Doctor Who: The End of Time 2009 - Доктор Кто: Конец Времени . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:08,760 --> 00:00:12,440
Говорят, что в последние дни планеты Земля,

2
00:00:12,440 --> 00:00:15,080
всем снились кошмары.

3
00:00:20,320 --> 00:00:24,800
К востоку от севера этого мира человеческая раса собралась,

4
00:00:24,800 --> 00:00:30,040
чтобы отпраздновать языческий ритуал и изгнать холод и тьму.

5
00:00:34,000 --> 00:00:38,680
Всем и каждому из этих людей снилось, что грядут ужасные события.

6
00:00:38,680 --> 00:00:40,720
Но они забыли.

7
00:00:40,720 --> 00:00:43,240
Потому что были должны.

8
00:00:43,240 --> 00:00:48,240
Они забыли свои кошмары об огне, войне и безумии.

9
00:00:49,240 --> 00:00:50,760
Они забыли все.

10
00:00:51,720 --> 00:00:53,600
За исключением одного.

11
00:00:53,600 --> 00:00:56,120
-

12
00:00:58,600 --> 00:01:01,640
-

13
00:01:11,200 --> 00:01:14,280
-

14
00:02:07,600 --> 00:02:09,880
Они называют её "Легенда о Синей Будке".

15
00:02:09,880 --> 00:02:10,960
-

16
00:02:12,000 --> 00:02:17,560
Я тут прежде не бывал. Церкви не по мне - слишком холодно.

17
00:02:17,560 --> 00:02:21,800
Здесь раньше был монастырь, еще в четырнадцатом веке.

18
00:02:23,320 --> 00:02:26,440
Легенда гласит, что демон упал с небес.

19
00:02:26,440 --> 00:02:28,560
А потом появился человек.

20
00:02:28,560 --> 00:02:30,960
Человек в синей будке.

21
00:02:30,960 --> 00:02:34,600
Они звали его Праведным Лекарем.

22
00:02:34,600 --> 00:02:36,480
Он победил демона

23
00:02:36,480 --> 00:02:38,840
и исчез.

24
00:02:38,840 --> 00:02:41,360
Хм, большое совпадение.

25
00:02:41,360 --> 00:02:45,640
Говорят, что совпадений не существует.

26
00:02:45,640 --> 00:02:48,280
Кто знает?

27
00:02:48,280 --> 00:02:52,520
- Возможно, он еще вернется.
- О, это был бы мой лучший Рождественский подарок!

28
00:03:11,360 --> 00:03:13,400
-

29
00:04:02,000 --> 00:04:05,600
А, прошу прощения, вот ты где!

30
00:04:07,720 --> 00:04:09,560
Так, на чем мы остановились?

31
00:04:09,560 --> 00:04:11,840
Меня призвали сюда, не так ли?

32
00:04:11,840 --> 00:04:14,680
Уд среди снега, взывающий ко мне.

33
00:04:14,680 --> 00:04:17,360
Честно говоря, я не сразу сюда отправился.
Решил сначала немного повеселиться, понимаешь?

34
00:04:17,360 --> 00:04:19,840
Попутешествовал немного,
занимался разными вещами.

35
00:04:19,840 --> 00:04:22,440
Влип в неприятности, ну да ты меня знаешь.
Это было гениально!

36
00:04:22,440 --> 00:04:26,520
Я видел Фосфорную Карусель Великого Магелланового Гештальта.

37
00:04:26,520 --> 00:04:29,840
Спас планету от Красного Плотоядного Зоба.

38
00:04:29,840 --> 00:04:33,360
Дал название Галактике Элисон.
Женился, здесь я просчитался.

39
00:04:33,360 --> 00:04:38,000
Старая добрая Елизавета!
Ты знаешь, её прозвище больше не...

40
00:04:38,000 --> 00:04:40,040
кхм.
Неважно.

41
00:04:40,040 --> 00:04:42,200
Так что ты хотел?

42
00:04:42,200 --> 00:04:44,480
Тебе не следовало медлить.

43
00:04:44,480 --> 00:04:48,200
В прошлый раз, когда я был здесь, ты сказал, что моя песня скоро закончится,

44
00:04:48,200 --> 00:04:49,920
и я не в восторге от этой идеи.

45
00:04:49,920 --> 00:04:51,920
Следуй за мной.

46
00:04:51,920 --> 00:04:54,080
Секунду, надо запереть ТАРДИС.

47
00:04:55,600 --> 00:04:57,000
-

48
00:04:57,000 --> 00:04:58,160
Видишь? Как автомобиль.

49
00:04:59,960 --> 00:05:01,440
Я запер ее как автомобиль.

50
00:05:03,040 --> 00:05:05,560
как... это же смешно!

51
00:05:05,560 --> 00:05:07,400
Нет? Ну хоть немного смешно?

52
00:05:09,000 --> 00:05:11,240
Черт, вот попробуй рассмешить уда.

53
00:05:13,720 --> 00:05:15,920
Так сколько тебе сейчас лет, Уд Сигма?

54
00:05:15,920 --> 00:05:17,920
-

55
00:05:22,000 --> 00:05:23,600
Великолепно!

56
00:05:27,240 --> 00:05:30,480
Нет, правда! Это... превосходно!

57
00:05:31,480 --> 00:05:35,240
- За какое время вы всего этого достигли?
- Сто лет.

58
00:05:38,000 --> 00:05:40,360
Тогда у нас проблемы.

59
00:05:40,360 --> 00:05:42,760
Потому что все это слишком быстро.

60
00:05:42,760 --> 00:05:45,440
Я имею в виду не только город. Вы смогли отправить мне сообщение.

61
00:05:45,440 --> 00:05:48,240
Достучаться до меня сквозь годы в двадцать первый век.

62
00:05:49,840 --> 00:05:53,240
Что-то ускоряет развитие твоей расы сверх нормы.

63
00:05:53,240 --> 00:05:55,760
И Разум Удов неспокоен.

64
00:05:55,760 --> 00:05:58,680
- Почему, что случилось?
- Каждую ночь, Доктор...

65
00:05:58,680 --> 00:06:01,920
Каждую ночь нам снятся кошмары.

66
00:06:01,920 --> 00:06:07,040
"Возвращается, возвращается, возвращается, оно медленно возвращается"

67
00:06:07,040 --> 00:06:12,080
Через тьму, и огонь, и кровь, всегда возвращается.

68
00:06:12,080 --> 00:06:14,160
Возвращается в этот мир.

69
00:06:14,160 --> 00:06:17,360
Оно возвращается, и он возвращается.

70
00:06:17,360 --> 00:06:20,520
И они возвращаются, но слишком поздно,

71
00:06:20,520 --> 00:06:24,920
слишком поздно, слишком поздно, он пришел.

72
00:06:27,240 --> 00:06:30,880
Сядь вместе со Старейшинами Удов и раздели наш Сон.

73
00:06:32,840 --> 00:06:34,480
Ну...

74
00:06:34,480 --> 00:06:35,920
Хорошо.

75
00:06:38,880 --> 00:06:40,840
Привет!

76
00:06:42,360 --> 00:06:45,920
Вы присоединитесь, вы присоединитесь...

77
00:06:45,920 --> 00:06:48,640
вы присоединитесь, вы присоединитесь

78
00:06:48,640 --> 00:06:51,240
вы присоединитесь, вы присоединитесь

79
00:06:51,240 --> 00:06:53,200
Вы присоединитесь.

80
00:06:53,200 --> 00:06:55,880
-

81
00:06:55,880 --> 00:06:57,440
Он приходит к нам.

82
00:06:57,440 --> 00:06:58,960
Каждую ночь.

83
00:06:58,960 --> 00:07:03,200
Я думаю, сейчас он снится всем людям Вселенной.

84
00:07:03,200 --> 00:07:05,600
- Этот человек мертв.
- Есть еще кое-что.

85
00:07:05,600 --> 00:07:07,160
Присоединяйтесь к нам.

86
00:07:08,640 --> 00:07:10,400
События принимают форму.

87
00:07:10,400 --> 00:07:14,240
Они произошли так давно, и все же они изменяют настоящее.

88
00:07:14,240 --> 00:07:16,600
Нам снится человек...

89
00:07:16,600 --> 00:07:19,400
...который так напуган.

90
00:07:19,400 --> 00:07:21,120
Уилфред? С ним все в порядке?

91
00:07:21,120 --> 00:07:24,600
- И Донна, она в безопасности?
- Тебе не следовало медлить.

92
00:07:24,600 --> 00:07:29,040
Связующие нити тянутся через всю Землю, даже сейчас.

93
00:07:29,040 --> 00:07:31,680
Король в своем замке.

94
00:07:37,040 --> 00:07:38,760
Я не знаю, кто они.

95
00:07:38,760 --> 00:07:40,920
И есть еще один человек.

96
00:07:40,920 --> 00:07:44,960
Самый одинокий из всех, потерянный и забытый.

97
00:07:46,480 --> 00:07:48,440
Жена Мастера.

98
00:07:48,440 --> 00:07:50,800
Мы видим так много,

99
00:07:50,800 --> 00:07:52,800
но понимаем совсем мало.

100
00:07:52,800 --> 00:07:55,120
Женщина в клетке, кто она?

101
00:07:56,240 --> 00:07:58,160
Она была...

102
00:07:58,160 --> 00:08:00,600
Это не б-было ее виной, она...

103
00:08:01,640 --> 00:08:05,160
Мастер, он тоже Повелитель Времени, как и я.

104
00:08:07,520 --> 00:08:08,560
Я могу показать вам.

105
00:08:10,560 --> 00:08:12,320
Мастер взял себе имя Саксон.

106
00:08:12,320 --> 00:08:16,240
Женился на человеческой женщине по имени Люси. И совратил ее.

107
00:08:19,000 --> 00:08:22,640
Она встала на его сторону, когда он поработил Землю.

108
00:08:22,640 --> 00:08:25,880
Я повернул вспять то, что он сделал, так что для всех остальных ничего из этого никогда не случалось.

109
00:08:25,880 --> 00:08:27,400
Но Люси Саксон запомнила.

110
00:08:32,480 --> 00:08:34,720
Я держал его на руках.

111
00:08:34,720 --> 00:08:36,920
Я сжег его тело!

112
00:08:38,120 --> 00:08:39,720
Мастер мертв!

113
00:08:39,720 --> 00:08:42,720
Но кое-что ты не видел...

114
00:08:42,720 --> 00:08:44,760
-

115
00:08:46,000 --> 00:08:47,040
Что это?

116
00:08:48,760 --> 00:08:50,800
-

117
00:08:58,320 --> 00:08:59,960
Часть его выжила.

118
00:09:01,480 --> 00:09:02,520
Я должен идти!

119
00:09:02,520 --> 00:09:05,440
Но происходит что-то большее, Доктор.

120
00:09:05,440 --> 00:09:07,960
Мастер только часть огромного замысла.

121
00:09:07,960 --> 00:09:12,080
Потому что на мироздание спускается тень.

122
00:09:12,080 --> 00:09:14,320
Что-то надвигается из тьмы.

123
00:09:14,320 --> 00:09:16,800
-

124
00:09:16,800 --> 00:09:20,840
Удам удалось использовать эту силу, чтобы видеть сквозь время.

125
00:09:20,840 --> 00:09:23,120
Потому что время кровоточит.

126
00:09:23,120 --> 00:09:27,000
Формы вещей, некогда потеряные, проникают через завесу.

127
00:09:27,000 --> 00:09:32,040
И те события давних лет угрожают разрушить будущее,

128
00:09:32,040 --> 00:09:33,840
и настоящее, и прошлое.

129
00:09:33,840 --> 00:09:37,880
- Что вы имеете ввиду?
- Это то, что мы видели, Доктор.

130
00:09:37,880 --> 00:09:41,640
Тьма провозглашает лишь одну вещь.

131
00:09:41,640 --> 00:09:44,840
Конец времени как такового.

132
00:09:55,840 --> 00:10:00,440
Событий, которые происходили и происходят сейчас.

133
00:10:38,120 --> 00:10:40,200
Миссис Саксон.

134
00:10:40,200 --> 00:10:43,240
Позвольте представиться.

135
00:10:43,240 --> 00:10:45,600
Я - ваш новый комендант.

136
00:10:45,600 --> 00:10:49,760
Боюсь, с предыдущим комендантом произошел несчастный случай,

137
00:10:49,760 --> 00:10:53,520
организация которого потребовала довольно много времени.

138
00:10:53,520 --> 00:10:56,480
Мисс Трефусис, подготовьте пожалуйста.

139
00:11:00,400 --> 00:11:03,480
Вы долго молчали, миссис Саксон.

140
00:11:03,480 --> 00:11:07,400
Ваш судебный процесс был закрытым и без присяжных.

141
00:11:09,000 --> 00:11:13,560
Итак, никто не знает, кем был мистер Саксон.

142
00:11:13,560 --> 00:11:15,160
Откуда он пришел.

143
00:11:15,160 --> 00:11:17,560
Почему вы убили его.

144
00:11:17,560 --> 00:11:19,560
Поставьте ее на колени.

145
00:11:23,000 --> 00:11:28,480
Среди нас есть те, кто никогда не терял веры.

146
00:11:28,480 --> 00:11:33,120
И в мудрости своей Гарольд Саксон подготовился к этому моменту.

147
00:11:33,120 --> 00:11:36,880
Он знал, что может умереть, и подготовил нас.

148
00:11:38,520 --> 00:11:40,600
Этой ночью, миссис Саксон...

149
00:11:43,400 --> 00:11:44,440
...он возвращается.

150
00:11:46,920 --> 00:11:48,760
-

151
00:11:56,920 --> 00:12:00,560
-

152
00:12:05,520 --> 00:12:11,200
Как и было написанно в
книге секретов Саксона,

153
00:12:11,200 --> 00:12:13,400
это...

154
00:12:13,400 --> 00:12:15,440
Зелье Жизни.

155
00:12:15,440 --> 00:12:17,800
Послушайте меня! Что бы он вам не сказал...

156
00:12:17,800 --> 00:12:21,920
- вы понятия не имеете, что вы делаете!
- Мисс Трефусис...

157
00:12:21,920 --> 00:12:24,600
- ...катализатор.
- Что вы делаете?

158
00:12:24,600 --> 00:12:26,960
Оставьте меня в покое! Не надо. Не надо!

159
00:12:26,960 --> 00:12:29,120
Вы были женой Саксона.

160
00:12:29,120 --> 00:12:30,480
Вы несете его отпечаток.

161
00:12:30,480 --> 00:12:32,560
Все что нам нужно -

162
00:12:32,560 --> 00:12:37,240
конечный биометрический ключ.

163
00:12:39,480 --> 00:12:42,360
Вы не можете вернуть его, не можете!

164
00:12:55,640 --> 00:12:58,080
Я умоляю вас!

165
00:12:58,080 --> 00:13:00,760
Остановите это сейчас, пока ещё не поздно!

166
00:13:00,760 --> 00:13:02,880
Мы отдаем себя...

167
00:13:02,880 --> 00:13:06,720
чтобы Саксон мог жить!

168
00:13:09,440 --> 00:13:12,400
Разве вы не видите? Он лгал вам!

169
00:13:12,400 --> 00:13:15,520
Его имя не Гарольд Саксон!

170
00:13:15,520 --> 00:13:17,640
И это было так же написано.

171
00:13:19,600 --> 00:13:21,960
Потому что его зовут...

172
00:13:21,960 --> 00:13:23,400
Мастер!

173
00:13:23,400 --> 00:13:28,200
Никогда. Никогда. Никогда. Никогда.

174
00:13:28,200 --> 00:13:31,640
Никогда не умрет! Никогда не умрет!

175
00:13:31,640 --> 00:13:34,080
Никогда не умрет! Никогда не умрет!

176
00:13:34,080 --> 00:13:36,360
Никогда не умрет!

177
00:13:46,240 --> 00:13:49,040
О, Люси...

178
00:13:49,040 --> 00:13:51,920
милая Люси Саксон.

179
00:13:51,920 --> 00:13:53,520
Моя навеки преданная.

180
00:13:53,520 --> 00:13:57,600
Поцелуй ли вдовы вернул меня к жизни?

