прикурил косячок
от олимпийского факела.
714
00:45:40,199 --> 00:45:42,079
Потом передай его мне.
715
00:45:42,117 --> 00:45:48,077
И прыгнуть голышом с парашютом
с баскетболистками из Сакраменто.
716
00:45:49,124 --> 00:45:52,254
Походить голышом
в общественном месте.
717
00:45:52,753 --> 00:45:55,633
Пусть Мередит Бакстер
подышит моими газами.
718
00:45:55,923 --> 00:45:59,053
Нет. Я бы предпочел вдохнуть ее.
719
00:46:03,722 --> 00:46:07,142
Испечь блины с бананами для моих детей.
720
00:46:10,562 --> 00:46:12,612
Ванесса.
721
00:46:16,109 --> 00:46:18,489
Я хочу видеть Ванессу.
722
00:46:18,529 --> 00:46:19,949
Как ты мил.
723
00:46:19,988 --> 00:46:23,408
Не знаю, как прочие, а я тронут.
724
00:46:23,450 --> 00:46:24,580
Мы просто шутили.
725
00:46:24,618 --> 00:46:26,908
Нет, нет. Ничего.
726
00:46:27,996 --> 00:46:29,656
Отвлечься - это я приветствую.
727
00:46:30,415 --> 00:46:32,785
Не хотелось бы,
чтобы ты умер у нас на руках.
728
00:46:32,835 --> 00:46:34,675
Не позволяй издеваться над собой.
729
00:46:35,629 --> 00:46:38,009
Разве он может быть крутым,
730
00:46:38,048 --> 00:46:40,968
когда его зовут Фрэнсис?
731
00:46:41,552 --> 00:46:42,682
Фрэнсис?
732
00:46:42,970 --> 00:46:44,390
Это его настоящее имя.
733
00:46:45,013 --> 00:46:48,483
"Аякс" - это средство для мытья посуды.
734
00:46:50,519 --> 00:46:54,109
Ф-Р-Э-Н-С-И...
735
00:46:57,734 --> 00:47:00,614
Содрал метку химчистки с твоего халата.
736
00:47:01,488 --> 00:47:04,948
Я мог бы обеспечить тебе
скидку супергероя.
737
00:47:04,992 --> 00:47:06,412
Ты неустанно раздражаешь.
738
00:47:06,451 --> 00:47:07,491
Спасибо.
739
00:47:07,536 --> 00:47:08,786
Мне об этом никогда не говорили.
740
00:47:08,829 --> 00:47:12,079
Сделай нам одолжение и заткнись, а?
741
00:47:12,124 --> 00:47:14,134
Или я зашью твой красивый рот.
742
00:47:15,919 --> 00:47:17,669
Я бы не стал этого делать на твоем месте.
743
00:47:17,713 --> 00:47:20,973
У непрерывной пытки тот недостаток,
744
00:47:21,008 --> 00:47:23,968
что ее уже невозможно усилить.
745
00:47:26,597 --> 00:47:28,927
Ты так думаешь?
746
00:47:34,229 --> 00:47:36,729
Если она не вызовет мутацию, тогда...
747
00:47:37,566 --> 00:47:38,856
ничто не вызовет.
748
00:47:39,276 --> 00:47:42,276
Мы понизим
содержание кислорода в воздухе
749
00:47:42,321 --> 00:47:44,951
до уровня, когда ты ощутишь удушье.
750
00:47:45,240 --> 00:47:48,410
Если мозговые импульсы замедлятся -
ты близок к обмороку,
751
00:47:49,077 --> 00:47:50,197
мы повысим подачу кислорода.
752
00:47:51,246 --> 00:47:52,656
Если сердцебиение замедлится,
753
00:47:52,706 --> 00:47:55,416
то есть ты можешь перевести дыхание,
754
00:47:55,459 --> 00:47:56,839
мы снова снизим его уровень.
755
00:47:57,461 --> 00:48:01,131
И на этом тебя оставим. Там.
756
00:48:01,507 --> 00:48:03,797
А я раньше думал, что вы скоты.
757
00:48:03,842 --> 00:48:06,262
Знаешь, что самое забавное?
758
00:48:07,012 --> 00:48:09,392
Ты еще думаешь,
что делаем из тебя супергероя.
759
00:48:10,224 --> 00:48:13,694
Тебя.
Уволенного из армии с лишением прав.
760
00:48:14,436 --> 00:48:16,476
Якшающегося с проститутками.
761
00:48:17,189 --> 00:48:18,819
Ты ничтожество.
762
00:48:19,775 --> 00:48:21,235
Маленький секрет, Уэйд.
763
00:48:22,069 --> 00:48:26,159
Здесь производят не супергероев,
а суперрабов.
764
00:48:27,241 --> 00:48:30,991
Мы наденем на тебя контрольный ошейник
и продадим на аукционе.
765
00:48:31,787 --> 00:48:33,157
Кто знает, что тебя заставят делать?
766
00:48:33,997 --> 00:48:37,457
Терроризировать жителей,
подавлять борцов за свободу.
767
00:48:39,628 --> 00:48:42,458
Может, иногда постричь газон.
768
00:48:42,965 --> 00:48:45,435
Да что с тобой такое?
769
00:48:50,681 --> 00:48:53,521
После этого
ты никогда не вернешься домой.
770
00:48:53,559 --> 00:48:55,769
Какой храбрец.
771
00:48:56,812 --> 00:48:58,362
Подожди, подожди! Подожди. Подожди.
772
00:49:00,691 --> 00:49:04,611
У тебя и правда что-то застряло в зубах.
773
00:49:06,530 --> 00:49:07,910
Приятно провести выходные.
774
00:49:08,282 --> 00:49:09,992
"Выходные"? Постой.
775
00:49:10,033 --> 00:49:11,243
Выходные?
776
00:49:52,951 --> 00:49:55,041
Я сказал, что это история любви?
777
00:49:55,078 --> 00:49:57,538
Нет, это фильм ужасов.
778
00:50:14,014 --> 00:50:16,184
Чтоб меня.
779
00:50:16,225 --> 00:50:19,485
Кое-кому больше не бывать королем бала.
780
00:50:19,520 --> 00:50:21,600
Что ты со мной сделал?
781
00:50:21,647 --> 00:50:25,027
Твой уровень стресса возрос достаточно,
чтобы вызвать мутацию.
782
00:50:25,067 --> 00:50:27,187
Ты, садистский подонок!
783
00:50:27,903 --> 00:50:29,403
Я вылечил тебя, Уэйд.
784
00:50:30,239 --> 00:50:31,869
Мутировавшие клетки могут исцелить все.
785
00:50:32,991 --> 00:50:35,741
Они атакуют опухоль,
как только она формируется.
786
00:50:36,995 --> 00:50:39,575
Да, я и раньше видел
такие побочные эффекты.
787
00:50:40,874 --> 00:50:41,924
Я мог бы устранить их...
788
00:50:45,504 --> 00:50:47,174
но что за радость?
789
00:50:49,508 --> 00:50:52,048
Теперь я снова тебя в нем запру, Уэйд.
790
00:50:53,846 --> 00:50:55,806
Не потому что это нужно.
791
00:50:59,768 --> 00:51:01,478
Потому что мне этого хочется.
792
00:51:15,951 --> 00:51:17,161
Ну что ж.
793
00:51:17,202 --> 00:51:18,412
Валяй.
794
00:51:21,623 --> 00:51:23,463
От тебя воняет.
795
00:51:26,753 --> 00:51:27,803
Сукин сын.
796
00:51:28,714 --> 00:51:30,634
Все в порядке, все в порядке.
797
00:51:31,717 --> 00:51:33,467
Я думаю, мы перед ним в долгу.
798
00:51:33,719 --> 00:51:36,099
Уходи. Иди.
799
00:51:36,889 --> 00:51:38,219
Ну, иди.