181
00:13:57,600 --> 00:13:59,920
- Вы убьете их!
- О, дайте им умереть.

182
00:13:59,920 --> 00:14:02,720
Они всего лишь первые.

183
00:14:02,720 --> 00:14:07,240
Все глупое вонючее человеческое отродье может провалиться в пропасть.

184
00:14:09,960 --> 00:14:11,840
Разве ты не слышишь этого, Люси?

185
00:14:11,840 --> 00:14:14,200
Шум?

186
00:14:14,200 --> 00:14:17,240
Барабанный бой? Громче, чем когда-либо прежде.

187
00:14:20,040 --> 00:14:23,160
Барабаны, бесконечные барабаны.

188
00:14:24,680 --> 00:14:26,680
О, я скучал по ним!

189
00:14:28,200 --> 00:14:30,280
Никто не знал тебя лучше, чем я.

190
00:14:30,280 --> 00:14:31,880
Я знала, что ты вернешься.

191
00:14:31,880 --> 00:14:36,440
Твои последователи успели подготовиться, но и мы тоже успели!

192
00:14:38,960 --> 00:14:40,760
Что ты делаешь?

193
00:14:40,760 --> 00:14:44,280
Тайная книга Саксона говорила о Зелье Жизни.

194
00:14:45,280 --> 00:14:48,760
Я никогда не была особо сообразительна,
но у моей семьи были связи.

195
00:14:48,760 --> 00:14:52,760
Люди, достаточно умные, чтобы
высчитать обратную формулу.

196
00:14:52,760 --> 00:14:54,240
Не смей!!!

197
00:14:54,240 --> 00:14:56,880
Я приказываю тебе, Люси!

198
00:14:56,880 --> 00:14:58,640
Ты подчинишься мне!

199
00:14:58,640 --> 00:15:01,640
Пока смерть не разлучит нас, Гарри!

200
00:15:01,640 --> 00:15:02,920
НЕЕЕЕЕТ!

201
00:15:34,880 --> 00:15:36,920
Думаю, нам может повезти, дорогая.

202
00:15:36,920 --> 00:15:40,600
Это запись из Броудфеллской тюрьмы, та ночь, когда она сгорела.

203
00:15:40,600 --> 00:15:41,640
Взгляни на это!

204
00:15:45,880 --> 00:15:48,800
- Кто-то остался в живых! Ты думаешь, это он?

205
00:15:50,760 --> 00:15:54,040
О, это было бы отличным Рождественским подарком!

206
00:15:54,040 --> 00:15:56,520
Оставь это папочке.

207
00:16:03,520 --> 00:16:07,240
Дамы и господа, кажется помощь уже близко.

208
00:16:07,240 --> 00:16:09,640
Рождество отменяется!

209
00:16:09,640 --> 00:16:11,960
Подготовьте ворота.

210
00:16:15,640 --> 00:16:17,880
-

211
00:16:28,320 --> 00:16:31,160
Спускаемся ко Льву.

212
00:16:31,160 --> 00:16:34,080
Маленький глоточек.
Рождественские напитки.

213
00:16:34,080 --> 00:16:35,720
Вот так!

214
00:16:39,280 --> 00:16:44,720
Десантный отряд один десантному отряду два:
мы мобилизованы, повторяю, мы мобилизованы.

215
00:16:44,720 --> 00:16:47,160
Встречаемся в 13.00.

216
00:16:47,160 --> 00:16:49,760
Конец связи.

217
00:16:53,800 --> 00:16:54,840
Ну давай же!

218
00:16:54,840 --> 00:16:57,400
Поторапливайся!

219
00:16:57,400 --> 00:16:58,800
-

220
00:16:58,800 --> 00:17:00,400
-

221
00:17:03,640 --> 00:17:05,080
-

222
00:17:05,080 --> 00:17:07,360
Так, давай же, идем быстрее!

223
00:17:08,720 --> 00:17:11,720
Все в порядке?
А у кого тогда шоколад?

224
00:17:15,760 --> 00:17:20,320
Он высокий и худой, одет в костюм, коричневый или синий,
а еще на нем длинное коричневое пальто.

225
00:17:20,320 --> 00:17:24,240
Современная прическа - гель и волосы торчком, понятно?

226
00:17:24,240 --> 00:17:27,520
О, тут еще на второй странице. Ищите синюю полицейскую будку.

227
00:17:27,520 --> 00:17:29,120
Точно такая, как были раньше.

228
00:17:29,120 --> 00:17:34,080
Меня в одной такой заперли - в августе 1962, в выходной.

229
00:17:34,080 --> 00:17:38,320
- Ты плохо себя вела, Минни?
- Естественно!

230
00:17:40,400 --> 00:17:43,400
Ну да, ладно, ладно.
Послушайте, это важно.

231
00:17:43,400 --> 00:17:46,640
Мы должны его найти,
поэтому звоните всем в округе.

232
00:17:46,640 --> 00:17:50,520
Салли, ты возьмись за Бридж Клуб, хорошо?
Уинстон, ты проверь "Старичков"

233
00:17:50,520 --> 00:17:55,320
Бобби, а ты позвони их группе. Вот и весь город под нашим наблюдением.

234
00:17:55,320 --> 00:17:58,160
Серебряный Плащ. Ага.

235
00:17:58,160 --> 00:18:00,000
А кто он вообще, этот Доктор?

236
00:18:00,000 --> 00:18:03,080
Нет, этого я тебе сказать не могу. Ни за что.

237
00:18:04,600 --> 00:18:06,240
Но ответь мне на такой вопрос -

238
00:18:06,240 --> 00:18:09,200
тебе кошмары не снились? Всем вам?

239
00:18:10,680 --> 00:18:12,800
Кошмары, сны, которые вы не можете вспомнить?

240
00:18:14,880 --> 00:18:17,760
Ну да, и поэтому он нам нужен.

241
00:18:17,760 --> 00:18:20,440
Нам нужен Доктор.

242
00:18:20,440 --> 00:18:21,960
Больше, чем когда либо!

243
00:18:25,280 --> 00:18:27,920
- Лук будешь?
- О да, накладывай!

244
00:18:27,920 --> 00:18:30,440
А тебе Джинджер? Будешь лук?

245
00:18:31,440 --> 00:18:34,800
Он мало разговаривает. Дай ему лук.

246
00:18:34,800 --> 00:18:38,240
- Он из Хаддерсфилда.
- Ну ты пригляди за ним.

247
00:18:38,240 --> 00:18:42,560
И не забудь про завтра, Рождественский прямой эфир.

248
00:18:42,560 --> 00:18:46,040
Президент Обама, он пообещал, что рецессия закончится.

249
00:18:46,040 --> 00:18:50,520
- Скоро плохие времена пройдут, Джинджер.
- Что ж, с праздником тебя.

250
00:18:50,520 --> 00:18:53,440
И тебя. Счастливого Рождества!

251
00:18:56,120 --> 00:18:58,440
Что желаете, сэр?

252
00:19:00,560 --> 00:19:01,920
Всё.

253
00:19:05,960 --> 00:19:08,800
Я жутко голоден.

254
00:19:08,800 --> 00:19:11,160
-

255
00:19:12,240 --> 00:19:15,320
Они говорят, что у Президента разработан великий план.

256
00:19:15,320 --> 00:19:19,880
Он собирается спасти мир при помощи какой-то хитрой финансовой схемы.

257
00:19:19,880 --> 00:19:23,320
Что бы это ни было, я могу поклясться, что нам это не грозит.

258
00:19:25,000 --> 00:19:27,520
Кто-то очень шустрит.

259
00:19:29,080 --> 00:19:31,040
Умираю с голоду!

260
00:19:42,560 --> 00:19:46,280
Понимаешь, именно этого и не стоит делать - съедать все разом.

261
00:19:46,280 --> 00:19:49,800
Я знаю, заманчиво. Но если ты растянешь, то может на весь день хватить.

262
00:19:49,800 --> 00:19:52,520
Еще хочу. Хочу сыра и чипсов.

263
00:19:52,520 --> 00:19:54,720
И мясо с подливкой,
и сливок, и пива,

264
00:19:54,720 --> 00:19:58,120
и свинины, и говядины, и сала. Большие, влажные, красные, горячие куски.

265
00:19:58,120 --> 00:20:02,600
Рад за тебя, братишка. Я, наверное, лучше пойду.

266
00:20:02,600 --> 00:20:06,040
Ты на того чувака похож. На Гарольда Сэксона.

267
00:20:06,040 --> 00:20:09,040
На того, что свихнулся.

268
00:20:11,280 --> 00:20:16,160
Забавно, правда? Просто восхитительно!

269
00:20:18,440 --> 00:20:24,760
Мастер маскировки как две капли воды похож на Премьер-министра.

270
00:20:24,760 --> 00:20:28,200
Я нигде не могу спрятаться!
Он может меня видеть,

271
00:20:28,200 --> 00:20:31,840
он меня нюхом чует...
Нельзя позволить ему учуять меня!

272
00:20:31,840 --> 00:20:35,120
Доктор, Доктор, должен убрать запах.

273
00:20:35,120 --> 00:20:37,960
Вонь, грязная, жуткая вонь!

274
00:20:37,960 --> 00:20:41,160
Джинджер. Давай со мной, быстро!

275
00:20:41,160 --> 00:20:43,000
Нет, ну это просто забавно..!

276
00:20:43,000 --> 00:20:45,800
Не видишь что ли?

277
00:20:45,800 --> 00:20:49,440
Посмотри на меня! Я сейчас лопну от смеха!

278
00:20:49,440 --> 00:20:51,040
Я восхитителен!

279
00:20:51,040 --> 00:20:54,680
Я самая забавная вещь во всей вселенной!

280
00:21:07,160 --> 00:21:10,800
Сара! Боже сохрани нас!

281
00:21:10,800 --> 00:21:13,160
Вон этот человек..!

282
00:21:17,400 --> 00:21:20,840
Кушатьподаноооо!

283
00:21:30,560 --> 00:21:32,920
-

284
00:23:01,960 --> 00:23:05,240
-

285
00:23:38,600 --> 00:23:44,040
Пожалуйста, позволь мне помочь! Ты сжигаешь свою жизненную энергию.

286
00:23:47,720 --> 00:23:50,760
- О боже, Доктор, как же я рад тебя видеть!
- Прочь с дороги!

287
00:23:52,760 --> 00:23:54,480
Мы это сделали? Это он?

288
00:23:54,480 --> 00:23:58,480
- Высокий и худой, длинное коричневое пальто.
- Серебряный Плащ. Сработало.

289
00:23:58,480 --> 00:24:01,840
Уилф позвонил Нэтти, которая позвонила Джун, а ее сестра живет напротив

290
00:24:01,840 --> 00:24:08,480
Броудфелла, и она видела полицейскую будку, и ее соседи
видели, как этот человек шел на восток.

291
00:24:08,480 --> 00:24:13,200
- Уилфред? Да? Ты сказал им, кто я? Ты обещал!
- Нет, я только сказал, что вы доктор, и все.

292
00:24:13,200 --> 00:24:17,360
И позвольте сказать, для меня это честь - снова видеть вас.

293
00:24:19,040 --> 00:24:24,680
Ооо, но ты никогда не говорил, что он
симпатяга! Он обворожителен, сфотографируй нас!

294
00:24:24,680 --> 00:24:26,440
Неплохо, правда?

295
00:24:26,440 --> 00:24:32,600
Я следующая! Я - Минни. Минни Угроза. Давно я с симатичным мужчиной не фоткалась.

296
00:24:32,600 --> 00:24:35,640
Да отстань ты от него,
оставь его в покое, слышишь?

297
00:24:35,640 --> 00:24:37,360
Тихо, ничтожество.

298
00:24:37,360 --> 00:24:40,200
Давайте же, Доктор. Улыбнитесь нам.

299
00:24:40,200 --> 00:24:42,120
Вот так. Подождите...

300
00:24:42,120 --> 00:24:45,600
Вспышка была? Нет, там синяя лампочка. Еще раз попробуй.

301
00:24:45,600 --> 00:24:47,280
У меня обе руки левые.

302
00:24:47,280 --> 00:24:50,760
- Ты знаешь, я тут занят вроде.
- О, так я долго не задержу.

303
00:24:50,760 --> 00:24:52,760
Улыбайтесь.

304
00:24:53,040 --> 00:24:55,640
Это твоя РУКА, Минни?

305
00:24:55,640 --> 00:24:57,120
Молодец.

306
00:25:03,840 --> 00:25:06,200
Ну давайте же. Почти пришли, поторопитесь.

307
00:25:06,200 --> 00:25:08,600
Пока. Ведите себя хорошо, пока!

308
00:25:11,800 --> 00:25:13,440
Нам сюда.

309
00:25:13,440 --> 00:25:16,600
Что особенного в этом месте? Мы проехали мимо пятнадцати других кафе!

310
00:25:16,600 --> 00:25:18,480
- Ага.
- Доброе утро!

311
00:25:20,880 --> 00:25:25,200
И все же, хорошие были времена, правда? Помнишь, эти АТМОСы,

312
00:25:25,200 --> 00:25:29,760
и планеты в небе, и я с этим ружьем с краской, и...

313
00:25:34,880 --> 00:25:37,320
Мне все время чудится что-то...

314
00:25:37,320 --> 00:25:39,760
Одно и то же лицо. Всю ночь.

315
00:25:39,760 --> 00:25:45,280
- Кто ты?
- Я Уилфред Мотт!
- Нет, некоторые люди пытаются найти меня

316
00:25:45,280 --> 00:25:48,600
веками, а потом ты ухитряешься
сделать это за пару часов.

317
00:25:48,600 --> 00:25:52,160
- Ну, видимо я счастливчик.
- Нет, мы все продолжаем встречаться, Уилф.

318
00:25:52,160 --> 00:25:55,600
Снова и снова. Как будто что-то нас связывает.

319
00:25:55,600 --> 00:25:59,080
- Что во мне такого особенного?
- Вот именно. Почему ты?

320
00:26:07,840 --> 00:26:11,960
- Я должен умереть.
- Ну, я тоже, когда-нибудь.

321
00:26:11,960 --> 00:26:16,160
- Даже не смей.
- Хорошо, попробую не умереть!

322
00:26:17,720 --> 00:26:19,760
Но мне сказали...

323
00:26:19,760 --> 00:26:22,480
"Он постучит четыре раза".

324
00:26:24,400 --> 00:26:26,920
Это было предсказание.

325
00:26:26,920 --> 00:26:29,000
Постучит четыре раза, и я...

326
00:26:29,000 --> 00:26:33,840
Но мне казалось когда я видел тебя раньше, ты сказал, что твои люди

327
00:26:33,840 --> 00:26:36,400
могут меняться, вроде совершенно нового тела...

328
00:26:36,400 --> 00:26:39,320
И все же я могу умереть.

329
00:26:39,320 --> 00:26:42,280
Если меня убьют до регенрации,
тогда я мертв.

330
00:26:44,280 --> 00:26:46,320
И даже если нет.

331
00:26:46,320 --> 00:26:48,320
Если я изменюсь,

332
00:26:48,320 --> 00:26:49,840
это совсем как смерть.

333
00:26:54,920 --> 00:26:56,920
Все, что я есть умирает.

334
00:26:56,920 --> 00:26:59,680
И какой-то незнакомец отправлается себе дальше...

335
00:27:04,520 --> 00:27:07,000
А я мертв.

336
00:27:09,360 --> 00:27:11,320
Что?

337
00:27:12,880 --> 00:27:15,480
- Прости, но я должен был! Неужели ты не можешь ей помочь?

338
00:27:15,480 --> 00:27:18,800
- Хватит!
- Но ты такой умный. Неужели ты не можешь вернуть ей память?

339
00:27:18,800 --> 00:27:22,800
Просто иди к ней, давай. Перебеги улицу, подойди к ней и поздоровайся.

340
00:27:22,800 --> 00:27:27,600
Если она когда-нибудь вспомнит обо мне, её разум будет выжжен, и она умрет.

341
00:27:28,440 --> 00:27:31,160
И не смей трогать эту машину!