800
00:51:49,234 --> 00:51:50,824
Быстренько один вопрос.
801
00:51:53,113 --> 00:51:55,163
Как меня зовут?
802
00:52:00,913 --> 00:52:02,253
Я так и думал.
803
00:52:04,124 --> 00:52:06,844
Прости, Фрэнсис.
На моих устах печать молчания.
804
00:52:39,868 --> 00:52:42,328
КИСЛОРОД
805
00:54:03,285 --> 00:54:04,745
Тебе ни к чему меня убивать.
806
00:54:04,786 --> 00:54:07,036
Только я могу подправить
твою уродливую рожу.
807
00:55:03,762 --> 00:55:05,352
Как меня зовут?
808
00:55:11,520 --> 00:55:12,690
Уэйд?
809
00:56:20,047 --> 00:56:23,087
Я был исцелен не только от el cncer,
810
00:56:24,593 --> 00:56:27,263
я был исцелен от el всего.
811
00:56:30,933 --> 00:56:33,183
Но только одно
812
00:56:33,227 --> 00:56:34,847
действительно имело значение.
813
00:57:04,299 --> 00:57:05,339
Пойдем.
814
00:57:10,681 --> 00:57:13,431
Наверно, это больно.
815
00:57:14,434 --> 00:57:15,894
Большое спасибо.
816
00:57:27,823 --> 00:57:30,083
Боже, ну и урод.
817
00:57:30,117 --> 00:57:31,527
Посмотри на его лицо.
818
00:57:31,577 --> 00:57:33,947
Боже мой. Бедняга.
819
00:57:33,996 --> 00:57:35,116
Милый, не смотри в упор.
820
00:57:35,163 --> 00:57:36,333
Жуть.
821
00:57:56,685 --> 00:58:00,015
Нет уж. Я не стану
уродовать ее жизнь.
822
00:58:00,314 --> 00:58:02,864
Ну, Уэйд, не может быть,
что все так плохо.
823
00:58:02,900 --> 00:58:04,230
Чушь!
824
00:58:04,276 --> 00:58:07,526
Я чудище и снаружи, и внутри.
Мне место в цирке.
825
00:58:07,571 --> 00:58:10,121
Уэйд, Ванесса любит тебя.
Ей все равно, как...
826
00:58:11,909 --> 00:58:12,869
Тебе нравится это зрелище?
827
00:58:13,118 --> 00:58:14,288
Нет.
828
00:58:14,786 --> 00:58:18,746
Будто авокадо переспал
с авокадо постарше.
829
00:58:19,166 --> 00:58:19,956
Да.
830
00:58:20,000 --> 00:58:22,090
Без нежности. С ненавистью.
831
00:58:22,127 --> 00:58:24,047
У них были извращенные отношения,
832
00:58:24,087 --> 00:58:27,717
только так они могли очистить души
без насилия.
833
00:58:27,758 --> 00:58:30,338
И единственный,
кто может подправить эту рожу,
834
00:58:30,385 --> 00:58:33,095
это гад-британец,
державший фабрику мутантов.
835
00:58:33,138 --> 00:58:35,058
И он исчез. Бах!
836
00:58:35,098 --> 00:58:36,808
Надо это как-то исправить,
837
00:58:36,850 --> 00:58:39,890
потому что сейчас тебе открыт один путь.
838
00:58:39,937 --> 00:58:41,187
Чертовски верно.
839
00:58:41,230 --> 00:58:43,110
- Найти Фрэнсиса.
- Сниматься в ужастиках.
840
00:58:43,148 --> 00:58:44,108
Что?
841
00:58:44,149 --> 00:58:46,359
Играть главные роли в фильмах ужаса.
842
00:58:46,401 --> 00:58:50,241
Такой вид, будто Фредди Крюгер трахнул
топографическую карту Юты.
843
00:58:51,073 --> 00:58:52,823
Вот что я сделаю.
844
00:58:52,866 --> 00:58:55,536
Возьмусь за его пособников,
кто-то его выдаст,
845
00:58:55,577 --> 00:58:57,947
заставлю это исправить,
всажу пулю в голову
846
00:58:57,996 --> 00:58:59,656
и трахну в пулевое отверстие.
847
00:58:59,706 --> 00:59:02,826
Я больше не хочу это видеть
и думать об этом.
848
00:59:02,876 --> 00:59:05,086
Но этот мерзавец думает,
что ты мертв, так?
849
00:59:05,128 --> 00:59:05,838
Да.
850
00:59:05,879 --> 00:59:07,759
Это хорошо. Пусть думает.
851
00:59:07,798 --> 00:59:09,468
Так мне носить маску?
852
00:59:09,508 --> 00:59:12,468
Да. Очень плотную. Постоянно.
853
00:59:13,220 --> 00:59:14,220
Прости,
854
00:59:14,263 --> 00:59:16,893
ты западаешь в память.
855
00:59:16,932 --> 00:59:18,852
Такие лица являются в кошмарах.
856
00:59:18,892 --> 00:59:20,272
Как яичко с зубами.
857
00:59:20,310 --> 00:59:22,060
Ты умрешь в одиночестве.
858
00:59:22,104 --> 00:59:23,734
Если ты способен умереть.
859
00:59:24,356 --> 00:59:26,316
В идеале - ради всеобщего блага.
860
00:59:26,358 --> 00:59:27,608
Хватит.
861
00:59:27,901 --> 00:59:29,691
Тебе нужны только костюм и кличка,
862
00:59:29,736 --> 00:59:31,606
например, Уэйд Остряк
863
00:59:32,030 --> 00:59:35,160
или Бессмертный Сорвиголова.
864
00:59:36,034 --> 00:59:37,044
Черт.
865
00:59:37,619 --> 00:59:38,699
Что?
866
00:59:39,538 --> 00:59:41,538
Я поставил на тебя все свои деньги,
867
00:59:41,582 --> 00:59:43,172
сейчас сообразил, не выиграю...
868
00:59:43,208 --> 00:59:44,208
Тотализатор смерти.
869
00:59:44,251 --> 00:59:46,501
ТОТАЛИЗАТОР СМЕРТИ МАРГАРЕТ
870
00:59:48,088 --> 00:59:50,378
Капитан Дэдпул.
871
00:59:52,259 --> 00:59:53,389
Нет, просто...
872
00:59:53,427 --> 00:59:55,177
- Просто Дэдпул, да.
- Дэдпул.
873
00:59:55,220 --> 00:59:57,180
За вас, м-р Пул.
874
00:59:57,472 --> 00:59:59,972
Дэдпул. Звучит как долбаная франшиза.
875
01:00:14,573 --> 01:00:16,663
Ткну их мордой в дерьмо.
876
01:00:17,743 --> 01:00:18,743
Где Фрэнсис?
877
01:00:33,008 --> 01:00:34,678
Где Фрэнсис?
878
01:00:42,851 --> 01:00:44,771
Содовая и лимон, чтобы отмыть кровь.
879
01:00:46,104 --> 01:00:49,024
Или носи красное. Олух.
880
01:01:07,751 --> 01:01:09,211
Не заставляй меня повторять.
881
01:01:10,587 --> 01:01:11,957
Где
882
01:01:12,005 --> 01:01:14,125
Фрэнсис?
883
01:01:14,716 --> 01:01:16,426
Он заставил меня повторить.
884
01:01:16,468 --> 01:01:18,468
Или маска приглушает мой голос?
885
01:01:23,267 --> 01:01:24,727
Где Фрэнсис?
886
01:01:27,354 --> 01:01:29,194
Проклятье, где Фрэнсис?
887
01:01:37,865 --> 01:01:41,245
Сейчас тебя прикончит ледовый комбайн.
888
01:01:41,285 --> 01:01:42,495
Где Фрэнсис?
889
01:01:43,912 --> 01:01:45,042
Нет! Пожалуйста!