342
00:27:31,920 --> 00:27:35,520
Она все та же.

343
00:27:37,360 --> 00:27:39,160
А вот и он!

344
00:27:39,160 --> 00:27:44,360
Шон Тэмпл. Они обручены. Собираются пожениться весной.

345
00:27:45,360 --> 00:27:48,520
- Еще одна свадьба..
- Да.

346
00:27:48,520 --> 00:27:51,560
Погоди, и её фамилия будет Ноубл-Темпл?!
*Благородный Храм*

347
00:27:51,560 --> 00:27:56,200
- Звучит как туристическая достопримечательность!
- Нет, она будет Темпл-Ноубл.

348
00:27:57,720 --> 00:28:01,400
Она счастлива? Как он?

349
00:28:01,400 --> 00:28:04,760
Он неплохой, но немного витает в облаках.

350
00:28:04,760 --> 00:28:09,680
У него мизерная зарплата,
она тоже зарабатывает копейки, так что
малюсенькая квартира это все что они могут себе позволить.

351
00:28:11,800 --> 00:28:16,280
Я иногда замечаю, что у неё такой грустный вид.

352
00:28:17,800 --> 00:28:22,360
- И она никак не может вспомнить, почему.
- У неё есть он.

353
00:28:23,560 --> 00:28:26,920
- Ну, выбирать не приходится.
- У всех так.

354
00:28:29,120 --> 00:28:32,760
Кстати, а ты сам? С кем ты сейчас?

355
00:28:32,760 --> 00:28:35,040
Ни с кем.

356
00:28:36,360 --> 00:28:39,080
Путешествую один.

357
00:28:41,800 --> 00:28:43,960
Я думал, так будет лучше...

358
00:28:46,480 --> 00:28:50,800
Но я сделал что-то... все пошло не так. Мне нужно...

359
00:28:51,840 --> 00:28:53,640
О боже.

360
00:28:57,720 --> 00:29:00,440
- Веселого Рождества...
- Да, и тебе..

361
00:29:01,240 --> 00:29:04,040
Только посмотри на нас.

362
00:29:04,040 --> 00:29:06,080
Но разве ты не видишь?

363
00:29:06,080 --> 00:29:10,360
Она нужна тебе, Доктор. Только подумай, она ведь развеселила бы тебя снова?

364
00:29:10,360 --> 00:29:13,040
Старая добрая Донна?

365
00:29:18,320 --> 00:29:19,480
-

366
00:29:37,960 --> 00:29:42,120
И так случилось, что игроки
заняли свои конечные места,

367
00:29:42,120 --> 00:29:45,800
подготовив деяния
дней грядущих.

368
00:29:50,720 --> 00:29:57,280
Безумец посреди своей империи
пыли и пепла

369
00:29:57,280 --> 00:30:01,200
не подозревал о уготованном ему величии,

370
00:30:03,600 --> 00:30:07,360
в то время как его спаситель
обратил свой взор к пустыне,

371
00:30:07,360 --> 00:30:11,680
в надежде обмануть судьбу.

372
00:30:14,760 --> 00:30:20,080
А в дали глупцы и простаки
мечтали об ослепительном грядущем.

373
00:30:22,360 --> 00:30:24,440
Грядущем, обреченном на небытие.

374
00:30:26,640 --> 00:30:28,960
И в то время как Земля катилась в ночь,

375
00:30:28,960 --> 00:30:32,240
люди мира спали,

376
00:30:32,240 --> 00:30:34,760
и вздрагивали,

377
00:30:34,760 --> 00:30:40,280
чувствуя, что рассвет
принесет лишь одно.

378
00:30:44,200 --> 00:30:47,040
Последний день.

379
00:32:22,360 --> 00:32:25,160
У меня было имение.

380
00:32:25,160 --> 00:32:29,360
Помнишь земли моего отца? Там, дома?

381
00:32:30,960 --> 00:32:33,920
Луга красной травы,

382
00:32:33,920 --> 00:32:37,520
которые постирались далеко на склонах Гибельной Горы.

383
00:32:40,800 --> 00:32:44,560
Как мы любили бегать по тем лугам
целыми днями,

384
00:32:44,560 --> 00:32:47,040
взывая к небу.

385
00:32:50,960 --> 00:32:53,960
И посмотри что с нами стало.

386
00:32:55,720 --> 00:32:58,040
Все твое красноречие...

387
00:32:58,040 --> 00:33:00,200
Но скольких людей ты убил?

388
00:33:03,320 --> 00:33:07,280
- Я так голоден.
- Твое воскрешение пошло не так.

389
00:33:07,280 --> 00:33:08,920
Эта энергия...

390
00:33:10,800 --> 00:33:14,840
Она вскрыла твое тело... и теперь ты убиваешь себя.

391
00:33:14,840 --> 00:33:17,360
Это человеческое Рождество!

392
00:33:17,360 --> 00:33:19,400
Они столько едят!

393
00:33:19,400 --> 00:33:22,200
Все это запеченное мясо.

394
00:33:22,200 --> 00:33:24,360
Пироги и красное вино.

395
00:33:24,360 --> 00:33:27,440
Горячее, жирное. кровь, еда.

396
00:33:27,440 --> 00:33:33,280
Кастрюли, тарелки с мясом
плоть и жир и сок,

397
00:33:33,280 --> 00:33:37,560
и запченная, обожженная, липкая острая кожа, острая, такая острая!

398
00:33:37,560 --> 00:33:40,240
- Хватит!
- Покромсанное, поскромсанное!

399
00:33:40,240 --> 00:33:44,440
- Покромсанное, это все мое, мое,
мое чтобы есть и есть и есть!
- Хватит!

400
00:33:44,440 --> 00:33:47,480
И пировать и есть и есть и есть
и есть и есть и есть!

401
00:33:50,640 --> 00:33:53,160
Что если я попрошу твоей помощи?

402
00:33:57,400 --> 00:34:02,320
- Этой ночью начинается что-то, что больше чем просто мы с тобой.
- Да, правда?

403
00:34:02,320 --> 00:34:08,160
- Мне сказали, что оно возвращается.
- Да, и вот он я!

404
00:34:08,440 --> 00:34:11,920
- Нет, что-то большее.
- Но мне больно.

405
00:34:11,920 --> 00:34:14,960
- Мне сказали, что это конец времени.
- Больно, Доктор, этот шум...

406
00:34:14,960 --> 00:34:18,120
Этот шум в моей голове, Доктор!

407
00:34:18,120 --> 00:34:23,480
Раз, два, три, четыре,
раз, два, ти, четыре,
сильнее, чем когда либо!

408
00:34:23,480 --> 00:34:25,840
-

409
00:34:25,840 --> 00:34:28,920
Неужели ты не слышишь?

410
00:34:28,920 --> 00:34:30,800
Слушай, слушай, слушай, слушай!

411
00:34:33,720 --> 00:34:37,240
Каждую минуту, каждую секунду,

412
00:34:37,240 --> 00:34:40,400
каждое биение моих сердец,

413
00:34:40,400 --> 00:34:44,800
оно здесь... оно взывает ко мне.

414
00:34:46,680 --> 00:34:49,880
- Прошу тебя, слушай!
- Я не слышу.

415
00:34:51,520 --> 00:34:53,600
Слушай!

416
00:35:03,040 --> 00:35:06,200
- Но это же...
- Что?!

417
00:35:06,200 --> 00:35:08,920
Я слышал.

418
00:35:08,920 --> 00:35:14,200
Но ведь шума нет, никогда не было,
это только твое безумие, это..

419
00:35:14,200 --> 00:35:18,320
Что это? Что в твоей голове?

420
00:35:18,320 --> 00:35:21,080
Оно настоящее!

421
00:35:22,800 --> 00:35:24,760
Настоящее!

422
00:35:25,960 --> 00:35:27,920
НАСТОЯЩЕЕ!

423
00:35:45,240 --> 00:35:47,960
Все эти годы,

424
00:35:47,960 --> 00:35:50,360
ты думал, что я безумец.

425
00:35:52,720 --> 00:35:55,960
Король пустоши.

426
00:35:55,960 --> 00:36:01,080
Но что-то взывает ко мне, Доктор.
Что это, что это, что это?!

427
00:36:23,680 --> 00:36:25,320
Нет!

428
00:36:26,120 --> 00:36:29,200
-

429
00:36:37,120 --> 00:36:39,160
Оставьте его!

430
00:36:55,640 --> 00:36:58,720
-

431
00:37:05,840 --> 00:37:08,960
Угомонись, для маргариты никогда не поздно. Я всегда это говорила.

432
00:37:08,960 --> 00:37:13,600
- Я забыла лимоны, поэтому использовала апельсины. И то и другое - фрукты, так что какая разница?

433
00:37:13,600 --> 00:37:18,680
О, как мило, только посмотри. Красота!

434
00:37:18,680 --> 00:37:23,080
- "С любовью от Донны". Ты чек сохранила?
- Да.

435
00:37:23,080 --> 00:37:26,560
Дедуль, ты не в духе с самого утра.

436
00:37:26,560 --> 00:37:30,960
- Тебе нравится?
- Книга? Зачем ты мне ее купила?

437
00:37:32,080 --> 00:37:37,480
Не знаю. Я просто увидела ее в магазине и подумала о тебе.

438
00:37:37,480 --> 00:37:41,520
Просто показалось, что у тебя должна быть такая вещь.

439
00:37:43,600 --> 00:37:47,880
О, только посмотрите, это же из Чарли Мортона. Грубовато, не находите?

440
00:37:55,880 --> 00:37:58,400
Если бы вы, мистер Дэйнс...

441
00:38:03,520 --> 00:38:07,440
- Я умираю от голода.
- Поблагодарите за это мою дочь,

442
00:38:07,440 --> 00:38:09,880
это ее идея.

443
00:38:09,880 --> 00:38:14,160
До нее доходили слухи о Гарольде Саксоне, о его последователях. О его возвращении.

444
00:38:14,160 --> 00:38:17,520
Её почему-то интересуют такие вещи.

445
00:38:17,520 --> 00:38:19,800
И я была права. Он вернулся.

446
00:38:19,800 --> 00:38:23,240
Именно этот человек нам нужен, и он здесь.

447
00:38:24,880 --> 00:38:28,240
О, это будет прекрасно!

448
00:38:32,920 --> 00:38:36,880
Вот подарки. Не мог позволить себе больше,

449
00:38:36,880 --> 00:38:40,680
но это ненадолго, если Президент Обама сегодня положит конец рецессии.
Идите сюда!

450
00:38:40,680 --> 00:38:46,360
Эй, потише вы там, Королева произносит речь. Давайте садитесь и выскажите уважение.

451
00:38:46,360 --> 00:38:51,720
- Счастливого Рождества, мистер Мотт.
- Спасибо. Будете хорошо себя вести?
- Честно, все в порядке.
- Вот она.

452
00:38:51,720 --> 00:38:55,480
Вот она, наш монарх!

453
00:38:58,400 --> 00:39:00,760
-

454
00:39:00,760 --> 00:39:04,280
Происходят события, Уилфред.

455
00:39:04,280 --> 00:39:07,720
- Быстрее чем мы думали.
- Вы видите это?

456
00:39:07,720 --> 00:39:10,880
Откровенно говоря, я бы сказала, что Ее Величеству пора надеть брючный костюм.

457
00:39:10,880 --> 00:39:15,560
- Нет, нет, нет, нет. Это не...
- Только вы можете видеть.

458
00:39:15,560 --> 00:39:20,080
- Только вы являетесь основой совпадений.
- Да что я сделал?

459
00:39:20,080 --> 00:39:22,240
Вы старый солдат, сэр.

460
00:39:22,240 --> 00:39:24,880
Только вы появились слишком поздно.

461
00:39:24,880 --> 00:39:29,080
- Война была выиграна без вас.
- Я выполнял свой долг.

462
00:39:29,080 --> 00:39:31,880
Вы никогда не убивали людей.

463
00:39:31,880 --> 00:39:33,440
Нет, никогда.

464
00:39:33,440 --> 00:39:35,400
Нет, я никогда не делал этого, никогда.

465
00:39:35,400 --> 00:39:38,960
Не говорите, что это позорно.

466
00:39:38,960 --> 00:39:43,320
Приближается время, когда вы должны будете взять оружие.

467
00:39:43,320 --> 00:39:45,360
Кто вы?

468
00:39:45,360 --> 00:39:47,720
Ничего не говорите Доктору об этом.

469
00:39:47,720 --> 00:39:50,720
Его жизнь еще может быть спасена.

470
00:39:50,720 --> 00:39:54,600
Если вы ничего не скажете ему.

471
00:40:08,160 --> 00:40:10,200
-

472
00:40:56,560 --> 00:40:58,640
Я потерял его, я был без сознания.

473
00:40:58,640 --> 00:41:00,840
Он все еще находится на Земле, но он слишком далеко.

474
00:41:00,840 --> 00:41:03,640
Послушайте, вы не можете оставаться здесь, что если Донна вас увидит?

475
00:41:03,640 --> 00:41:08,680
Вы единственный, единственная связь, которая мне приходит в голову,
вы связаны с этим, и если бы мне удалось понять как...

476
00:41:08,680 --> 00:41:13,080
Скажите, вы видели что-нибудь, не знаю... странное? что-нибудь необычное?

477
00:41:13,080 --> 00:41:14,960
Ну, было что-то...

478
00:41:14,960 --> 00:41:18,200
- Что это? Скажите мне.
- Ну, что-то... Нет, ничего.

479
00:41:18,200 --> 00:41:24,000
- Может быть что-то поизошло,
связанное с твоей жизнью. Хоть что-то.
- Ну, Донна вела себя немного странно.

480
00:41:24,000 --> 00:41:28,440
- Да что-то необычное случилось с ней, сегодня утром, все из-за той книги.
- Какой книги?

481
00:41:28,440 --> 00:41:33,680
- Его зовут Джошуа Нейсмит.
- Я его знаю, мне его показали Уды.
- Кто?
- Уды.

482
00:41:33,680 --> 00:41:35,280
Какие уды?

483
00:41:35,280 --> 00:41:41,600
Просто Уды, но они часть системы, возможно, они коснулись подсознания Донны.

484
00:41:44,120 --> 00:41:47,680
Она все еще борется за нас, даже теперь. Доктор-Донна.

485
00:41:47,680 --> 00:41:49,480
Папа, что ты собираешься делать?

486
00:41:49,480 --> 00:41:51,600
Вы!

487
00:41:51,600 --> 00:41:53,760
Но... Вон отсюда!

488
00:41:53,760 --> 00:41:58,000
- С Рождеством!
- С Рождеством! Но ей нельзя вас видеть. Что если она вспомнит?

489
00:41:58,000 --> 00:41:59,880
Мам, а где этот пинцет?

490
00:41:59,880 --> 00:42:03,480
- Иди!
- Иду.
- Я тоже.
- Ну нет,ты никуда не идешь!

491
00:42:05,280 --> 00:42:08,120
Мам? Дедуль?

492
00:42:08,880 --> 00:42:10,520
Папа, я тебя предупреждаю...

493
00:42:10,520 --> 00:42:12,280
Пока, увидимся позже.

494
00:42:12,280 --> 00:42:16,080
- Немного староват я для игры в прятки.
- Не двигаться!

495
00:42:16,080 --> 00:42:19,120
- Тебе нельзя идти со мной.
- Ты меня с ней не оставишь.
- Папа!

496
00:42:19,120 --> 00:42:20,760
- Справедливо.
- Мама?

497
00:42:20,760 --> 00:42:23,880
Послушай меня. Я запрещаю. Убирайся оттуда!

498
00:42:23,880 --> 00:42:28,440
Доктор, верните моего отца, сейчас же!

499
00:42:28,440 --> 00:42:30,160
Вернись сюда!

500
00:42:30,160 --> 00:42:33,880
Вернись сюда, я сказала! Назад!

501
00:42:33,880 --> 00:42:37,760
Ты на воздух кричишь?

502
00:42:37,760 --> 00:42:40,400
Да.

503
00:42:40,400 --> 00:42:42,760
Вероятно. Да.

504
00:42:44,280 --> 00:42:47,920
Нейсмит, я могу его отследить...