890
01:01:45,664 --> 01:01:49,134
Боже! Прости, пожалуйста!
891
01:01:49,668 --> 01:01:52,298
Ты, маленькая паукообразная обезьяна!
892
01:01:55,382 --> 01:01:58,842
Где... Фрэнсис?
893
01:02:00,012 --> 01:02:01,262
Это сбивает с толку.
894
01:02:01,305 --> 01:02:04,275
Ударить тебя - сексизм?
Или не ударить?
895
01:02:04,308 --> 01:02:06,598
Граница расплывается.
896
01:02:06,977 --> 01:02:08,897
Где Фрэнсис?
897
01:02:10,480 --> 01:02:13,730
Говори, где твой долбаный босс,
или умрешь!
898
01:02:14,359 --> 01:02:15,989
Через пять минут!
899
01:02:17,487 --> 01:02:18,777
ТИП ПОД ЛЕДОВЫМ КОМБАЙНОМ
900
01:02:20,657 --> 01:02:22,697
АГЕНТ СМИТ
901
01:02:26,121 --> 01:02:27,871
Звоните мне без колебаний.
902
01:02:43,514 --> 01:02:45,684
Рад тебя видеть, Джаред.
903
01:02:46,850 --> 01:02:48,310
Я возьму 30-сантиметровый сандвич
904
01:02:48,810 --> 01:02:49,640
со всей начинкой.
905
01:03:05,244 --> 01:03:06,874
41 подтвержденная ликвидация.
906
01:03:06,912 --> 01:03:09,332
Теперь 89. Сейчас будет 90.
907
01:03:10,082 --> 01:03:11,372
М-р Уилсон?
908
01:03:13,168 --> 01:03:15,338
С виду вы вполне живы.
909
01:03:16,171 --> 01:03:17,211
Только снаружи.
910
01:03:17,881 --> 01:03:20,801
- Вряд ли для меня все обойдется?
- Не обойдется, нет.
911
01:03:20,843 --> 01:03:22,013
Где твой босс?
912
01:03:22,052 --> 01:03:23,682
Я могу точно сказать...
913
01:03:25,389 --> 01:03:27,269
Скажешь, но сначала...
914
01:03:27,850 --> 01:03:30,140
Может, вам стоит отвернуться.
915
01:03:30,185 --> 01:03:31,435
Этот поросеночек пошел...
916
01:03:33,564 --> 01:03:35,864
Спасибо, агент Смит.
917
01:03:39,444 --> 01:03:40,204
Такси!
918
01:03:41,947 --> 01:03:44,197
Садитесь!
Отличный денек, чтобы прокатиться.
919
01:03:46,201 --> 01:03:47,581
И мы все знаем, что из этого вышло.
920
01:03:50,539 --> 01:03:52,749
Ой. Этого вы не должны были видеть.
921
01:04:00,716 --> 01:04:02,546
Так. Все сходится.
922
01:04:10,475 --> 01:04:12,385
Приехали.
923
01:04:13,312 --> 01:04:16,402
Простите, что залил кровью весь мусор.
924
01:04:22,654 --> 01:04:24,744
Содовая и лимон, чтобы отмыть кровь.
925
01:04:26,909 --> 01:04:29,449
Некоторые виды гнева нельзя подавить,
926
01:04:29,494 --> 01:04:34,584
например, когда осуществляемый год план
приводит к расчленению не того парня!
927
01:04:35,250 --> 01:04:39,750
Когда надо зализать раны,
что может быть лучше родного дома.
928
01:04:40,589 --> 01:04:44,839
И я делю дом с знакомой вам
старой слепой леди из прачечной - Эл.
929
01:04:45,260 --> 01:04:46,800
Боже, как мне не хватает кокаина.
930
01:04:47,429 --> 01:04:48,139
Это она.
931
01:04:49,264 --> 01:04:51,854
Падает стена
между актерами и публикой.
932
01:04:52,100 --> 01:04:54,640
Их всего 16.
933
01:04:55,187 --> 01:05:00,607
Она вроде Робина при Бэтмене,
только старая, черная и слепая.
934
01:05:00,651 --> 01:05:02,321
И я думаю, она в меня влюблена.
935
01:05:02,778 --> 01:05:06,158
Постойте, я уверен,
что и Робин любит Бэтмена.
936
01:05:16,166 --> 01:05:17,166
Эл?
937
01:05:19,586 --> 01:05:20,836
Доброе утро, соня.
938
01:05:22,464 --> 01:05:24,634
Тут воняет штанами старой леди.
939
01:05:24,675 --> 01:05:26,635
Да, я старая. Я ношу штаны.
940
01:05:26,677 --> 01:05:28,257
Но ты не леди.
941
01:05:29,429 --> 01:05:31,099
Как удобно.
942
01:05:31,849 --> 01:05:34,889
Преимущество слепоты:
я никогда не видела тебя в Crocs.
943
01:05:34,935 --> 01:05:36,445
Ты о шлепках для мастурбации?
944
01:05:36,478 --> 01:05:37,438
Да, я знаю.
945
01:05:37,980 --> 01:05:40,650
Недостаток слепоты -
946
01:05:40,691 --> 01:05:42,861
я слышу все в этом доме на двоих.
947
01:05:45,195 --> 01:05:46,445
Пошла ты.
948
01:05:46,488 --> 01:05:47,488
Мазь для ранок?
949
01:05:47,531 --> 01:05:51,621
Да. Она должна помочь.
950
01:05:52,828 --> 01:05:56,658
Что с этим комодом Kullen?
Мебель IKEA сама себя не соберет.
951
01:05:56,707 --> 01:05:59,667
Еще бы. Kullen не так плох.
952
01:05:59,710 --> 01:06:01,590
Лучше, чем Hurdal.
953
01:06:02,254 --> 01:06:04,884
Что угодно лучше, чем Hurdal.
954
01:06:04,923 --> 01:06:08,433
Я бы взял Hemnes или Trysil,
но не Hurdal.
955
01:06:09,553 --> 01:06:11,853
Нет, только Kullen
вызвал у меня интерес.
956
01:06:12,181 --> 01:06:13,061
Завинти, пожалуйста.
957
01:06:13,098 --> 01:06:14,468
Здесь? Сейчас? Я шучу.
958
01:06:14,516 --> 01:06:15,726
Я знаю, прошли десятилетия.
959
01:06:15,767 --> 01:06:16,887
Ты бы удивился.
960
01:06:17,603 --> 01:06:18,693
Ну и гадость.
961
01:06:20,689 --> 01:06:23,109
Оп... ля.
962
01:06:28,906 --> 01:06:32,026
И зачем я искала соседа по объявлениям.
963
01:06:32,451 --> 01:06:35,081
Цитирую: "Ищу соседа,
слепого к изъянам жизни.
964
01:06:35,120 --> 01:06:36,250
Мастера на все руки".
965
01:06:36,288 --> 01:06:38,538
Или я собираю IKEA,
а ты платишь за аренду?
966
01:06:38,582 --> 01:06:40,462
Почему ты такой стервец этим утром?
967
01:06:41,210 --> 01:06:42,340
Подведем итоги.
968
01:06:42,377 --> 01:06:44,707
Засранец,
превративший меня в это чудище,
969
01:06:44,755 --> 01:06:46,345
сегодня выскользнул из моих рук...
970
01:06:48,050 --> 01:06:49,260
Из руки.
971
01:06:49,676 --> 01:06:52,846
Поймал бы - снова был бы симпатичным,
вернул бы мою сексуальную бывшую
972
01:06:52,888 --> 01:06:55,178
и уберег бы других от дерьмовой участи.
973
01:06:55,224 --> 01:06:58,984
Так что сегодня радости было,
как от искусственного члена из наждачки.
974
01:07:00,896 --> 01:07:02,436
Пук мимоходом.
975
01:07:19,915 --> 01:07:21,885
Я выяснил, кто такой наш друг в красном.
976
01:07:24,253 --> 01:07:26,133
Долбаный Уэйд Уилсон.
977
01:07:27,089 --> 01:07:29,419
Будь у меня такое лицо,
и я бы носил маску.
978
01:07:30,092 --> 01:07:31,632
Хотелось бы мне так же исцелиться.
979
01:07:35,597 --> 01:07:38,387
Все же избавим его и себя от страданий.
980
01:07:38,433 --> 01:07:39,683
На наших условиях.
981
01:07:40,060 --> 01:07:41,850
Ясно. А когда он исцелится?
982
01:07:42,855 --> 01:07:43,985
Не сможет.
983
01:07:44,022 --> 01:07:46,612
Если от него ничего не останется.
984
01:07:46,650 --> 01:07:50,570
Забавно.
Я почти что соскучился по мерзавцу.
985
01:07:52,030 --> 01:07:53,410
Меня привлекает вызов.
986
01:07:54,783 --> 01:07:56,953
Но он мешает нашему бизнесу.
987
01:07:56,994 --> 01:07:58,704
А теперь разыщем его.
988
01:08:03,167 --> 01:08:04,577
Снотворное?
989
01:08:04,626 --> 01:08:07,086
Можешь засунуть туда же, куда мазь.
990
01:08:07,546 --> 01:08:09,956
Я залез в свой запас таблеток
от зубной боли
991
01:08:10,007 --> 01:08:13,927
и теперь парю где-то на орбите Сатурна.
992
01:08:16,805 --> 01:08:18,885
Но я признателен за предложение.
993
01:08:19,766 --> 01:08:24,226
Я спятила, или у тебя крохотная ручонка?
994
01:08:24,271 --> 01:08:26,061
Величиной с вилку из забегаловки KFC.
995
01:08:28,233 --> 01:08:30,443
Я понимаю, почему ты так зол,
996
01:08:30,485 --> 01:08:33,485
но твое настроение не улучшится,
пока не найдешь эту женщину
997
01:08:33,530 --> 01:08:34,910
и не откроешься ей.
998
01:08:34,948 --> 01:08:38,368
Что я тебе твержу? Она меня не примет.
999
01:08:38,410 --> 01:08:40,120
Видела бы меня, поняла бы.
1000
01:08:40,162 --> 01:08:41,292
Внешность - это еще не все.
1001
01:08:41,330 --> 01:08:42,460
Внешность - это все.
1002
01:08:42,497 --> 01:08:44,577
Слышала, как говорит Дэвид Бекхэм?
1003
01:08:44,625 --> 01:08:46,675
Будто он сосал банку гелия.
1004
01:08:47,085 --> 01:08:50,335
Думаешь, Райан Рейнольдс далеко пошел
благодаря актерскому мастерству?
1005
01:08:50,380 --> 01:08:51,800
Любовь слепа, Уэйд.
1006
01:08:51,840 --> 01:08:52,510
Нет.
1007
01:08:53,800 --> 01:08:55,090
Это ты слепа.
1008
01:08:55,761 --> 01:08:58,681
Так ты будешь только лежать тут
и хныкать?
1009
01:08:58,722 --> 01:09:00,772
Нет, я подожду, пока рука подрастет,
1010
01:09:00,807 --> 01:09:02,847
а потом разработаю
новый рождественский план.
1011
01:09:03,769 --> 01:09:06,439
А пока тебе стоит покинуть комнату.
1012
01:09:07,105 --> 01:09:09,475
Наверняка в этой руке
он покажется огромным.
1013
01:09:10,859 --> 01:09:13,569
Иди, иди, иди.
1014
01:09:14,112 --> 01:09:17,072
Врач говорит:
"Жить вам осталось недолго".
1015
01:09:17,115 --> 01:09:18,695
А пациент спрашивает: "Как долго?"
1016
01:09:18,742 --> 01:09:20,622
Врач говорит: "Пять".
1017
01:09:20,661 --> 01:09:22,291
Парень: "Пять чего?"
1018
01:09:22,329 --> 01:09:26,249
Врач говорит: "Четыре, три, два..."
1019
01:09:33,423 --> 01:09:34,973
Могу вам чем-то помочь, дамы?
1020
01:09:37,553 --> 01:09:38,683
Надеюсь.
1021
01:09:42,933 --> 01:09:47,023
Я слышал, ты можешь указать мне,
куда девался один мой друг.
1022
01:09:47,604 --> 01:09:48,614
По имени Уэйд Уилсон.
1023
01:09:50,148 --> 01:09:51,268
Извини.
1024
01:09:51,316 --> 01:09:52,856
Имя мне незнакомо.
1025
01:10:00,200 --> 01:10:02,540
Эй, заходить за стойку не положено.
1026
01:10:06,290 --> 01:10:08,170
Я видела эту девушку.
1027
01:10:08,208 --> 01:10:10,748
Наверное, это Ванесса.
Я столько о тебе слышал.
1028
01:10:15,507 --> 01:10:17,217
Милочка, тебе стоит оглянуться.
1029
01:10:17,843 --> 01:10:20,433
Здесь такие штучки неуместны.
1030
01:10:21,847 --> 01:10:23,597
Полегче, Ангельская.
1031
01:10:23,640 --> 01:10:25,020
Опусти этого малыша.
1032
01:10:26,560 --> 01:10:28,350
Теперь у нас есть все, что нам нужно.
1033
01:10:28,729 --> 01:10:29,809
Уверен?
1034
01:10:30,522 --> 01:10:33,612
Может, вам нужна цветная одежда?
1035
01:10:33,650 --> 01:10:36,320
Приятного полуночного просмотра
"Блэйд 2".
1036
01:10:39,990 --> 01:10:41,700
Спасибо, что прикрыли, ребята.
1037
01:10:46,705 --> 01:10:50,995
Уэйд, у нас долбаная проблема.
И под "нами" я имею в виду тебя.
1038
01:10:51,877 --> 01:10:53,547
Я не могу поверить, что делаю это.
1039
01:10:54,046 --> 01:10:56,876
Есть слово
для полуиспуганный, полусердитый?
1040
01:10:56,924 --> 01:10:59,094
Да, "испудитый", наверное.
1041
01:10:59,134 --> 01:11:00,934
Что ты ей скажешь?
1042
01:11:00,969 --> 01:11:01,969
Чтоб меня поимели!
1043
01:11:02,304 --> 01:11:04,224
Может, с этого не стоит начинать.
1044
01:11:10,103 --> 01:11:13,403
А теперь на сцену выходит...
1045
01:11:13,440 --> 01:11:15,650
поприветствуйте Целомудрие!
1046
01:11:19,446 --> 01:11:21,816
Или, как я ее зову, Иронию.
1047
01:11:21,865 --> 01:11:23,985
Надо поскорее найти ее,
раньше, чем подонки.
1048
01:11:24,034 --> 01:11:25,544
Откуда ты знаешь, что она здесь?
1049
01:11:25,577 --> 01:11:28,707
Потому что я постоянно за ней слежу.
1050
01:11:53,689 --> 01:11:57,189
Каждый раз я ее вижу,
как в первый раз...
1051
01:11:58,026 --> 01:12:00,196
Особенно в этом ракурсе.
1052
01:12:23,677 --> 01:12:27,717
Любовь нельзя купить,
но можно арендовать на три минуты.
1053
01:12:30,767 --> 01:12:33,437
Ты, долбаный слабак!
1054
01:12:34,188 --> 01:12:35,188
Ну же!
1055
01:12:36,440 --> 01:12:39,730
Ну же, соберись.
Речь не обо мне, а о Ванессе.
1056
01:12:43,864 --> 01:12:45,204
Вот так.
1057
01:12:47,826 --> 01:12:49,406
Максимум усилий.
1058
01:12:52,956 --> 01:12:54,036
Ванесса.