505
00:42:50,560 --> 00:42:53,400
А. Так. Да.

506
00:42:53,400 --> 00:42:55,520
Больше изнутри. Вам нравится?

507
00:42:55,520 --> 00:42:57,560
Думал, тут будет чище.

508
00:42:57,560 --> 00:43:00,000
Чище?

509
00:43:00,000 --> 00:43:02,000
Я могу вас отвезти домой, прямо сейчас.

510
00:43:02,000 --> 00:43:05,840
Послушайте, Доктор, если это машина времени... Тот человек, которого вы преследуете,

511
00:43:05,840 --> 00:43:08,680
почему вы не можете просто вернуться во вчерашний день и схватить его?

512
00:43:08,680 --> 00:43:12,000
Я не могу вернуться в свою собственную временную линию, я должен оставаться

513
00:43:12,000 --> 00:43:16,400
с Мастером на одной временной линии, понимаете?
- Ни слова.
- Добро пожаловать на борт.

514
00:43:16,400 --> 00:43:18,160
Спасибо.

515
00:43:30,200 --> 00:43:31,280
Покажите.

516
00:43:42,080 --> 00:43:46,680
- О, эта штука не с Земли.
- Точно так же, как и вы.

517
00:43:46,680 --> 00:43:49,840
Замечательное сочетание, как вы думаете?

518
00:43:49,840 --> 00:43:53,920
Простите, сэр? Не мог бы я проверить подвал? У нас неполадки

519
00:43:53,920 --> 00:43:56,240
в системе питания.
- Конечно.

520
00:43:56,240 --> 00:43:59,920
Мисс Адамс? Не могли бы вы принести отчеты по проверке измерительных приборов?

521
00:44:14,000 --> 00:44:17,520
Кто он такой, черт возьми? Что, если он нас разоблачит?

522
00:44:17,520 --> 00:44:22,240
Говорят, что он эксперт, какой еще эксперт?

523
00:44:22,240 --> 00:44:24,920
Я не знаю. Согласно записям,

524
00:44:24,920 --> 00:44:30,240
Гарольд Саксон был примьер-министром в этой дурацкой стране.

525
00:44:30,240 --> 00:44:33,160
Меня душит эта штука. Прошу прощения.

526
00:44:37,000 --> 00:44:42,720
Святые угодники, так лучше. Эти люди такие плоские!

527
00:44:47,000 --> 00:44:51,160
Но что нам делать? Мы были так близко, у нас почти получилось.

528
00:44:51,160 --> 00:44:54,240
А что если этот посетитель какой-нибудь гений?

529
00:44:54,240 --> 00:44:56,240
Только подумай об этом.

530
00:44:56,240 --> 00:45:00,120
Мы крадем этот проект, возможно, мы сможем использовать и его тоже.

531
00:45:00,120 --> 00:45:03,920
Гарольд Саксон, или кто он там есть,

532
00:45:03,920 --> 00:45:07,280
может оказаться именно тем, кто нам нужен.

533
00:45:07,280 --> 00:45:13,560
Врата обнаружили внутри космического корабля, спрятанного у подножья горы Сноудон.

534
00:45:13,560 --> 00:45:17,320
Их переправили в институт, известный как Торчвуд, но когда Торчвуд пал,

535
00:45:17,320 --> 00:45:20,760
скажем так, я приобрел их.

536
00:45:23,320 --> 00:45:25,120
Вы мне нравитесь.

537
00:45:25,120 --> 00:45:26,800
Спасибо.

538
00:45:26,800 --> 00:45:29,240
Вы, должно быть, вкусный.

539
00:45:31,160 --> 00:45:32,680
Мистер Дейнс?

540
00:45:34,000 --> 00:45:35,480
Посетителю дадут еду.

541
00:46:08,560 --> 00:46:12,720
Итак, устройство оборудовано собственным источником питания,

542
00:46:12,720 --> 00:46:16,440
атомным зарядом.

543
00:46:16,440 --> 00:46:21,400
Кто-нибудь из специалистов всегда
наблюдает за процессом.

544
00:46:21,400 --> 00:46:23,360
Энергия течет через Врата,

545
00:46:23,360 --> 00:46:29,160
где она инициирует процесс клеточного восстановления.Мы провели эксперимент над мисс Коллинс.

546
00:46:29,160 --> 00:46:34,840
У нее было несколько ожогов, полученных в результате несчастного случая в детстве, с левой стороны. Вы не могли бы?

547
00:46:37,680 --> 00:46:39,400
Врата излечили ее.

548
00:46:39,400 --> 00:46:41,360
Спасибо.

549
00:46:41,360 --> 00:46:44,360
- Но что вы хотите с этим делать?
- Мы подсчитали,

550
00:46:44,360 --> 00:46:50,360
что если вы будете так добры и почините это устройство,
оно сможет восстановить тело. Навечно.

551
00:46:50,360 --> 00:46:53,280
Отсюда их название - Врата Бессмертия.

552
00:46:53,280 --> 00:46:55,040
Потому что это то, чего я хочу.

553
00:46:55,040 --> 00:46:58,560
Не для себя, для моей дочери.

554
00:46:58,560 --> 00:47:00,760
Я хочу, чтобы она жила вечно.

555
00:47:00,760 --> 00:47:02,400
Мой подарок ей.

556
00:47:02,400 --> 00:47:07,240
Бессмертие.

557
00:47:07,240 --> 00:47:08,880
Абигайль.

558
00:47:08,880 --> 00:47:12,600
Это означает "приносящая радость".

559
00:47:12,600 --> 00:47:14,640
-

560
00:47:25,360 --> 00:47:26,880
Лучше взяться за дело.

561
00:47:31,640 --> 00:47:34,760
- Мы переместились! Мы действительно переместились!
- Вы должны остаться здесь.

562
00:47:34,760 --> 00:47:37,120
- Ничего подобного, черт подери!
- И не ругайся. Подожди.

563
00:47:38,760 --> 00:47:43,880
Только на секунду выбились из временной линии. Я не хочу, чтобы Мастер нашел Тардис. Это нам нужно меньше всего.

564
00:47:55,280 --> 00:47:59,920
В книге говорится, что он миллиардер и у него есть своя собственная частная армия.

565
00:47:59,920 --> 00:48:01,440
Сюда.

566
00:48:14,360 --> 00:48:18,200
Мисс Адамс, мы получаем обнадеживающие результаты наблюдений.

567
00:48:18,200 --> 00:48:21,760
Это человек - чудо. Все системы восстанавливаются.

568
00:48:21,760 --> 00:48:26,840
Поврежденные ткани пришли в норму, многие показатели утроились.

569
00:48:26,840 --> 00:48:31,360
- Прекрасные ворота!
- Привет.
- Извините. Не зовите охрану, иначе я скажу им, что на вас надет "Шиммер".

570
00:48:31,360 --> 00:48:36,080
Мне кажется, что тот, кто носит "Шиммер", не хочет, чтобы его заметили.

571
00:48:36,080 --> 00:48:38,840
Простите, а что такое "Шиммер"?

572
00:48:38,840 --> 00:48:39,960
Шиммер.

573
00:48:43,080 --> 00:48:45,360
О Боже мой! Она - кактус!

574
00:48:45,360 --> 00:48:46,720
"Мисс Аддамс?"

575
00:48:46,720 --> 00:48:48,880
Мисс Аддамс.

576
00:48:48,880 --> 00:48:52,320
Если позволите.

577
00:48:53,720 --> 00:48:57,720
Так, а теперь не воображайте, что я просто какой-то рабочий.

578
00:48:57,720 --> 00:49:00,120
Мы можем возобновить работу в День Подарков, мистер Саксон.

579
00:49:00,120 --> 00:49:01,720
Меня зовут...

580
00:49:03,480 --> 00:49:05,680
Мастер.

581
00:49:17,920 --> 00:49:22,880
Превосходно. Превосходно!

582
00:49:22,880 --> 00:49:24,720
Мистер Дэйнс?

583
00:49:24,720 --> 00:49:26,880
Посетителя изолируют.

584
00:49:26,880 --> 00:49:30,680
- Что? Но я восстановил это.
- Я не идиот.

585
00:49:30,680 --> 00:49:33,760
Не подпускайте его даже близко к этой штуке.

586
00:49:40,720 --> 00:49:44,440
Он ее запустил, но что это такое, то, что он запустил?

587
00:49:44,440 --> 00:49:45,720
Что вы здесь делаете?

588
00:49:45,720 --> 00:49:48,440
Шиммеррр!

589
00:49:50,400 --> 00:49:54,120
Теперь скажите мне, быстро, что
происходит? Мастер, Гарольд Саксон,

590
00:49:54,120 --> 00:49:57,080
Скелетор, или как вы там его называете, что он делает?

591
00:49:58,760 --> 00:50:01,360
Ваша репутация опережает вас, сэр.

592
00:50:01,360 --> 00:50:03,600
Не сомневаюсь, что вы расставили ловушки.

593
00:50:03,600 --> 00:50:06,600
Возможно взрывчатка. План бегства.

594
00:50:06,600 --> 00:50:11,200
Или убийство. Но все, что вы сделали для Врат, будет проверено.

595
00:50:11,200 --> 00:50:13,840
И перепроверено прежде чем кто-нибудь встанет внутрь.

596
00:50:15,960 --> 00:50:20,840
Но я проверил показания, он отлично поработал, это действует.

597
00:50:20,840 --> 00:50:24,880
Кто ты? Я встречал такого, как ты,
он был замечательным, но он был
маленьким и красного цвета.

598
00:50:24,880 --> 00:50:26,480
Нет, это Зочи.

599
00:50:26,480 --> 00:50:29,480
Мы не Зочи, мы Виночи. Совершенно разные понятия.

600
00:50:29,480 --> 00:50:33,000
И Врата - это Виночи. Мы спасательная команда.

601
00:50:33,000 --> 00:50:35,880
Мы перехватили сигнал, когда люди возбновили его

602
00:50:35,880 --> 00:50:40,560
и чем скорее это заработает, тем скорее
мы можем перевезти его на корабль.
- Но для чего это нужно?

603
00:50:40,560 --> 00:50:45,800
- Ну... оно возвращает здоровье, вот и все. Это медицинское устройство,
которое восстанавливает тело. Оно лечит людей.

604
00:50:48,000 --> 00:50:50,600
Нет, тут должно быть что-то еще.

605
00:50:50,600 --> 00:50:54,400
Все знаки говорят о том, что Мастер собирается сделать что-то колоссальное.

606
00:50:54,400 --> 00:50:56,840
Значит, эта штука как больничная койка, да?

607
00:50:56,840 --> 00:51:01,000
- Более или менее.
- Простите, что спрашиваю, но почему оно такое большое?

608
00:51:01,000 --> 00:51:03,120
О, хороший вопрос. Отчего оно такое большое?

609
00:51:03,120 --> 00:51:07,280
Оно не просто исправляет одного человека за раз.

610
00:51:07,280 --> 00:51:09,320
Это было бы смешно.

611
00:51:09,320 --> 00:51:12,080
Оно исправит целую планету.

612
00:51:13,720 --> 00:51:15,440
Что оно делает?!

613
00:51:15,440 --> 00:51:19,000
Оно передаст медицинский шаблон всему населению.

614
00:51:29,040 --> 00:51:32,320
Настало время для трансляции.

615
00:51:32,320 --> 00:51:34,680
Большая инициатива президента.

616
00:51:34,680 --> 00:51:39,960
Вы можете убедиться в этом, сэр, это
доказательство того, что человеческая раса может исправить свои собственные проблемы.

617
00:51:39,960 --> 00:51:44,200
А теперь предвкушение нарастает, и мы переключаемся на Вашингтон.

618
00:51:44,200 --> 00:51:48,000
Сегодня, на Рождество, президент пообещал

619
00:51:48,000 --> 00:51:52,360
мгновенное и радикальное решение великой депрессии.

620
00:51:52,360 --> 00:51:57,800
Барак Обама приведет нас всех в новую эпоху процветания.

621
00:51:57,800 --> 00:52:01,400
Леди и джентельмены, президент Соедененных Штатов.

622
00:52:03,080 --> 00:52:06,840
Я бы хотел сказать несколько слов о состоянии нашей экономики.

623
00:52:06,840 --> 00:52:09,440
- Выключите Врата! Сейчас же!
- К оружию!

624
00:52:09,440 --> 00:52:13,200
Нет, нет, нет, нет, что вы делаете,
просто не подпускайте его близко к этому устройству.

625
00:52:13,200 --> 00:52:15,920
О, можно подумать, так и будет.

626
00:52:27,200 --> 00:52:29,400
Я был бомжом?

627
00:52:29,400 --> 00:52:31,080
Всеми брошенный и умирающий?

628
00:52:31,080 --> 00:52:33,640
Ну так посмотри на меня сейчас!

629
00:52:33,640 --> 00:52:37,240
Выключите их. Всем вам говорю,
выключите эту штуку!

630
00:52:37,240 --> 00:52:38,960
-

631
00:52:38,960 --> 00:52:41,560
Он...в моей голове.

632
00:52:44,680 --> 00:52:46,080
Вон там!

633
00:52:48,280 --> 00:52:50,120
Доктор!

634
00:52:50,120 --> 00:52:52,760
Доктор, это лицо...

635
00:52:52,760 --> 00:52:55,360
Что такое? Что ты видишь?

636
00:52:55,360 --> 00:52:57,880
Это он. Я вижу его!

637
00:52:57,880 --> 00:53:00,400
Там что-то не так...

638
00:53:00,400 --> 00:53:02,600
Кажется, это касается президента.

639
00:53:08,480 --> 00:53:11,720
- Я не могу отключить их.
- Это потому, что я запер их, идиот

640
00:53:11,720 --> 00:53:15,960
Уилфред! Давай внутрь, вытащи его оттуда!

641
00:53:20,760 --> 00:53:23,720
Просто нужен фильтр уровней.

642
00:53:24,880 --> 00:53:28,400
- Я снова вижу. Он ушел.
- Радиационная защита. Нажми на кнопку, выпусти меня.

643
00:53:28,400 --> 00:53:32,240
Ты что? Я не могу выбраться, пока ты не нажмешь кнопку,
вон ту кнопку.

644
00:53:34,280 --> 00:53:37,520
- Осталось пятьдесят секунд.
- До чего?

645
00:53:37,520 --> 00:53:39,120
О, тебе это понравится.

646
00:53:40,520 --> 00:53:44,920
- Он спрятал коды. Он экстраполировал энергию Ворот в миллионы раз!

647
00:53:44,920 --> 00:53:47,280
Но это не действует на нас.

648
00:53:47,280 --> 00:53:49,400
Он установил шаблон человека!

649
00:53:50,920 --> 00:53:52,640
-

650
00:53:52,640 --> 00:53:55,120
Алло? О, Господи.

651
00:53:59,240 --> 00:54:00,480
Донна?

652
00:54:00,480 --> 00:54:04,080
Где ты? Мама и Шон, с ними что-то не так.

653
00:54:04,080 --> 00:54:06,080
То самое лицо...

654
00:54:06,960 --> 00:54:10,760
Подожди минуту, я имею ввиду, что с тобой? Ты ничего не можешь видеть?

655
00:54:10,760 --> 00:54:13,400
Я могу их видеть, это весьма плохо..

656
00:54:13,400 --> 00:54:14,920
Не сейчас, Винстон!

657
00:54:14,920 --> 00:54:16,960
Уилфред!

658
00:54:16,960 --> 00:54:21,480
Те сны - я могу вспомнить то лицо.

659
00:54:21,480 --> 00:54:25,240
То лицо. В моей голове.

660
00:54:25,240 --> 00:54:29,120
Уилфред, это происходит с каждым!

661
00:54:29,120 --> 00:54:34,840
Что это? Гипноз? Контроль над сознанием? Ты передаешь им свои мысли, это так?

662
00:54:34,840 --> 00:54:39,440
О, это было бы слишком просто. Нет, нет, нет, они не будут думать, как я.

663
00:54:39,440 --> 00:54:41,240
Они СТАНУТ мной.

664
00:54:43,400 --> 00:54:45,840
Ииии, ноль!

665
00:55:17,560 --> 00:55:19,240
Ты не можешь!

666
00:55:19,240 --> 00:55:20,440
Что это?

667
00:55:32,160 --> 00:55:33,320
Но они изменились!

668
00:55:33,320 --> 00:55:40,800
Дедушка, это похоже... похоже на то, что случалось раньше!

669
00:55:40,800 --> 00:55:44,000
Моя голова. О, моя голова!

670
00:55:45,880 --> 00:55:49,800
Доктор! Она начинает вспоминать!

671
00:55:52,080 --> 00:55:55,520
Что это? Что ты натворил, чудовище?

672
00:55:55,520 --> 00:56:00,600
- О, простите, это вы мне?
- Или мне?

673
00:56:02,560 --> 00:56:04,560
Или мне?

674
00:56:04,560 --> 00:56:05,960
Или мне?

675
00:56:07,960 --> 00:56:10,120
Или нам?

676
00:56:10,120 --> 00:56:12,720
Экстренные новсти - я это каждый.

677
00:56:12,720 --> 00:56:15,880
И каждый во всем мире - это я!

678
00:56:15,880 --> 00:56:17,520
Я - президент.

679
00:56:17,520 --> 00:56:19,280
Президент Соединенных Штатов.

680
00:56:19,280 --> 00:56:20,800
Взгляните на меня!

681
00:56:23,640 --> 00:56:25,800
О, решение финансового кризиса.

682
00:56:25,800 --> 00:56:28,120
Отменяется.

683
00:56:32,720 --> 00:56:35,400
Человеческая раса всегда была у тебя в любимчиках, Доктор.

684
00:56:35,400 --> 00:56:39,560
Но сейчас человеческой расы больше нет.

685
00:56:39,560 --> 00:56:41,320
Есть лишь...

686
00:56:41,320 --> 00:56:43,880
раса Мастера.

687
00:56:43,880 --> 00:56:46,920
-

688
00:57:39,440 --> 00:57:41,440
Вот так и случилось,

689
00:57:41,440 --> 00:57:43,920
что в Рождество

690
00:57:43,920 --> 00:57:48,520
человеческая раса прекратила свое существование.

691
00:57:48,520 --> 00:57:51,680
Но даже тогда Мастер понятия не имел

692
00:57:51,680 --> 00:57:54,200
о своей величайшей роли в тех событиях.

693
00:57:54,200 --> 00:57:58,280
Ибо случившееся было куда больше, чем конец человечества.

694
00:58:00,160 --> 00:58:02,880
Это был день,

695
00:58:02,880 --> 00:58:07,120
после которого все мироздание изменилось бы навсегда.

696
00:58:07,120 --> 00:58:09,200
Это был день...

697
00:58:09,200 --> 00:58:12,560
возвращения Повелителей Времени.

698
00:58:12,560 --> 00:58:14,240
За Галлифрей!

699
00:58:14,240 --> 00:58:15,520
За победу!

700
00:58:15,520 --> 00:58:18,280
- За победу!
- За победу!

701
00:58:18,280 --> 00:58:22,160
За конец времени!

702
00:58:22,160 --> 00:58:25,920
За конец времени!

703
00:59:03,560 --> 00:59:06,200
Это последняя битва Доктора.

704
00:59:08,200 --> 00:59:12,760
Он должен сражаться или потерять себя и весь этот мир.

705
00:59:14,280 --> 00:59:15,960
Четыре удара.

706
00:59:17,360 --> 00:59:21,040
Биение сердец Повелителя Времени.

707
00:59:22,560 --> 00:59:24,440
Мастер убьет тебя.

708
00:59:26,520 --> 00:59:27,840
Тогда убей его первым.

709
00:59:28,960 --> 00:59:30,240
Наконец-то!

710
00:59:30,240 --> 00:59:33,160
Иногда я думаю, что Повелитель Времени живет слишком долго.

 

1
00:00:02,360 --> 00:00:05,480
Я должен умереть. Мне было сказано:

2
00:00:05,480 --> 00:00:07,680
"Он постучит четыре раза".

3
00:00:08,840 --> 00:00:11,360
Что это? Что в твоей голове?

4
00:00:11,360 --> 00:00:12,560
Это реально...!

5
00:00:14,560 --> 00:00:17,400
Тьма возвещает лишь одно.

6
00:00:19,280 --> 00:00:22,040
Конец времени как такового.

7
00:00:23,720 --> 00:00:26,120
Моя голова! О, моя голова.

8
00:00:26,600 --> 00:00:30,320
Если она когда-нибудь вспомнит меня, ее мозг сгорит и она умрет.

9
00:00:30,320 --> 00:00:32,320
Что ты сделал, монстр!?

10
00:00:35,040 --> 00:00:38,360
Вот так и случилось, что в Рождество

11
00:00:38,360 --> 00:00:41,680
человеческая раса прекратила свое существование.

12
00:00:42,640 --> 00:00:44,360
Этот день

13
00:00:44,360 --> 00:00:49,360
мог изменить все мироздание навечно.

14
00:00:49,360 --> 00:00:51,880
Это был день

15
00:00:51,880 --> 00:00:55,160
возвращения Властелинов Времени.

16
00:02:02,840 --> 00:02:04,800
Есть новости о Докторе?

17
00:02:04,800 --> 00:02:07,960
По прежнему потерян, Властитель Времени.

18
00:02:07,960 --> 00:02:11,920
Но мы знаем его намерения. Он все еще главная фигура в происходящем.

19
00:02:11,920 --> 00:02:16,600
И он использует это, чтобы уничтожить Повелителей Времени так же, как он уничтожил далеков.

20
00:02:16,600 --> 00:02:19,080
Предсказательница это подтверждает.

21
00:02:19,080 --> 00:02:22,880
Все заканчивается, все падает, все разрушается,

22
00:02:22,880 --> 00:02:28,200
все черное, как смоль, в бушующем пламени.

23
00:02:28,200 --> 00:02:30,880
Все ее пророчества говорят это.

24
00:02:30,880 --> 00:02:34,160
Что настал последний день Войны Времени.

25
00:02:34,160 --> 00:02:38,520
Что Галлифрей падет. И мы все умрем, сегодня.

26
00:02:38,520 --> 00:02:42,840
Конец... Конец, конец. Конец!

27
00:02:42,840 --> 00:02:45,280
Возможно, это финал.

28
00:02:46,760 --> 00:02:49,840
Последнее сражение в Войне Времени.

29
00:02:49,840 --> 00:02:53,840
Но каждую секунду в нем продолжают умирать миллионы.

30
00:02:53,840 --> 00:02:57,520
Потерянные в жажде крови и безумии.

31
00:02:57,520 --> 00:03:00,400
Время возрождает их,

32
00:03:00,400 --> 00:03:06,600
чтобы найти новый способ убить.

33
00:03:06,600 --> 00:03:08,480
Не лучше ли закончить это наконец?

34
00:03:08,480 --> 00:03:10,800
Спасибо за ваше мнение.

35
00:03:11,760 --> 00:03:13,560
-

36
00:03:14,520 --> 00:03:17,720
Я не собираюсь умирать!

37
00:03:18,680 --> 00:03:20,720
Вы слышите меня?!

38
00:03:21,880 --> 00:03:27,280
У нас за плечами миллиард лет истории.

39
00:03:27,280 --> 00:03:33,040
Я не позволю этому погибнуть! Не позволю!

40
00:03:39,240 --> 00:03:41,760
Есть, эээ...

41
00:03:44,000 --> 00:03:47,040
Есть одна часть пророчества, Властитель.

42
00:03:48,560 --> 00:03:49,960
Мне жаль...

43
00:03:49,960 --> 00:03:55,800
Простите, это довольно трудно понять, но...

44
00:03:55,800 --> 00:04:00,760
там говорится о двух оставшихся в живых за пределами последнего дня.

45
00:04:00,760 --> 00:04:03,160
Двое из детей Галлифрея.

46
00:04:03,160 --> 00:04:04,680
Так говорится, кто они?

47
00:04:04,680 --> 00:04:08,880
Она видит их, столкнувшихся в последней схватке.

48
00:04:08,880 --> 00:04:10,880
Вечная вражда,

49
00:04:10,880 --> 00:04:13,320
из чего следует... что это Доктор!

50
00:04:14,840 --> 00:04:16,600
И Мастер.

51
00:04:16,600 --> 00:04:21,880
Одно слово продолжает повторяться, мой Лорд. Одно неизменное слово.

52
00:04:22,840 --> 00:04:24,200
Земля.

53
00:04:24,200 --> 00:04:25,880
Земля...

54
00:04:25,880 --> 00:04:28,640
Земля. Земля. Земля! Земля!

55
00:04:28,640 --> 00:04:31,040
Земля!.. Планета Земля.

56
00:04:31,040 --> 00:04:33,880
Местное население - человечеcкая раса.

57
00:04:33,880 --> 00:04:36,520
Земля... Земля... Земля...

58
00:04:37,480 --> 00:04:40,760
Может быть, это - то место, где есть ответ.

59
00:04:40,760 --> 00:04:42,440
Наше спасение.

60
00:04:42,440 --> 00:04:44,880
На Земле.

61
00:04:45,880 --> 00:04:47,920
-

62
00:04:52,920 --> 00:04:55,800
Ну вот. А теперь я должен заняться управлением планетой.

63
00:04:57,520 --> 00:04:59,040
Все готовы?

64
00:04:59,040 --> 00:05:03,160
Шесть миллиардов семьсот, двадцать семь миллионов девятьсот, сорок девять тысяч

65
00:05:03,160 --> 00:05:06,680
триста, тридцать восемь наших копий ждут приказов.

66
00:05:06,680 --> 00:05:07,960
Это Вашингтон.

67
00:05:07,960 --> 00:05:09,880
Как президент Соединенных штатов,

68
00:05:09,880 --> 00:05:15,120
я могу немедленно отправить вам все протоколы ООН,

69
00:05:15,120 --> 00:05:18,080
тем самым делая вас ответственным за безопасность Земли.

70
00:05:18,080 --> 00:05:22,480
Штаб-квартира ЮНИТ, сообщение из Женевы.
Все под Вашим командованием, сэр.

71
00:05:23,440 --> 00:05:27,040
И Центральная Военный Совет в Пекине, сэр.

72
00:05:27,040 --> 00:05:31,720
С более чем двумя с половиной миллионами солдат, сэр.

73
00:05:32,680 --> 00:05:34,080
Войска в наличии!

74
00:05:36,680 --> 00:05:40,400
Достаточно солдат и оружия, чтобы превратить эту планету в военный корабль.

75
00:05:41,400 --> 00:05:45,000
Нечего сказать... Доктор?

76
00:05:45,000 --> 00:05:47,200
Что там? Пардон?

77
00:05:47,200 --> 00:05:50,240
Прошу прощения? Отпусти его, ты, свинья.

78
00:05:50,240 --> 00:05:53,120
О, твой папочка все еще поднимает панику.

79
00:05:53,120 --> 00:05:56,920
Да? Ну, я был бы горд, если бы я им был.
А теперь тихо.

80
00:05:56,920 --> 00:05:58,840
Послушайте своего Мастера.

81
00:06:01,360 --> 00:06:04,720
-

82
00:06:07,600 --> 00:06:10,080
Это сотовый.
Это мой, дайте мне выключить его.

83
00:06:10,080 --> 00:06:12,320
Нет, нет, нет.
Я думаю, ты не понимаешь.

84
00:06:12,320 --> 00:06:17,320
Каждый на этой планете... это я.
И я не звоню тебе, так кто же это, черт возьми?

85
00:06:17,320 --> 00:06:19,840
Никто.
Возможно, это просто обратный вызов.

86
00:06:19,840 --> 00:06:23,640
Ох, посмотрите на это. Хороший мальчик!

87
00:06:27,160 --> 00:06:30,880
"Донна". Кто эта Донна?
Она никто, просто плюнь на это.

88
00:06:32,360 --> 00:06:35,160
'Дедушка... не клади трубку, ты должен помочь мне'.

89
00:06:35,160 --> 00:06:39,000
Я убежала... но все вокруг изменились.

90
00:06:39,000 --> 00:06:41,640
Кто она? Почему она не изменилась?
'Дедушка...'

91
00:06:41,640 --> 00:06:46,840
Ну, это из-за того, что Доктор сделал с ней. Он это сделал. Метакризис.

92
00:06:46,840 --> 00:06:50,000
Ох... ему нравится играть с земными девочками.

93
00:06:50,000 --> 00:06:51,240
Уф! 'Ты там?'

94
00:06:51,240 --> 00:06:52,760
'Найдите ее. Отследите звонок'

95
00:06:52,760 --> 00:06:54,280
Отследите звонок.

96
00:06:57,000 --> 00:06:58,560
'Ты все еще там?'

97
00:06:58,560 --> 00:07:01,320
'Ты меня слышишь?'
Попрощайся с ненормальными, дедушка.

98
00:07:01,320 --> 00:07:03,320
Донна, уходи оттуда!

99
00:07:04,640 --> 00:07:05,960
Просто уходи. Беги!

100
00:07:05,960 --> 00:07:07,760
Она на Виссекс Лэйн, в Чизвике.

101
00:07:07,760 --> 00:07:10,800
Открыть телефонные линии.
Все на Уэссекс Лейн - красная тревога.

102
00:07:10,800 --> 00:07:14,360
'Что я делаю?' Беги, милая Если хочешь жить -- беги!

103
00:07:18,480 --> 00:07:23,520
Здесь их больше. 'Донна? Что случилось? Ты еще там?' Они везде...

104
00:07:23,520 --> 00:07:25,600
О, я ужасно голоден.

105
00:07:25,600 --> 00:07:28,840
'Посмотри, я говорю с тобой. Беги, Донна!'
Я все еще голоден!

106
00:07:28,840 --> 00:07:30,880
Просто беги, милая. Просто беги!

107
00:07:34,560 --> 00:07:37,080
Это не только они...

108
00:07:37,080 --> 00:07:38,960
Я опять вижу все те вещи.

109
00:07:38,960 --> 00:07:40,320
Тех существ.

110
00:07:41,360 --> 00:07:43,200
Почему я вижу гигантскую осу?

111
00:07:43,200 --> 00:07:46,440
Донна, не думай об этом, Донна, любимая...

112
00:07:46,440 --> 00:07:48,640
'Нет!' И это ранит.

113
00:07:49,640 --> 00:07:53,600
Моя голова. Она все горячее. И горячее!

114
00:07:53,600 --> 00:07:56,360
И горячее. И горячее. И горячее!

115
00:07:57,280 --> 00:07:58,360
-

116
00:08:02,520 --> 00:08:03,840
Что я?..

117
00:08:09,640 --> 00:08:11,360
Донна? Что это было?

118
00:08:12,360 --> 00:08:13,600
Донна?

119
00:08:14,600 --> 00:08:16,400
Донна, ты там?

120
00:08:16,400 --> 00:08:19,560
Донна!.. Донна!

121
00:08:19,560 --> 00:08:21,720
Донна...

122
00:08:27,480 --> 00:08:28,840
Так-то лучше. Привет.

123
00:08:29,800 --> 00:08:35,240
Нет, неужели ты правда думаешь, что я оставил бы своего лучше друга без защитного механизма?
Доктор? Что случилось?

124
00:08:35,240 --> 00:08:39,160
С ней все в порядке, все прекрасно, я обещаю. Она просто спит.

125
00:08:39,160 --> 00:08:40,680
Скажи мне...

126
00:08:41,640 --> 00:08:43,000
Где твоя ТАРДИС?

127
00:08:44,360 --> 00:08:45,920
Ты можешь быть таким замечательным.

128
00:08:45,920 --> 00:08:48,440
Где она?
Ты гениален.

129
00:08:48,440 --> 00:08:52,520
Ты просто чертовски великолепен.
Нет, ну правда, клянусь.

130
00:08:52,520 --> 00:08:54,760
Но ты бы мог быть еще лучше.

131
00:08:54,760 --> 00:08:56,960
Ты можешь быть великолепным.

132
00:08:58,200 --> 00:09:03,320
С таким умом, как этот, мы могли бы путешествовать к звездам.
Это была бы честь для меня.