1059
01:12:56,585 --> 01:13:00,715
Тебя спрашивают у задней двери.
Что-то о старом друге.
1060
01:13:28,075 --> 01:13:29,205
Я знала, что это ты.
1061
01:13:31,036 --> 01:13:32,946
Детали странных очертаний.
1062
01:13:34,540 --> 01:13:36,370
Как пазл.
1063
01:13:46,426 --> 01:13:48,296
Можешь поблагодарить Уэйда Уилсона.
1064
01:13:57,312 --> 01:13:58,862
Эй. Эй! Куда она ушла?
1065
01:13:59,773 --> 01:14:02,363
Направлялась к задним дверям.
Иди за ней, тигр.
1066
01:14:30,387 --> 01:14:32,097
Сукин сын!
1067
01:14:32,139 --> 01:14:34,519
- Подожди, подожди. Давай...
- Долбаный...
1068
01:14:34,558 --> 01:14:36,428
- Мы можем обсудить...
- Черт! Сука!
1069
01:14:36,476 --> 01:14:37,766
Или можешь стукнуть.
1070
01:14:37,811 --> 01:14:39,691
- Да, да, да.
- Чтоб меня! Чтоб меня!
1071
01:14:39,730 --> 01:14:42,400
- Нет, нет. Хорошо. Эй!
- Чтоб меня! Чтоб меня!
1072
01:14:42,858 --> 01:14:43,898
- Чтоб меня!
- Эй.
1073
01:14:44,943 --> 01:14:47,033
Успокойся. Успокойся. Ладно.
1074
01:14:47,070 --> 01:14:48,410
Неплохое начало.
1075
01:14:48,447 --> 01:14:50,527
Я вырву его долбаный...
1076
01:14:50,574 --> 01:14:51,574
Подожди.
1077
01:14:51,617 --> 01:14:53,117
- Найди его! Найди!
- Что?
1078
01:14:53,160 --> 01:14:54,580
- Я разозлюсь.
- Ладно. Хорошо.
1079
01:14:54,995 --> 01:14:56,795
Хорошо. Ладно. Хорошо.
1080
01:14:56,830 --> 01:14:58,160
Вот. Это Ванесса.
1081
01:14:58,207 --> 01:15:00,247
- Что?
- Нет, постой. Это Фрэнсис.
1082
01:15:00,292 --> 01:15:01,462
Он хочет, чтобы ты к нему явился.
1083
01:15:01,502 --> 01:15:02,962
Она тебе нужна? Забери. Свалка, 12:00
1084
01:15:03,003 --> 01:15:04,713
- Что это?
- Эмотикон дерьма.
1085
01:15:04,755 --> 01:15:06,885
Какашка с улыбающейся рожицей.
1086
01:15:06,924 --> 01:15:09,264
Я долго думал,
что это шоколадный йогурт.
1087
01:15:09,968 --> 01:15:11,178
Мне нужны стволы.
1088
01:15:11,220 --> 01:15:12,390
Которые?
1089
01:15:12,429 --> 01:15:13,559
Все!
1090
01:15:13,597 --> 01:15:14,807
Хорошо. Ладно.
1091
01:15:35,494 --> 01:15:36,954
Примерно 3000 патронов.
1092
01:15:37,913 --> 01:15:39,963
Как известно, мне хватает 12.
1093
01:15:40,374 --> 01:15:42,584
Осторожно, слепой музыкант!
1094
01:15:42,626 --> 01:15:43,706
Мы по направлению огня.
1095
01:15:45,170 --> 01:15:48,720
Ночью я собиралась собрать стул Brje,
но это привлекает мой интерес.
1096
01:15:49,883 --> 01:15:52,723
Говорил тебе, мы купим Urvaj, а не Brje.
1097
01:15:52,761 --> 01:15:54,761
Вбей себе в голову или проваливай.
1098
01:15:54,805 --> 01:15:57,605
Черт. Это все оружие в доме.
1099
01:15:57,641 --> 01:15:59,391
Нет. Ну же. Давай. Выкладывай.
1100
01:15:59,768 --> 01:16:01,268
Задирай, задирай.
1101
01:16:02,688 --> 01:16:03,808
Опускай, опускай.
1102
01:16:03,856 --> 01:16:04,556
Пошел ты.
1103
01:16:06,692 --> 01:16:09,402
45-й калибр. Мне это нравится.
1104
01:16:11,572 --> 01:16:12,822
Уэйд...
1105
01:16:14,032 --> 01:16:16,742
Я бы пошел с тобой, но не хочу.
1106
01:16:21,290 --> 01:16:22,460
Послушай, Эл...
1107
01:16:23,542 --> 01:16:28,712
если мы больше не увидимся,
знай, что я очень тебя люблю.
1108
01:16:29,631 --> 01:16:34,761
И где-то в квартире
спрятано 116 кг кокаина,
1109
01:16:34,803 --> 01:16:37,603
рядом с лекарством от слепоты - удачи.
1110
01:16:43,103 --> 01:16:44,403
Хочешь словить кайф?
1111
01:16:54,489 --> 01:16:55,989
Посади ее сюда.
1112
01:17:06,210 --> 01:17:07,420
Давай.
1113
01:17:09,838 --> 01:17:12,418
Спасибо, сука без члена.
И я тебя имею в виду.
1114
01:17:12,883 --> 01:17:16,223
Ух ты. И ты тоже болтунья. Как Уэйд.
1115
01:17:16,261 --> 01:17:19,511
Я пыталась сказать:
вы схватили не ту девушку.
1116
01:17:19,556 --> 01:17:21,096
Мой бывший дружок мертв.
1117
01:17:21,141 --> 01:17:24,811
Я тоже так думал. Но он все возвращается.
1118
01:17:24,853 --> 01:17:26,193
Как таракан,
1119
01:17:26,230 --> 01:17:27,520
только безобразнее.
1120
01:17:28,565 --> 01:17:32,025
Пусть я не могу чувствовать, но он может.
1121
01:17:33,111 --> 01:17:34,991
Посмотрим, как запоет -
на кону твоя голова.
1122
01:17:43,914 --> 01:17:45,424
Рипли из "Чужого 3"!
1123
01:17:46,041 --> 01:17:47,881
Черт, ты старый.
1124
01:17:49,545 --> 01:17:51,965
Вымученный смех. Скрывающий боль.
1125
01:17:52,005 --> 01:17:53,415
Сходи за Серебряными Яйцами.
1126
01:17:53,465 --> 01:17:55,715
Идете перекусить?
Ранний обед для стариков?
1127
01:17:55,759 --> 01:17:58,259
Что плохого -
поесть пораньше и сберечь деньги.
1128
01:17:58,679 --> 01:18:02,019
Помнишь плохого парня,
которого вы отпустили?
1129
01:18:02,641 --> 01:18:04,561
Он захватил мою девушку.
1130
01:18:04,601 --> 01:18:05,981
Вы поможете мне ее вернуть.
1131
01:18:06,353 --> 01:18:08,233
Уэйд? Это ты?
1132
01:18:08,272 --> 01:18:12,692
Да, это я, Дэдпул, с предложением,
от которого ты не сможешь отказаться.
1133
01:18:15,362 --> 01:18:16,572
Я подожду снаружи.
1134
01:18:16,613 --> 01:18:18,703
Большое здание, а вижу только вас двоих.
1135
01:18:18,740 --> 01:18:22,040
Как будто студия
не может нанять еще кого-то.
1136
01:18:25,539 --> 01:18:27,039
И по этой причине, на мой взгляд,
1137
01:18:27,082 --> 01:18:30,292
фильм "Кокон" - порнография.
1138
01:18:30,794 --> 01:18:32,594
Кто привел этого сверкающего мужчину?
1139
01:18:32,629 --> 01:18:34,709
Сверкающего, но смертоносного.