133
00:09:03,320 --> 00:09:07,000
Потому что ты не хочешь владеть Вселенной. Достаточно видеть ее.

134
00:09:08,520 --> 00:09:12,440
Иметь возможность увидеть все время и пространство...

135
00:09:14,720 --> 00:09:16,400
...этого достаточно.

136
00:09:20,000 --> 00:09:21,600
Теперь это закончится?

137
00:09:24,320 --> 00:09:26,160
Грохот в моей голове?

138
00:09:26,160 --> 00:09:27,560
Я могу помочь.

139
00:09:30,800 --> 00:09:33,800
Я не знаю, кем я буду без этого шума.

140
00:09:36,480 --> 00:09:39,200
Интересно, кем я буду без тебя.

141
00:09:49,440 --> 00:09:51,160
Да.

142
00:09:52,120 --> 00:09:55,040
О чем он? Какой шум?

143
00:09:58,040 --> 00:09:59,440
Это началось на Галлифрее.

144
00:10:01,120 --> 00:10:02,840
Еще в детстве.

145
00:10:02,840 --> 00:10:05,440
Не думаю, что вы назвали бы это детством.

146
00:10:08,120 --> 00:10:10,680
Больше похоже на службу.

147
00:10:12,120 --> 00:10:13,680
В возрасте восьми лет

148
00:10:15,400 --> 00:10:19,560
меня забрали для инициации. Посмотреть в Вечный раскол.

149
00:10:19,560 --> 00:10:24,040
Что это значит?
Это брешь в материи реальности.

150
00:10:24,040 --> 00:10:27,320
Ты можешь увидеть себя сквозь Временной Вихрь.

151
00:10:28,720 --> 00:10:30,440
И больно.

152
00:10:30,440 --> 00:10:35,160
Они утащили меня туда. В темноту.

153
00:10:36,120 --> 00:10:38,680
Я заглянул во время, старик.

154
00:10:38,680 --> 00:10:40,240
И я слышал это.

155
00:10:41,680 --> 00:10:43,480
Оно звало меня.

156
00:10:45,360 --> 00:10:47,160
Барабаны...

157
00:10:47,160 --> 00:10:49,720
Нескончаемый звук барабанов.

158
00:10:53,200 --> 00:10:55,400
Вечный Раскол.

159
00:10:55,400 --> 00:10:57,400
Это началось тогда.

160
00:10:57,400 --> 00:11:02,400
История говорит, что Мастер услышал ритм.

161
00:11:02,400 --> 00:11:05,360
И эта пытка преследует его
всю оставшуюся жизнь.

162
00:11:05,360 --> 00:11:07,720
Бой барабанов. Марш воинов.

163
00:11:07,720 --> 00:11:11,680
Симптом безумия, мой Повелитель.

164
00:11:14,560 --> 00:11:17,400
-

165
00:11:24,120 --> 00:11:27,080
Четыре удара!

166
00:11:27,080 --> 00:11:30,680
Стук сердец Повелителя Времени.

167
00:11:30,680 --> 00:11:31,920
-

168
00:11:32,920 --> 00:11:34,360
Послушай.

169
00:11:36,000 --> 00:11:37,240
Слушай.

170
00:11:38,240 --> 00:11:41,280
Нужно найти его. Нам с тобой.

171
00:11:43,840 --> 00:11:45,440
Только...

172
00:11:47,880 --> 00:11:49,400
-

173
00:11:49,400 --> 00:11:51,120
Подожди минутку.

174
00:11:51,120 --> 00:11:53,880
Да. Так хорошо.

175
00:11:53,880 --> 00:11:57,120
Что? Что такое?
Я слышу шум у себя в голове.

176
00:11:57,120 --> 00:12:00,920
А теперь в шести миллиардах голов.
Все на Земле его слышат.

177
00:12:00,920 --> 00:12:02,680
Представь только!

178
00:12:03,640 --> 00:12:04,880
О да!

179
00:12:05,880 --> 00:12:09,520
-

180
00:12:12,080 --> 00:12:15,520
Врат было недостаточно.
Ты все еще умираешь.

181
00:12:15,520 --> 00:12:18,360
Это тело родилось из смерти.
И все, что оно может, это умирать.

182
00:12:20,640 --> 00:12:24,560
Но что ты мне сказал,
тогда на свалке?

183
00:12:24,560 --> 00:12:26,600
Ты сказал "Конец Времени".

184
00:12:26,600 --> 00:12:31,320
Я сказал, что нечто возвращается.
Об этом говорилось в предсказании.
Поэтому мне нужна твоя помощь.

185
00:12:31,320 --> 00:12:32,800
А что если я часть этого?

186
00:12:34,240 --> 00:12:36,480
Ты не понимаешь?

187
00:12:36,480 --> 00:12:40,280
Бой барабанов зовет издалека. От самого конца времен.

188
00:12:40,280 --> 00:12:43,120
А теперь он усилился в шесть миллиардов раз.

189
00:12:43,120 --> 00:12:46,280
Если вычислить этот сигнал, я смогу найти источник!

190
00:12:46,280 --> 00:12:48,320
О, Доктор...

191
00:12:48,320 --> 00:12:51,400
Так вот что за предсказание.

192
00:12:52,640 --> 00:12:54,360
Я!

193
00:12:57,600 --> 00:13:00,760
Где Тардис? Нет. Перестань.

194
00:13:00,760 --> 00:13:02,040
Только подумай.

195
00:13:02,040 --> 00:13:03,240
Убей его.

196
00:13:06,000 --> 00:13:11,600
Мне нужна эта технология, Доктор.
Скажи мне, где она, или старик умрет.
Не говори ему.

197
00:13:11,600 --> 00:13:12,840
Я убью его прямо сейчас!

198
00:13:14,160 --> 00:13:19,480
Вообще-то, самое впечатляющее в тебе то,
что после всего этого времени, ты все еще
непроходимый тупица.

199
00:13:19,480 --> 00:13:21,160
-

200
00:13:21,160 --> 00:13:22,360
Целься.

201
00:13:22,360 --> 00:13:29,080
У тебя шесть миллиардов пар глаз, но ты не видишь
очевидного.
Чего, например?

202
00:13:29,080 --> 00:13:32,120
Охранник на один дюйм высоковат.

203
00:13:37,040 --> 00:13:40,760
О Боже, я ударил его.
Я никогда в жизни никого не бил.

204
00:13:42,240 --> 00:13:43,360
Ну давай же!

205
00:13:43,360 --> 00:13:46,480
Нам надо выбираться и быстро!

206
00:13:46,480 --> 00:13:49,400
Господь, благослови кактусы!
Это КАКТИ.

207
00:13:49,400 --> 00:13:51,080
Это расизм!

208
00:13:51,080 --> 00:13:55,240
Это твое предсказание, Доктор...
откуда оно?

209
00:13:56,240 --> 00:13:57,360
Доктор?

210
00:13:57,360 --> 00:14:01,600
Ну давай же! Нам надо выбираться.
Слишком много ремней и пряжек.

211
00:14:01,600 --> 00:14:03,400
Просто... кати его.

212
00:14:03,400 --> 00:14:06,240
Нет, нет, нет... Отпустите меня. Нет...

213
00:14:06,240 --> 00:14:08,080
Нет, не надо... Не надо!

214
00:14:08,080 --> 00:14:09,200
Нет, нет, нет...

215
00:14:09,200 --> 00:14:11,880
Что происходит? Доктор!

216
00:14:11,880 --> 00:14:16,000
- Куда?
- Сюда.
- Нет,нет, нет, в другую сторону! У меня есть Тардис.

217
00:14:16,000 --> 00:14:19,800
Я знаю, что делаю.
Нет, нет, просто... просто выслушайте меня!

218
00:14:22,960 --> 00:14:25,040
Найди его. Найди его!

219
00:14:27,160 --> 00:14:28,840
Только не лестница...

220
00:14:28,840 --> 00:14:30,560
Не на лестницу!

221
00:14:31,520 --> 00:14:32,680
Нет...!

222
00:14:33,920 --> 00:14:35,880
-

223
00:14:39,440 --> 00:14:42,480
Самое... худшее... спасение!

224
00:14:42,480 --> 00:14:44,560
По комнатой с Вратами, сэр.

225
00:14:44,560 --> 00:14:46,920
Подвал. Найти его.
Да, сэр.

226
00:14:53,800 --> 00:14:57,520
Только... остановитесь, и послушайте меня!

227
00:14:59,600 --> 00:15:02,000
Есть! Ты так думаешь?

228
00:15:02,000 --> 00:15:03,440
Нет-нет-нет - не надо, не надо!

229
00:15:07,040 --> 00:15:11,160
А теперь вытащите меня отсюда!
Не стоит благодарности!

230
00:15:11,160 --> 00:15:14,360
Он нас не отпустит.
Просто поторопитесь и вытащите меня!

231
00:15:14,360 --> 00:15:16,480
О господи боже....

232
00:15:16,480 --> 00:15:18,000
Мы в космосе!

233
00:15:18,000 --> 00:15:21,440
Давайте же! Ладно!
О... Шевелитесь же!

234
00:15:33,960 --> 00:15:36,320
Откройте телепорт и следуйте за ним!

235
00:15:36,320 --> 00:15:38,360
-

236
00:15:38,360 --> 00:15:40,160
Давайте! Вот так!

237
00:15:48,480 --> 00:15:50,480
Он все еще там.

238
00:15:53,120 --> 00:15:54,600
Практика.

239
00:15:54,600 --> 00:16:00,200
А где панель управления?
Но мы спасены! Мы в сотне тысяч миль над Землей.

240
00:16:00,200 --> 00:16:03,680
И он управляет всеми боеголовками на планете,
готовыми выстрелить!

241
00:16:05,040 --> 00:16:06,320
Хорошее замечание.

242
00:16:15,720 --> 00:16:17,520
Но мы в космосе...!
Да.

243
00:16:29,960 --> 00:16:32,800
-

244
00:16:32,800 --> 00:16:35,640
Направь все, что у тебя есть, на небо.
Найди мне этот корабль.

245
00:16:35,640 --> 00:16:38,680
И заряди боеголовки.
Включи радар, на максимум.

246
00:16:38,680 --> 00:16:41,320
Да, сэр.

247
00:16:42,960 --> 00:16:44,720
Нам нужно его закрыть!

248
00:16:44,720 --> 00:16:47,440
Ничего не выйдет, приятель, мы летим домой.

249
00:16:47,440 --> 00:16:50,560
Мы - спасательная команда. С местными политиками
мы не связаны.

250
00:16:50,560 --> 00:16:55,520
Только если карнавал.
Чем скорее мы доберемся до пространства Винвоччи, тем лучше.
Вы никуда не летите.

251
00:16:58,040 --> 00:17:01,080
-

252
00:17:10,240 --> 00:17:11,480
Есть что нибудь?

253
00:17:19,800 --> 00:17:21,800
Тшшш-шшш-шшш

254
00:17:24,800 --> 00:17:27,240
-

255
00:17:35,760 --> 00:17:37,320
Мне жаль, сэр. Ничего.

256
00:17:38,480 --> 00:17:40,200
Мы потеряли его.

257
00:17:40,200 --> 00:17:44,480
Что с координатами телепорта?
Мне нужна эта информация

258
00:17:45,480 --> 00:17:48,760
Он обрубил канал, сэр.
Никаких следов, все глухо.

259
00:17:48,760 --> 00:17:51,240
Тем не менее...

260
00:17:51,240 --> 00:17:52,280
Открыть огонь!

261
00:17:57,400 --> 00:18:00,960
Теперь нет пути назад. Он в ловушке.

262
00:18:08,800 --> 00:18:12,280
Никаких следов ракет...

263
00:18:14,280 --> 00:18:16,960
Никаких следов чего-либо.

264
00:18:16,960 --> 00:18:18,760
Ты устроил тут катастрофу!

265
00:18:18,760 --> 00:18:22,840
Моторы перегорели. Есть лишь запасное освещение. Все остальное испорчено.

266
00:18:22,840 --> 00:18:26,000
Мы не можем перемещаться. Мы застрали, на орбите.

267
00:18:26,000 --> 00:18:28,480
Благодаря тебе. Ты идиот!

268
00:18:33,440 --> 00:18:37,280
Я все-таки знаю тебя. Могу поклясться, у тебя есть план, разве нет? Да?

269
00:18:37,280 --> 00:18:41,400
Перестань! У тебя же всегда есть козырь в рукаве.

270
00:18:41,400 --> 00:18:45,000
Один из маленьких миленьких трюков от старого Доктора, ха-ха-ха,

271
00:18:45,000 --> 00:18:46,440
что-то такое, верно?

272
00:18:51,680 --> 00:18:53,360
Чтоб мне провалиться.

273
00:19:09,520 --> 00:19:11,200
Наступила ночь.

274
00:19:12,160 --> 00:19:15,320
Мы готовы?
Каждый из нас готов.

275
00:19:16,440 --> 00:19:19,640
Тогда слушаем. Все мы.

276
00:19:19,640 --> 00:19:21,240
Во всех уголках мира.

277
00:19:22,280 --> 00:19:25,080
Просто... слушаем.

278
00:19:39,160 --> 00:19:41,760
Концентрируемся.

279
00:19:41,760 --> 00:19:43,440
Ищем сигнал.

280
00:19:47,000 --> 00:19:50,440
-

281
00:19:52,400 --> 00:19:53,760
Там.

282
00:19:53,760 --> 00:19:56,920
-

283
00:19:58,120 --> 00:19:59,680
-

284
00:19:59,680 --> 00:20:01,960
Тем не менее, кто-то смог придумать это.

285
00:20:03,080 --> 00:20:04,400
Но кто?

286
00:20:06,800 --> 00:20:10,280
Сигнал был послан.
Простой задачей четырех ударов было

287
00:20:10,280 --> 00:20:14,960
пройти назад сквозь время и внедриться в память Мастера, когда он был ребенком.

288
00:20:14,960 --> 00:20:18,360
Таким оброзом у нас есть связующее звено с тем временем, где Мастер сейчас.

289
00:20:18,360 --> 00:20:22,160
Но мы все еще заперты во временной ловушке, сэр.

290
00:20:22,160 --> 00:20:25,400
Связующее звено это всего лишь мысль, идея.

291
00:20:25,400 --> 00:20:28,760
Нам нужно что-то, чтобы сделать этот контакт материальным.

292
00:20:29,720 --> 00:20:33,240
Что-то такое... простое.

293
00:20:33,240 --> 00:20:36,360
Такое маленькое и блестящее. Сверкающее ярко и холодно.

294
00:20:36,360 --> 00:20:43,000
Крошечная, крошечная звездочка, падающая и пылающая, падающая и пылающая.

295
00:20:43,000 --> 00:20:45,640
Достаточно маленькая, чтобы соеднить звенья.

296
00:20:45,640 --> 00:20:50,040
И если это была бы Земля...

297
00:21:00,600 --> 00:21:02,640
-

298
00:21:08,160 --> 00:21:10,840
Звук... он раздается сверху.

299
00:21:11,840 --> 00:21:13,800
Он раздается с неба.

300
00:21:18,000 --> 00:21:19,320
Там!

301
00:21:20,280 --> 00:21:21,520
Найдите это.

302
00:21:21,520 --> 00:21:23,200
Отправляйтесь туда и найдите это.

303
00:21:23,200 --> 00:21:25,440
Да, сэр.

304
00:21:57,040 --> 00:21:58,600
Это бриллиант, сэр.

305
00:22:02,880 --> 00:22:04,880
Оу.

306
00:22:05,840 --> 00:22:07,760
Это самый невероятный бриллиант.

307
00:22:07,760 --> 00:22:09,240
Вы не поверите в это.

308
00:22:10,200 --> 00:22:13,000
Это звезда Уайтпоинт!

309
00:22:19,640 --> 00:22:23,080
-

310
00:22:27,680 --> 00:22:29,720
-

311
00:22:32,280 --> 00:22:33,720
Доктор...?

312
00:22:33,720 --> 00:22:35,560
Эй?

313
00:22:39,600 --> 00:22:41,000
Эй?