1140
01:18:34,756 --> 01:18:38,796
Мой друг с хромированным пенисом
согласился сделать мне одолжение.
1141
01:18:39,386 --> 01:18:43,386
За это я обещал подумать о вступлении
в его молодежную поп-группу.
1142
01:18:43,432 --> 01:18:44,722
Это не молодежная поп-группа.
1143
01:18:44,766 --> 01:18:45,806
Конечно, нет.
1144
01:18:47,144 --> 01:18:48,814
Удалось отвоевать любовь Гиты?
1145
01:18:49,605 --> 01:18:52,075
Я пытался крепко держаться, м-р Пул,
1146
01:18:52,107 --> 01:18:55,737
но Бандху гораздо искуснее и красивее.
1147
01:18:56,403 --> 01:18:58,113
По-моему, ты чертовски смазлив.
1148
01:19:03,994 --> 01:19:04,994
Допиндер?
1149
01:19:06,955 --> 01:19:07,955
Что это было?
1150
01:19:10,000 --> 01:19:15,590
Это Бандху в багажнике.
1151
01:19:16,298 --> 01:19:17,588
Бан кто?
1152
01:19:17,633 --> 01:19:20,433
Мой соперник в любви Бандху.
Лежит там связанный.
1153
01:19:20,469 --> 01:19:22,139
Я следую вашим советам, ДП.
1154
01:19:22,179 --> 01:19:25,969
Я выпотрошу его, как рыбу,
потом брошу тушу на порог Гиты.
1155
01:19:27,267 --> 01:19:28,977
Я ему этого не советовал.
1156
01:19:29,019 --> 01:19:31,729
Ни в коем случае. Трудности перевода.
1157
01:19:31,772 --> 01:19:34,982
Допиндер, так не отвоюешь сердце Гиты!
1158
01:19:35,025 --> 01:19:36,145
Я так горжусь тобой.
1159
01:19:36,193 --> 01:19:38,493
Оставь его где-нибудь, не причиняя вреда.
1160
01:19:38,529 --> 01:19:39,399
Убей его.
1161
01:19:39,446 --> 01:19:41,566
А потом отвоюй сердце Гиты
1162
01:19:41,615 --> 01:19:44,455
на старомодный лад:
своим юношеским очарованием.
1163
01:19:44,493 --> 01:19:45,833
Похить ее.
1164
01:19:47,371 --> 01:19:48,541
Он супермертв.
1165
01:19:54,002 --> 01:19:55,632
Полагаю, дадите пять?
1166
01:19:55,671 --> 01:19:56,961
Для тебя? Десять.
1167
01:19:58,465 --> 01:20:01,255
Пошли, изменим этот мир.
1168
01:20:01,301 --> 01:20:03,221
Ты знаешь, что делать.
1169
01:20:04,179 --> 01:20:06,809
Задайте им, Пул!
1170
01:20:08,016 --> 01:20:09,976
Пора готовить долбаные чимичанги.
1171
01:20:11,520 --> 01:20:13,150
Не часто чувак уродует твое лицо,
1172
01:20:13,188 --> 01:20:16,148
разрушает разум,
захватывает маму твоих будущих детей
1173
01:20:16,191 --> 01:20:20,361
и обеспечивает тебе четыре
из пяти худших мгновений твоей жизни.
1174
01:20:20,404 --> 01:20:24,574
Это начинает напоминать Рождество.
1175
01:20:37,504 --> 01:20:38,884
Эй.
1176
01:20:38,922 --> 01:20:40,172
Где твоя сумка?
1177
01:20:59,067 --> 01:21:00,487
Бандху?
1178
01:21:02,029 --> 01:21:04,159
Оставьте сообщение, приятного дня.
1179
01:21:04,198 --> 01:21:05,528
Проклятье!
1180
01:21:05,574 --> 01:21:07,284
Сделаю это по старинке -
1181
01:21:07,326 --> 01:21:10,746
два меча и максимум усилий.
1182
01:21:11,705 --> 01:21:12,745
Включайте музыку.
1183
01:21:28,889 --> 01:21:31,389
Уэйд Уилсон!
1184
01:21:31,934 --> 01:21:33,564
Как меня зовут?
1185
01:21:34,186 --> 01:21:35,766
Я, чтоб тебя, тебе по буквам продиктую.
1186
01:21:38,065 --> 01:21:39,195
За дело.
1187
01:21:39,233 --> 01:21:40,363
Приземление супергероя.
1188
01:21:40,400 --> 01:21:42,440
Приземлится, как супергерой.
Будьте готовы.
1189
01:21:47,074 --> 01:21:48,244
Приземление супергероя!
1190
01:21:48,742 --> 01:21:49,872
Нагрузка на колени.
1191
01:21:50,202 --> 01:21:51,582
Непрактично. Но они все так делают.
1192
01:21:52,120 --> 01:21:55,370
Ты хороша,
но я берегу себя для Фрэнсиса.
1193
01:21:55,415 --> 01:21:56,665
Поэтому я привел его.
1194
01:21:56,708 --> 01:21:59,918
Я предпочитаю не бить женщин,
пожалуйста...
1195
01:22:07,094 --> 01:22:10,224
То есть поэтому я привел ее?
1196
01:22:11,765 --> 01:22:13,925
Нет, закончи свой твит. Это не... Ничего.
1197
01:22:13,976 --> 01:22:15,556
Один момент. Да.
1198
01:22:15,602 --> 01:22:16,942
Вот так. Добавь хэштег.
1199
01:22:18,313 --> 01:22:20,153
Взять ее, тигрица.
1200
01:22:26,822 --> 01:22:30,582
Мне жаль того,
кто навяжет ей секс на выпускном.
1201
01:22:31,285 --> 01:22:32,835
Ну ладно. Огонь!
1202
01:22:44,590 --> 01:22:46,220
Да оттрахай ее наконец!
1203
01:22:46,258 --> 01:22:47,298
Выражения.
1204
01:22:47,342 --> 01:22:48,472
Пососи.
1205
01:23:14,494 --> 01:23:16,164
Отвернись, детка.
1206
01:23:16,955 --> 01:23:18,285
Отвернись!
1207
01:23:25,631 --> 01:23:26,971
Подождите!
1208
01:23:27,007 --> 01:23:28,127
Подождите!
1209
01:23:28,175 --> 01:23:29,225
Прекратить огонь!
1210
01:23:29,259 --> 01:23:30,589
Прекратить огонь!
1211
01:23:30,636 --> 01:23:32,096
Ребята! Эй! Эй!
1212
01:23:33,472 --> 01:23:37,142
Вы только работаете
на этого дерьмового пердуна.
1213
01:23:37,184 --> 01:23:41,274
Потому я дам вам шанс сложить оружие
1214
01:23:41,313 --> 01:23:44,323
в обмен на льготное, почти что мягкое,
1215
01:23:44,358 --> 01:23:47,818
возможно, даже любовное обращение.
1216
01:23:49,863 --> 01:23:51,163
Хорошо.
1217
01:23:51,198 --> 01:23:52,118
Без трусов!
1218
01:25:04,313 --> 01:25:05,233
Макаю!
1219
01:25:09,818 --> 01:25:10,778
Боб?
1220
01:25:11,862 --> 01:25:12,822
Уэйд?
1221
01:25:12,863 --> 01:25:14,163
Боже, я не видел тебя с...
1222
01:25:14,198 --> 01:25:16,488
- С Джэксонвилла.
- Со времен TGI Fridays.
1223
01:25:17,284 --> 01:25:18,994
Черт!
1224
01:25:19,578 --> 01:25:21,078
Боже мой, иди сюда.
1225
01:25:23,248 --> 01:25:25,208
Как дети? Хорошо?
1226
01:25:25,751 --> 01:25:27,671
А Гейл? Еще готовит запеканку из тунца?
1227
01:25:27,711 --> 01:25:30,511
Так хороша! Но плохо для талии.
1228
01:25:37,221 --> 01:25:40,561
Твоя... Слева. Ты красивая женщина.
1229
01:25:40,599 --> 01:25:41,639
Как это мило.
1230
01:25:43,101 --> 01:25:44,021
Спасибо.
1231
01:25:56,281 --> 01:25:59,831
Он тебе и записки пишет?
Такой романтик.
1232
01:26:00,244 --> 01:26:01,624
Не беспокойся, малышка. Я иду.
1233
01:26:03,247 --> 01:26:03,997
Огонь!
1234
01:26:11,630 --> 01:26:13,090
Эй!
1235
01:26:13,423 --> 01:26:14,343
Залезай на него!
1236
01:26:51,420 --> 01:26:52,960
Долбаный...
1237
01:27:04,349 --> 01:27:06,809
Засранцу надо было
надеть коричневые штаны.
1238
01:27:09,563 --> 01:27:10,733
Ты была права, красотка.
1239
01:27:11,648 --> 01:27:13,358
Красный цвет и правда мне идет.
1240
01:27:14,234 --> 01:27:15,194
Уэйд?
1241
01:27:15,235 --> 01:27:16,145
Не беспокойся.
1242
01:27:16,612 --> 01:27:18,612
Я вытащу тебя из этого дерьмового ящика.
1243
01:27:19,072 --> 01:27:21,322
Как снова залезть
в твою голову?
1244
01:27:21,366 --> 01:27:23,276
Ты никогда ее не покидал.
1245
01:27:23,327 --> 01:27:25,447
Но ты меня покинул, мерзавец!
1246
01:27:25,495 --> 01:27:26,955
Дыши глубже, дорогая.
1247
01:27:28,498 --> 01:27:29,618
Подожди.
1248
01:27:30,751 --> 01:27:32,251
Я неправильно выразился.
1249
01:27:34,505 --> 01:27:37,385
Надеюсь, все твои нервы заблокированы.
1250
01:27:37,424 --> 01:27:38,514
Потому что я буду искать!
1251
01:27:39,927 --> 01:27:41,967
Я слышал,
что ты выращиваешь части тела.
1252
01:27:42,471 --> 01:27:43,351
Когда я с тобой закончу,
1253
01:27:43,597 --> 01:27:45,427
частям тела придется выращивать тебя.
1254
01:27:45,474 --> 01:27:46,604
Недурно.
1255
01:27:47,518 --> 01:27:49,388
Да, это было недурно.
1256
01:27:49,436 --> 01:27:50,436
Потанцуем.
1257
01:27:51,772 --> 01:27:53,062
И под танцем я имею в виду -
1258
01:27:53,106 --> 01:27:54,186
попытаемся убить друг друга.
1259
01:28:48,829 --> 01:28:51,079
Хорошо. На кулаках.
1260
01:28:51,373 --> 01:28:53,213
Это твой последний опыт фистинга.
1261
01:30:15,082 --> 01:30:17,212
Мерзавец!
1262
01:31:13,557 --> 01:31:14,557
Держись, малышка!
1263
01:31:15,058 --> 01:31:16,978
- Уэйд!
- Я тебя держу!
1264
01:31:20,439 --> 01:31:22,399
У меня есть план. Он тебе не понравится.
1265
01:31:32,993 --> 01:31:34,163
Черт! Черт! Черт!
1266
01:31:40,125 --> 01:31:42,625
Не беспокойся. Ситуация под контролем.
1267
01:31:58,644 --> 01:31:59,694
Проклятье!
1268
01:32:00,646 --> 01:32:03,516
Максимум усилий!
1269
01:32:45,858 --> 01:32:46,858
Спасибо.
1270
01:32:51,738 --> 01:32:53,408
Полегоньку.
1271
01:33:03,876 --> 01:33:06,496
Боже мой! Это было так...
1272
01:33:37,534 --> 01:33:39,124
Нет слов!
1273
01:33:40,120 --> 01:33:43,790
Мы с тобой должны подправить
эту физиономию.
1274
01:33:44,541 --> 01:33:45,541
Что?
1275
01:33:48,086 --> 01:33:50,796
Ты, долбаный идиот.
1276
01:33:51,298 --> 01:33:55,888
Ты и правда думал,
можно вылечить... такое?
1277
01:33:57,804 --> 01:33:58,724
Что?
1278
01:33:59,139 --> 01:34:00,269
Ты меня слышал.
1279
01:34:02,059 --> 01:34:03,229
Нет.
1280
01:34:03,268 --> 01:34:04,478
Нет!
1281
01:34:11,652 --> 01:34:14,652
Так ты хочешь сказать,
1282
01:34:15,489 --> 01:34:19,739
что после всего этого
ты не можешь мне помочь?
1283
01:34:20,327 --> 01:34:22,447
Звучит даже глупее,
когда ты это говоришь.
1284
01:34:22,496 --> 01:34:27,576
Как у глупца, который признается:
не могу сделать то, ради чего меня щадят?
1285
01:34:31,421 --> 01:34:33,261
Последние слова?
1286
01:34:35,133 --> 01:34:36,183
Как меня зовут?
1287
01:34:37,344 --> 01:34:38,644
Кого это волнует?
1288
01:34:38,679 --> 01:34:39,469
Уэйд!
1289
01:34:41,098 --> 01:34:43,478
Четыре или пять мгновений.
1290
01:34:44,017 --> 01:34:45,057
Что, прости?
1291
01:34:45,102 --> 01:34:47,482
Четыре или пять мгновений -
все, что необходимо.
1292
01:34:48,188 --> 01:34:49,018
Для чего?
1293
01:34:50,190 --> 01:34:51,520
Чтобы быть героем.
1294
01:34:53,527 --> 01:34:56,317
Все считают,
это работа на полное рабочее время.
1295
01:34:56,363 --> 01:34:59,953
Просыпаешься героем, чистишь зубы,
идешь на работу героем.
1296
01:35:00,701 --> 01:35:02,491
Неправда.
1297
01:35:02,536 --> 01:35:07,706
За всю жизнь имеют значение
только четыре или пять мгновений.
1298
01:35:08,125 --> 01:35:10,635
Мгновений,
когда перед тобой стоит выбор.
1299
01:35:10,669 --> 01:35:14,839
Принести жертву, преодолеть недостаток,
спасти друга...
1300
01:35:15,632 --> 01:35:18,222
пощадить врага.
1301
01:35:18,677 --> 01:35:20,047
В эти мгновения
1302
01:35:20,846 --> 01:35:23,716
все остальное отпадает.
1303
01:35:24,391 --> 01:35:26,981
То, как мир видит нас.
1304
01:35:27,352 --> 01:35:28,352
То, как мы...
1305
01:35:32,566 --> 01:35:33,566
Почему?
1306
01:35:34,860 --> 01:35:36,860
Ты все бубнил.
1307
01:35:36,904 --> 01:35:39,994
Пусть я буду выглядеть,
как пицца с салями,
1308
01:35:40,032 --> 01:35:42,832
но хоть засранца уже ничто не вылечит.
1309
01:35:43,076 --> 01:35:45,696
Если носить трико супергероя
1310
01:35:46,163 --> 01:35:47,623
означает щадить психопатов,
1311
01:35:47,664 --> 01:35:49,834
то мне, может, не суждено их носить.
1312
01:35:49,875 --> 01:35:52,345
Не все следят за порядком на перемене,
как ты.
1313
01:35:52,377 --> 01:35:53,547
Обещай...
1314
01:35:53,587 --> 01:35:57,337
Да, я буду высматривать
четыре следующих момента.
1315
01:35:57,382 --> 01:35:59,012
О, черт.
1316
01:35:59,051 --> 01:36:05,021
А теперь, прости, я только мальчик,
который предстанет перед девочкой
1317
01:36:05,057 --> 01:36:06,387
и скажет ей...