314
00:22:41,000 --> 00:22:43,360
-

315
00:22:45,200 --> 00:22:46,760
Это вы?

316
00:22:59,840 --> 00:23:01,720
Доктор..?

317
00:23:07,920 --> 00:23:09,360
Кто-нибудь?

318
00:23:10,880 --> 00:23:12,640
Хоть кто-нибудь?

319
00:23:14,240 --> 00:23:15,720
Думаю, я заблудился.

320
00:23:17,560 --> 00:23:19,600
И уже нашел.

321
00:23:25,240 --> 00:23:27,640
События подходят к концу.

322
00:23:27,640 --> 00:23:30,280
День почти позади нас.

323
00:23:31,640 --> 00:23:33,360
Но скажи мне, старый солдат.

324
00:23:33,360 --> 00:23:35,600
Ты взял оружие?

325
00:23:37,480 --> 00:23:40,920
Я принес это. Но... что мне с ним делать?

326
00:23:40,920 --> 00:23:43,280
Это последняя битва Доктора.

327
00:23:44,320 --> 00:23:46,400
Но в конце своей жизни,

328
00:23:46,400 --> 00:23:49,280
Он должен обороняться с оружием в руках,

329
00:23:49,280 --> 00:23:54,360
или потерять и себя, и весь этот мир в конце времени.

330
00:23:54,360 --> 00:23:57,800
Но он... он никогда не держал пистолет. Он не...

331
00:23:59,720 --> 00:24:01,320
Кто вы?

332
00:24:03,240 --> 00:24:05,520
Я был потерят...

333
00:24:05,520 --> 00:24:07,760
много лет назад.

334
00:24:35,320 --> 00:24:36,720
Да, да.

335
00:24:36,720 --> 00:24:38,360
Исправили эту старую бадью?

336
00:24:38,360 --> 00:24:41,000
Пытаюсь восстановить зажигание.

337
00:24:42,440 --> 00:24:44,920
-

338
00:24:44,920 --> 00:24:48,040
Знаете, я всегда мечтал о таком представлении, как это.

339
00:24:49,000 --> 00:24:50,360
-

340
00:24:50,360 --> 00:24:52,200
Я космонавт!

341
00:24:53,560 --> 00:24:56,200
В Англии рассвет, посмотрите.

342
00:24:57,320 --> 00:24:59,640
Совершенно новый день.

343
00:25:00,880 --> 00:25:02,800
Моя жена похоронена там.

344
00:25:04,320 --> 00:25:06,600
Теперь я не смогу навещать ее.

345
00:25:10,160 --> 00:25:12,120
Как вы думаете, он изменил их?

346
00:25:12,120 --> 00:25:14,400
Мертвецов в их могилах.

347
00:25:16,520 --> 00:25:17,840
Простите.

348
00:25:18,840 --> 00:25:20,520
Это не ваша вина.

349
00:25:21,560 --> 00:25:23,560
Не так ли?

350
00:25:24,720 --> 00:25:28,080
О... В тысяча девятьсот сорок восьмом я был там.

351
00:25:28,080 --> 00:25:30,840
Конец договора с Палестиной.

352
00:25:30,840 --> 00:25:34,440
Рядовой Мотт.
Я был тощим маленьким идиотом.

353
00:25:35,440 --> 00:25:39,880
Проторчал на этой крыше до середины перестрелки...

354
00:25:39,880 --> 00:25:43,160
Пуль в воздухе было точно снега во время бури.

355
00:25:44,120 --> 00:25:45,840
Мир сошел с ума.

356
00:25:47,520 --> 00:25:51,000
Вам неинтересно слушать рассказы старика, не так ли?

357
00:25:51,000 --> 00:25:53,760
Я старше вас. Намного.

358
00:25:53,760 --> 00:25:55,600
Мне девятьсот шесть лет.

359
00:25:57,040 --> 00:26:00,200
Серьезно? Хотя... да.

360
00:26:00,200 --> 00:26:02,480
Девятьсот лет...

361
00:26:04,360 --> 00:26:06,440
Тогда мы рядом с вами точно мошкара.

362
00:26:07,600 --> 00:26:09,480
Я думаю, что вы похожи на гигантов.

363
00:26:14,080 --> 00:26:15,560
Послушайте, я...

364
00:26:15,560 --> 00:26:20,160
Я хочу, чтобы у вас было это. Это всегда было у меня, и мне казалось...

365
00:26:21,120 --> 00:26:22,320
Нет.

366
00:26:22,320 --> 00:26:24,320
Если бы вы взяли это, то могли бы...

367
00:26:24,320 --> 00:26:25,560
Нет.

368
00:26:31,800 --> 00:26:33,880
У вас было оружие.

369
00:26:34,880 --> 00:26:38,080
Вы могли застрелить Мастера.

370
00:26:39,800 --> 00:26:42,480
Я думаю, что был слишком испуган.

371
00:26:42,480 --> 00:26:44,880
Я горжусь вами.

372
00:26:44,880 --> 00:26:47,800
Чем?
Если бы вы были моим отцом...

373
00:26:48,760 --> 00:26:50,880
О, ради бога, не начинайте.

374
00:26:54,440 --> 00:26:57,120
Но вы сказали, что вам сказали...

375
00:26:58,120 --> 00:27:00,680
он постучит четыре раза, и вы умрете.

376
00:27:01,680 --> 00:27:05,800
Он - это Мастер, не так ли?

377
00:27:05,800 --> 00:27:07,640
Голоса в его голове?

378
00:27:07,640 --> 00:27:10,040
Мастер собирается убить вас.

379
00:27:11,000 --> 00:27:12,600
Да.

380
00:27:13,960 --> 00:27:16,040
Тогда убейте его первым.

381
00:27:17,120 --> 00:27:19,800
Это то, с чего начал Мастер.

382
00:27:25,920 --> 00:27:28,120
Ну, я тоже не святой.

383
00:27:28,120 --> 00:27:29,960
Я забирал жизни.

384
00:27:34,760 --> 00:27:36,600
Я становился хуже - я становился умнее.

385
00:27:40,040 --> 00:27:42,720
Заставлял людей лишать жизни самих себя.

386
00:27:47,920 --> 00:27:51,000
Иногда я думаю, что Повелители Времени живут слишком долго.

387
00:27:57,680 --> 00:27:59,200
Я не могу.

388
00:28:01,320 --> 00:28:03,720
Я действительно не могу.

389
00:28:07,760 --> 00:28:10,480
Если Мастер умрет...

390
00:28:10,480 --> 00:28:12,600
что случится с остальными?

391
00:28:15,720 --> 00:28:17,120
Я не знаю.
Доктор...

392
00:28:17,120 --> 00:28:19,320
что случится?

393
00:28:20,280 --> 00:28:22,640
Шаблон исчезнет.

394
00:28:23,600 --> 00:28:25,600
Значит, все снова станут людьми?

395
00:28:26,800 --> 00:28:28,000
Выживут?

396
00:28:29,640 --> 00:28:31,920
И будут людьми?

397
00:28:33,440 --> 00:28:35,560
Тогда не смейте, сэр.

398
00:28:36,560 --> 00:28:39,760
Не смейте ставить его перед ними.

399
00:28:40,720 --> 00:28:43,960
Возьмите его, это приказ, Доктор.
Возьмите пистолет.

400
00:28:43,960 --> 00:28:46,360
Возьмите пистолет и спасайте свою жизнь.

401
00:28:46,360 --> 00:28:48,320
И... пожалуйста, не умирай.

402
00:28:48,320 --> 00:28:52,880
Ты самый прекрасный человек, и я не... не хочу, чтобы ты умирал.

403
00:28:52,880 --> 00:28:54,800
-

404
00:29:01,200 --> 00:29:03,560
Никогда.

405
00:29:05,520 --> 00:29:08,760
Звезда... упала с неба.

406
00:29:11,200 --> 00:29:13,440
Ты не хочешь узнать, откуда?

407
00:29:14,760 --> 00:29:16,920
Потому что теперь у этого есть смысл, Доктор.

408
00:29:16,920 --> 00:29:19,080
Это открытое вещание. Не отвечай,

409
00:29:19,080 --> 00:29:20,600
или он узнает, где мы.

410
00:29:20,600 --> 00:29:21,760
Всю свою жизнь.

411
00:29:21,760 --> 00:29:23,840
Моя судьба.

412
00:29:25,680 --> 00:29:28,920
Звезда была бриллантом.

413
00:29:29,880 --> 00:29:31,640
а бриллант был...

414
00:29:32,600 --> 00:29:36,320
звездой Уайтпоинт.

415
00:29:36,320 --> 00:29:37,960
И я работал всю ночь,

416
00:29:37,960 --> 00:29:40,920
чтобы сделать это дар совершенным.

417
00:29:40,920 --> 00:29:44,360
Теперь звезда моя,

418
00:29:44,360 --> 00:29:46,600
я могу увеличить сигнал...

419
00:29:46,600 --> 00:29:49,320
и использовать его, как линию жизни.

420
00:29:49,320 --> 00:29:51,880
Теперь ты понимаешь? Понимаешь?

421
00:29:54,200 --> 00:29:57,160
Смотри, Доктор.

422
00:29:57,160 --> 00:30:01,280
Это должно быть... захватывающе.

423
00:30:02,240 --> 00:30:03,960
Конец связи.

424
00:30:03,960 --> 00:30:07,440
О чем это он? Что он делает?
Доктор, что он имеет ввиду?

425
00:30:07,440 --> 00:30:10,600
Звезда Уайтпоинт может находиться
только на одной планете -

426
00:30:10,600 --> 00:30:12,160
Галифрей.

427
00:30:12,160 --> 00:30:14,440
Что означает...

428
00:30:14,440 --> 00:30:15,840
что это Повелители Времени.

429
00:30:17,080 --> 00:30:18,880
Что Повелители Времени возвращаются.

430
00:30:18,880 --> 00:30:21,840
Ну так, это же хорошо, правда?
Это твой народ.

431
00:30:29,880 --> 00:30:33,360
Включи ядерную установку. Мощность на полную.

432
00:30:35,600 --> 00:30:36,880
-

433
00:30:39,160 --> 00:30:41,240
Ядерная установка работает, сэр.

434
00:30:42,760 --> 00:30:46,320
Пошлите сигнал обратно и связь
укажет путь.

435
00:30:52,640 --> 00:30:55,240
-

436
00:31:11,840 --> 00:31:13,560
Возвращайся домой.

437
00:31:16,680 --> 00:31:19,080
-

438
00:31:19,080 --> 00:31:20,600
Что это?

439
00:31:21,640 --> 00:31:24,000
Идет с Земли.

440
00:31:24,000 --> 00:31:26,440
Это на всех частотах.

441
00:31:28,520 --> 00:31:30,560
-

442
00:31:33,200 --> 00:31:35,840
Контакт!

443
00:31:35,840 --> 00:31:37,320
Наконец-то!

444
00:31:40,320 --> 00:31:42,280
Мы вошли в контакт!

445
00:31:43,280 --> 00:31:46,480
Теперь Высший Совет Повелителей Времени
должен проголосовать.

446
00:31:48,000 --> 00:31:50,480
Умрем ли мы сегодня,

447
00:31:51,440 --> 00:31:56,400
или вернемся в мир и нанесем
Последнюю Кару.

448
00:31:57,360 --> 00:31:58,840
Потому что настал час

449
00:31:58,840 --> 00:32:02,040
когда либо Галифрей падет,

450
00:32:02,040 --> 00:32:05,600
либо Галлифрей восстанет!

451
00:32:05,600 --> 00:32:07,720
Галифрей восстанет!

452
00:32:07,720 --> 00:32:11,320
Галифрей восстанет!

453
00:32:11,320 --> 00:32:13,400
Но ты же говорил, что твой народ погиб.

454
00:32:13,400 --> 00:32:15,160
В прошедшем времени. Внутри Войны Времен.

455
00:32:15,160 --> 00:32:18,640
И вся война была заперта во времени -
будто бы запечатана в шаре.

456
00:32:18,640 --> 00:32:22,840
Это не шар, но представь себе шар.
Ничто не может пробраться во Временной замок,
и выбраться оттуда тоже не может.

457
00:32:22,840 --> 00:32:27,880
Ничто не может проникнуть или выбраться,
кроме чего-то, что уже там побывало.
Сигнал. С тех самых пор, как он был ребенком.

458
00:32:27,880 --> 00:32:31,040
Если они могут следовать за сигналом,
они могут сбежать и избежать смерти.

459
00:32:31,040 --> 00:32:34,280
- Ну что ж, великое воссоединение. Будет вечеринка.
- Не будет вечеринки.

460
00:32:34,280 --> 00:32:37,600
Но я слышал, как ты рассказывал о своем народе,
что они прекрасные.

461
00:32:37,600 --> 00:32:39,960
Это то, что я хотел помнить -
старые Повелители Времени.

462
00:32:39,960 --> 00:32:45,040
Но потом они пошли на войну, на бесконечную войну,
и это изменило их.
Изменило самую их суть.

463
00:32:45,040 --> 00:32:47,960
Повелители Времени более опасны,
чем любой другой из моих врагов.

464
00:32:47,960 --> 00:32:51,520
Повелители Времени... Какие повелители?
Кто-нибудь объяснит мне?

465
00:32:51,520 --> 00:32:53,480
Так, ты!
Это спасательный корабль, да?

466
00:32:53,480 --> 00:32:56,680
- Ты собираешь всякий мусор на полях астероидов?
- Да, а что?

467
00:32:56,680 --> 00:33:01,080
- И у тебя есть астероидные лазеры!
- Да, но они уже все негодные.

468
00:33:01,080 --> 00:33:02,760
Считай их годными.

469
00:33:05,880 --> 00:33:08,320
Эй ты -
ты мне понадобишься для навигации.

470
00:33:08,320 --> 00:33:10,040
А ты - забирайся в отсек с лазером.

471
00:33:10,040 --> 00:33:11,680
- Уилфред...
- Да?

472
00:33:11,680 --> 00:33:12,840
Лазер номер два.

473
00:33:12,840 --> 00:33:15,320
Старому солдату предстоит еще одна
битва. Есть!

474
00:33:16,280 --> 00:33:17,920
Это корабль... не двигается.

475
00:33:17,920 --> 00:33:19,240
Он умер!

476
00:33:19,240 --> 00:33:20,480
Почините отопление.

477
00:33:25,280 --> 00:33:27,560
- Но теперь они нас видят.
- О да!

478
00:33:28,520 --> 00:33:31,520
Сэр, мы засекли что-то.
105000 миль по орбите.

479
00:33:32,480 --> 00:33:36,200
Это мой корабль. И вы его не сдвинете.
Отойдите от штурвала.

480
00:33:36,200 --> 00:33:38,320
Есть такая старая земная поговорка, Капитан.

481
00:33:38,320 --> 00:33:43,360
Фраза, в которой заключена огромная сила, мудрость
и утешение души в тяжелые времена.

482
00:33:43,360 --> 00:33:46,040
Ну и какая же, а? Вперед!

483
00:33:51,560 --> 00:33:54,160
Он двигается, сэр. Зафиксируйте его.

484
00:33:54,160 --> 00:33:56,600
Он двигается очень быстро.

485
00:33:56,600 --> 00:33:58,400
Ну давай же!

486
00:34:06,920 --> 00:34:09,040
Давай...!

487
00:34:09,040 --> 00:34:11,560
Ты чертов проклятый псих!

488
00:34:13,160 --> 00:34:14,920
Вы двое. Что я сказал? Лазеры.

489
00:34:14,920 --> 00:34:17,800
- Зачем?
- Из-за ракет.

490
00:34:19,960 --> 00:34:22,800
Мы должны драться за целую планету!

491
00:34:23,880 --> 00:34:26,840
Все оружие НАТО настроено, сэр.
Ждем ваших приказаний.

492
00:34:26,840 --> 00:34:30,400
Мне не нужен ОН. Через секунду у меня
будет сколько хочешь Повелителей Времени.

493
00:34:30,400 --> 00:34:32,120
Вытащи его. Запустить ракеты!

494
00:34:32,120 --> 00:34:33,880
Запустить ракеты.