1318
01:36:06,433 --> 01:36:08,523
Черт, что я ей скажу?
1319
01:36:08,560 --> 01:36:11,770
Ну, уж постарайся придумать.
1320
01:36:13,273 --> 01:36:14,573
Я даже не могу тебе сказать...
1321
01:36:14,608 --> 01:36:15,688
Я это заслужил. Это тоже.
1322
01:36:16,443 --> 01:36:18,193
Нет, нет, внизу лучше не надо.
1323
01:36:18,237 --> 01:36:20,027
Говори!
1324
01:36:22,074 --> 01:36:23,624
Прости.
1325
01:36:23,909 --> 01:36:25,369
Прости, пожалуйста.
1326
01:36:26,203 --> 01:36:28,753
За все. За то, что ушел...
1327
01:36:30,249 --> 01:36:32,329
За то, что не справился раньше.
1328
01:36:32,376 --> 01:36:34,416
Это были трудные годы.
1329
01:36:34,461 --> 01:36:35,131
Трудные?
1330
01:36:42,970 --> 01:36:44,800
Я живу в доме, где торгуют крэком.
1331
01:36:46,056 --> 01:36:47,386
С семьей из 12 человек.
1332
01:36:49,142 --> 01:36:50,692
Ночами греемся, прижимаясь друг к другу.
1333
01:36:50,727 --> 01:36:53,767
Все рвутся к Ноэлл. Она самая толстая.
1334
01:36:53,814 --> 01:36:59,654
Мы делимся всем. Местом на полу,
зубной нитью, презервативами.
1335
01:37:07,786 --> 01:37:09,946
Так ты живешь в доме.
1336
01:37:18,797 --> 01:37:21,757
Мне следовало разыскать тебя раньше.
1337
01:37:23,177 --> 01:37:27,177
Но под этой маской не тот,
кого ты помнишь.
1338
01:37:31,518 --> 01:37:32,768
Под этой маской?
1339
01:37:52,873 --> 01:37:54,503
И под этой.
1340
01:37:55,959 --> 01:37:57,709
На случай если та свалится.
1341
01:38:00,714 --> 01:38:03,014
Ладно. Да, только...
1342
01:38:03,050 --> 01:38:04,760
Как пластырь, надо...
1343
01:38:04,801 --> 01:38:07,011
Ой, больно.
1344
01:38:07,054 --> 01:38:08,014
Подожди.
1345
01:38:09,973 --> 01:38:11,223
Ты уверена?
1346
01:38:13,060 --> 01:38:14,060
Уверена.
1347
01:38:24,571 --> 01:38:25,491
Ух ты.
1348
01:38:26,865 --> 01:38:27,985
Да.
1349
01:38:34,915 --> 01:38:36,255
Послушай...
1350
01:38:38,502 --> 01:38:40,252
После краткого периода привыкания
1351
01:38:40,754 --> 01:38:42,714
и обильной выпивки...
1352
01:38:44,091 --> 01:38:46,091
это лицо...
1353
01:38:50,556 --> 01:38:52,176
на которое я охотно сяду.
1354
01:38:59,606 --> 01:39:03,356
Под этим костюмом я тоже не тот.
1355
01:39:03,402 --> 01:39:04,192
Нет.
1356
01:39:04,736 --> 01:39:06,696
Суперпенис.
1357
01:39:06,738 --> 01:39:08,618
Брось, Уэйд. Выражения.
1358
01:39:08,866 --> 01:39:10,236
При подростке.
1359
01:39:11,285 --> 01:39:13,205
Что вы тут еще делаете?
1360
01:39:13,245 --> 01:39:15,915
Убирайтесь отсюда. Займитесь делом!
1361
01:39:15,956 --> 01:39:18,746
Ты можешь кого-нибудь опекать.
1362
01:39:18,792 --> 01:39:20,592
Запрети Зверю срать на моей лужайке.
1363
01:39:20,627 --> 01:39:22,587
А ты, цыпленочек...
1364
01:39:22,629 --> 01:39:24,419
с тобой ничто не сравнится.
1365
01:39:24,464 --> 01:39:26,554
Шинейд О'Коннор, 1990 год. Прости.
1366
01:39:26,592 --> 01:39:29,302
Ничего. Ты крутой.
1367
01:39:31,221 --> 01:39:32,931
Какого фига?
1368
01:39:32,973 --> 01:39:35,983
Ты не съязвила! Я горжусь тобой!
1369
01:39:36,435 --> 01:39:39,605
Мы еще примем тебя в Люди Икс, Уэйд.
1370
01:39:39,646 --> 01:39:42,766
На миг показалось,
что мы три миниробота-льва,
1371
01:39:42,816 --> 01:39:44,976
соединившиеся в один суперробот.
1372
01:39:45,903 --> 01:39:47,113
Это глупо.
1373
01:39:47,154 --> 01:39:48,154
Да.
1374
01:39:51,658 --> 01:39:55,998
А теперь мгновение, которого я ждал.
1375
01:39:59,791 --> 01:40:00,921
Иди сюда.
1376
01:40:10,802 --> 01:40:13,762
Wham! Как было обещано.
1377
01:40:26,818 --> 01:40:27,988
Видите?
1378
01:40:28,028 --> 01:40:31,608
Не надо быть супергероем,
чтобы заполучить девушку.
1379
01:40:31,657 --> 01:40:34,527
Та, что вам предназначена,
пробудит в вас героя.
1380
01:40:35,035 --> 01:40:38,495
Теперь закончим эпический общий план.
Камера отъезжает.
1381
01:40:38,539 --> 01:40:40,169
Вот так, хорошо.
1382
01:40:40,207 --> 01:40:42,577
Этой ночью ничего не отъезжает.
1383
01:40:42,626 --> 01:40:45,996
Кому не по душе счастливая развязка?
1384
01:40:46,046 --> 01:40:49,716
До следующего раза,
поет славный чистильщик бассейнов...
1385
01:41:47,065 --> 01:41:49,275
Он СЕКСУАЛЬНЫЙ.
1386
01:41:51,111 --> 01:41:53,241
Она СЕКСУАЛЬНАЯ.
1387
01:41:54,990 --> 01:41:56,450
Он САМЫЙ СЕКСУАЛЬНЫЙ.
1388
01:42:24,269 --> 01:42:29,769
ДЭДПУЛ
1389
01:47:05,759 --> 01:47:07,299
Вы еще здесь?
1390
01:47:09,930 --> 01:47:12,930
Фильм кончился. Идите домой.
1391
01:47:14,643 --> 01:47:18,983
Вы ждете анонса "Дэдпул 2".
Ну, у нас нет таких денег.
1392
01:47:20,023 --> 01:47:23,073
Чего ждете? Появления Сэма Джексона?
1393
01:47:23,110 --> 01:47:25,740
С повязкой на глазу и в кожаном прикиде?
1394
01:47:25,779 --> 01:47:27,449
Уходите. Уходите.
1395
01:47:33,704 --> 01:47:36,254
Но я могу вам раскрыть один секрет.
1396
01:47:36,290 --> 01:47:39,500
Для сиквела мы привлечем Кабеля.
1397
01:47:39,543 --> 01:47:41,963
Он поразителен. Бионическая рука,
путешествия во времени.
1398
01:47:42,004 --> 01:47:44,304
Не знаем, кто будет играть,
может быть кто угодно.
1399
01:47:44,339 --> 01:47:47,629
Крупный парень со стрижкой ежиком.
Мел Гибсон, Дольф Лундгрен.
1400
01:47:47,676 --> 01:47:50,176
Кира Найтли. У нее большой диапазон.
Как знать?
1401
01:47:50,220 --> 01:47:51,640
Так или иначе, большой секрет.
1402
01:47:51,680 --> 01:47:56,140
И не оставляйте за собой мусор.
Это ужасное свинство.
1403
01:47:57,144 --> 01:47:58,194
Идите.
|