495
00:34:33,880 --> 00:34:37,640
Ракеты будут выпущены через три,
две...

496
00:34:37,640 --> 00:34:40,240
одну, ноль.

497
00:34:48,440 --> 00:34:50,200
Эй...!

498
00:34:51,760 --> 00:34:54,200
Как это работает?

499
00:34:54,200 --> 00:34:57,920
Самонаводящаяся. Просто нажми кнопку
на джойстике.

500
00:34:59,720 --> 00:35:01,560
О...

501
00:35:06,680 --> 00:35:09,360
- У нас гости.
- Посмотри на нее! О Боже!

502
00:35:09,360 --> 00:35:11,160
Вы двое! Открыть огонь!

503
00:35:11,160 --> 00:35:12,280
О боже!

504
00:35:14,720 --> 00:35:16,160
Ого. Ого!

505
00:35:16,160 --> 00:35:17,280
Нет, нет, нет, нет!

506
00:35:20,040 --> 00:35:22,520
Окрыть огонь! Давай, Уилф!

507
00:35:24,760 --> 00:35:27,240
-

508
00:35:27,240 --> 00:35:30,680
- Как бы мне хотелось, чтобы Донна меня сейчас видела.

509
00:35:30,680 --> 00:35:32,840
Второй залп. Запустить ракеты.

510
00:35:32,840 --> 00:35:34,680
Есть, сэр!

511
00:35:40,200 --> 00:35:42,040
Вон еще. 16 штук.

512
00:35:43,480 --> 00:35:44,880
О! И еще 16.

513
00:35:44,880 --> 00:35:46,920
Идите к тыловым лазерам!

514
00:35:49,440 --> 00:35:50,800
Вы двое, открыть огонь!

515
00:35:50,800 --> 00:35:52,160
СЕЙЧАС!

516
00:36:06,200 --> 00:36:07,840
- Да!
- Нет!

517
00:36:18,600 --> 00:36:20,280
-

518
00:36:20,280 --> 00:36:22,440
Давай!

519
00:36:22,440 --> 00:36:25,000
Давай! Огонь!

520
00:36:27,840 --> 00:36:29,320
-

521
00:36:30,880 --> 00:36:31,960
Да!

522
00:36:35,080 --> 00:36:38,960
- Зафиксируйте цель.
- На чем?
- На Англии.

523
00:36:38,960 --> 00:36:41,160
На особняке Нейсмита.

524
00:36:41,160 --> 00:36:45,040
"Он идет за тобой!"
Но слишком поздно.

525
00:36:45,040 --> 00:36:46,240
Они идут.

526
00:36:46,240 --> 00:36:47,680
Голос принят.

527
00:36:47,680 --> 00:36:49,840
И только двое противостоят.

528
00:36:49,840 --> 00:36:52,760
И будут стоять, как памятник своему позору,

529
00:36:52,760 --> 00:36:55,760
как Плачущие Ангелы былых времен.

530
00:36:55,760 --> 00:36:58,600
Теперь подготовиться головному отряду,

531
00:36:58,600 --> 00:37:02,560
и дети Галифрей возвращаются во Вселенную.

532
00:37:02,560 --> 00:37:04,080
На Землю.

533
00:37:07,720 --> 00:37:09,600
-

534
00:37:12,360 --> 00:37:14,440
Цель?

535
00:37:14,440 --> 00:37:15,960
50 кликов и закрыть.

536
00:37:18,560 --> 00:37:20,280
Мы зафиксировали координаты дома.

537
00:37:20,280 --> 00:37:22,880
А мы что, собираемся остановиться?

538
00:37:22,880 --> 00:37:24,920
Доктор?

539
00:37:24,920 --> 00:37:27,160
Мы собираемся остановиться?!

540
00:37:29,280 --> 00:37:32,480
Ближе! Еще ближе!

541
00:37:32,480 --> 00:37:34,640
Еще ближе!

542
00:37:36,920 --> 00:37:39,120
Доктор!

543
00:37:39,120 --> 00:37:41,800
Доктор, вы сказали,
что вы умрете.

544
00:37:41,800 --> 00:37:43,320
Что он сказал?!

545
00:37:43,320 --> 00:37:44,880
И нам тоже конец?

546
00:37:46,560 --> 00:37:49,040
- Я не буду вас останавливать, сэр.
- И что? Конец?

547
00:38:00,120 --> 00:38:02,000
Я думаю, я должен предупредить вас... Не сейчас!

548
00:38:35,360 --> 00:38:36,960
-

549
00:38:36,960 --> 00:38:39,240
-

550
00:38:46,960 --> 00:38:49,400
Мой повелитель Доктор.

551
00:38:49,400 --> 00:38:51,200
-

552
00:38:52,520 --> 00:38:54,560
Мой повелитель Мастер.

553
00:38:54,560 --> 00:38:58,200
Мы собрались... перед концом.

554
00:39:06,040 --> 00:39:08,920
Просто... просто поверни ее, приземляй ее!

555
00:39:08,920 --> 00:39:13,320
Мы туда не пойдем. Я не оставлю этого
человека одного.

556
00:39:13,320 --> 00:39:14,680
Не сегодня.

557
00:39:15,840 --> 00:39:17,240
Приземляй!

558
00:39:23,200 --> 00:39:26,240
Послушай меня.

559
00:39:26,240 --> 00:39:27,720
Ты не можешь!

560
00:39:27,720 --> 00:39:33,120
Это такой парадокс, что наше спасение приходит
из рук нашего самого постыдного потомка.

561
00:39:33,120 --> 00:39:35,360
Он не спасает вас!

562
00:39:35,360 --> 00:39:37,120
Ты не понимаешь, что он делает?

563
00:39:37,120 --> 00:39:39,880
Эй, нет, эй! Это мое! Тсс!

564
00:39:39,880 --> 00:39:41,760
Оглянись вокруг.

565
00:39:41,760 --> 00:39:45,000
Я переместил себя в
каждого человека на земле.

566
00:39:46,000 --> 00:39:48,840
Но кому нужны эти никчемные
смешаные виды?

567
00:39:48,840 --> 00:39:53,080
Ведь теперь я могу переместить себя
в каждого Повелителя Времени.

568
00:39:53,080 --> 00:39:59,200
О да, Властитель, сэр,
стоя там, такой благородный

569
00:39:59,200 --> 00:40:02,200
блистательный и дряхлый,

570
00:40:02,200 --> 00:40:04,640
подумайте, насколько лучше
было бы выглядеть...

571
00:40:04,640 --> 00:40:07,440
как я!

572
00:40:11,000 --> 00:40:13,360
Нет, не смей!

573
00:40:13,360 --> 00:40:15,160
Нет, нет, нет, прекрати!

574
00:40:15,160 --> 00:40:18,360
Нет, нет! Не надо!

575
00:40:38,760 --> 00:40:41,680
На колени, человечество!

576
00:40:45,000 --> 00:40:48,720
Нет, это прекрасно, это хорошо,
потому что вы говорили о спасении.

577
00:40:48,720 --> 00:40:51,120
Я спас вас,
не забывайте этого.

578
00:40:51,120 --> 00:40:53,640
Приближение начинается.

579
00:40:53,640 --> 00:40:54,920
Приближение чего?!

580
00:40:54,920 --> 00:40:58,240
- Что-то возвращается.
- Ты когда-нибудь слушаешь?

581
00:40:58,240 --> 00:40:59,960
Это было предсказано.

582
00:40:59,960 --> 00:41:03,120
Не кто-то, что-то. Что это?

583
00:41:03,120 --> 00:41:07,160
Они не только возрождают расу.
Они возрождают Галифрей.

584
00:41:07,160 --> 00:41:10,200
Прямо здесь, прямо сейчас.

585
00:41:16,960 --> 00:41:18,520
Донна. Где Донна?

586
00:41:23,680 --> 00:41:25,320
-

587
00:41:36,280 --> 00:41:38,800
Донна? Донна!

588
00:41:38,800 --> 00:41:40,680
Донна!

589
00:41:43,120 --> 00:41:47,080
О, Доктор... пожалуйста!

590
00:41:50,640 --> 00:41:54,680
Мы уходим отсюда. Эта вся планета
вылетит с орбиты.

591
00:41:54,680 --> 00:41:56,440
А как же Доктор?

592
00:41:56,440 --> 00:41:58,120
Ну... он сказал, что умирает.

593
00:41:59,240 --> 00:42:01,040
-

594
00:42:03,720 --> 00:42:07,280
Но я... я сделал это.
Я получил кредит.

595
00:42:07,280 --> 00:42:09,760
Я на твоей стороне.

596
00:42:26,200 --> 00:42:29,080
Давай же, прочь с дороги,
прочь с дороги!

597
00:42:29,080 --> 00:42:30,600
Доктор...

598
00:42:30,600 --> 00:42:32,360
-

599
00:42:32,360 --> 00:42:33,640
Кто-нибудь, пожалуйста!

600
00:42:33,640 --> 00:42:35,800
Хорошо! Я с тобой.

601
00:42:35,800 --> 00:42:38,120
Уилф, не надо... Не надо!

602
00:42:39,960 --> 00:42:42,360
Я с тобой. Держись. Держись.

603
00:42:53,240 --> 00:42:57,400
Но... это же фантастика, правда?

604
00:42:59,160 --> 00:43:02,120
Повелители Времени возродились.
Тебя там не было...

605
00:43:02,120 --> 00:43:04,480
в последние дни войны.

606
00:43:04,480 --> 00:43:06,560
Ты так и не увидел, что родилось.

607
00:43:06,560 --> 00:43:10,680
Если Временной замок нарушен,
все проходит, не только Далеки,

608
00:43:10,680 --> 00:43:14,680
но и Скаро Деградации,
и орда Травести,

609
00:43:14,680 --> 00:43:16,920
и Ребенок Ужаса,

610
00:43:16,920 --> 00:43:20,200
и Могущий-стать Королем с его армией Втовремякак и Никогданебыло.

611
00:43:20,200 --> 00:43:22,720
Война превратилась в ад.

612
00:43:22,720 --> 00:43:26,680
И ты это открыл, прямо над Землей.

613
00:43:26,680 --> 00:43:28,680
Ад надвигается.

614
00:43:29,680 --> 00:43:32,480
Мой мир.
Только послушай!

615
00:43:32,480 --> 00:43:35,120
Потому что это не могут вынести
даже Повелители Времени.

616
00:43:35,120 --> 00:43:38,760
Мы начнем Последнюю Кару.

617
00:43:38,760 --> 00:43:41,520
Конец Времени настанет...

618
00:43:41,520 --> 00:43:43,880
по моей воле.

619
00:43:43,880 --> 00:43:48,360
Разрыв будет увеличиваться, пока
не разорвет на части временную воронку.

620
00:43:48,360 --> 00:43:49,880
Это самоубийство.

621
00:43:51,440 --> 00:43:54,360
Мы взойдем...

622
00:43:54,360 --> 00:43:58,320
чтобы стать существами высшего сознания.

623
00:43:58,320 --> 00:44:02,800
Свободные от тел, свободные от времени,

624
00:44:02,800 --> 00:44:04,600
от причин и воздействий,

625
00:44:04,600 --> 00:44:07,640
в то время как само творение перестает существовать.

626
00:44:07,640 --> 00:44:09,760
Теперь понимаешь?

627
00:44:09,760 --> 00:44:12,680
Они это планировали

628
00:44:12,680 --> 00:44:15,000
в последние дни Войны.

629
00:44:16,520 --> 00:44:18,040
Я должен был их остановить.

630
00:44:18,040 --> 00:44:20,680
А потом...

631
00:44:20,680 --> 00:44:24,680
возьмите меня с собой, Властитель.

632
00:44:24,680 --> 00:44:27,720
Позвольте мне вознестись во славе.

633
00:44:31,240 --> 00:44:33,360
Ты убит.

634
00:44:33,360 --> 00:44:35,480
хоть и без нашего участия.

635
00:44:37,480 --> 00:44:39,240
Больше ничего не будет.

636
00:44:39,240 --> 00:44:42,840
-

637
00:44:42,840 --> 00:44:44,240
-

638
00:44:50,240 --> 00:44:52,440
Выбирай врага осторожно.

639
00:44:52,440 --> 00:44:56,160
Нас много. Мастер - единственный.

640
00:44:56,160 --> 00:44:58,200
Но он - президент.

641
00:44:58,200 --> 00:45:00,840
Убей его,
и Галифрей будет твоим.

642
00:45:02,720 --> 00:45:04,280
-

643
00:45:04,280 --> 00:45:07,200
Он виноват, не я!

644
00:45:09,840 --> 00:45:13,520
О... связь у меня в голове.

645
00:45:15,600 --> 00:45:18,280
Убей меня,

646
00:45:18,280 --> 00:45:20,720
связь разрушится, и они уйдут откуда пришли.

647
00:45:27,040 --> 00:45:30,440
Ты бы никогда не смог этого сделать,
ты трус.

648
00:45:35,840 --> 00:45:40,040
Ну давай. Сделай это.

649
00:45:51,840 --> 00:45:54,120
- Точно.

650
00:45:54,120 --> 00:45:57,720
Дело не только во мне, дело в нем.
Он - связь! Убей его!

651
00:45:57,720 --> 00:46:00,360
Последнее деяние в твоей жизни

652
00:46:00,360 --> 00:46:02,960
это убийство.

653
00:46:02,960 --> 00:46:04,720
Но кто из нас?

654
00:46:43,080 --> 00:46:45,120
-

655
00:46:55,240 --> 00:46:57,160
Убирайся с дороги.

656
00:47:05,880 --> 00:47:09,920
Связь нарушена.
Возвращаетесь в Войну Времен, Рассилон.

657
00:47:09,920 --> 00:47:11,840
Назад в ад.

658
00:47:13,000 --> 00:47:15,720
Галифрей падает!

659
00:47:17,280 --> 00:47:21,680
Галлифрей падает!

660
00:47:21,680 --> 00:47:24,760
Ты умрешь со мной, Доктор.

661
00:47:24,760 --> 00:47:26,280
Я знаю.

662
00:47:39,600 --> 00:47:42,240
Убирайся с дороги.

663
00:47:45,920 --> 00:47:48,080
Вы сделали это мне!

664
00:47:49,480 --> 00:47:51,040
Вся моя жизнь!

665
00:47:54,160 --> 00:47:57,800
Вы сделали меня!

666
00:47:57,800 --> 00:48:00,320
Раз!

667
00:48:00,320 --> 00:48:01,520
Два!

668
00:48:02,600 --> 00:48:03,800
Три!

669
00:48:05,200 --> 00:48:07,800
ЧЕТЫРЕ!

670
00:48:54,560 --> 00:48:56,080
Я жив.

671
00:48:58,880 --> 00:49:00,400
Жив...

672
00:49:02,440 --> 00:49:03,960
Был...

673
00:49:08,960 --> 00:49:10,480
Я все еще жив.

674
00:49:22,920 --> 00:49:25,120
-

675
00:49:28,880 --> 00:49:31,120
-

676
00:49:36,840 --> 00:49:39,960
-

677
00:49:41,520 --> 00:49:44,360
-

678
00:49:55,040 --> 00:49:57,600
Они ушли, что теперь?

679
00:49:57,600 --> 00:50:02,000
Хорошо-о. Если бы вы могли выпустить меня ...?

680
00:50:03,000 --> 00:50:04,920
Да.

681
00:50:04,920 --> 00:50:09,400
Только эта штука, кажется,
создает что-то вроде шума.

682
00:50:10,480 --> 00:50:16,200
Мастер... оставил включенной
ядерную установку.

683
00:50:18,120 --> 00:50:19,760
Она перегружена.

684
00:50:19,760 --> 00:50:21,360
И это плохо, правда?

685
00:50:21,360 --> 00:50:23,240
Нет...

686
00:50:23,240 --> 00:50:26,560
потому что вся излишняя радиация
собирается здесь.

687
00:50:27,760 --> 00:50:31,320
Стекло Винвоччи. Поглощает ее.

688
00:50:33,120 --> 00:50:36,240
Все 500 000 микрорентген
наполняют эту штуку до краев.

689
00:50:36,240 --> 00:50:37,680
О!

690
00:50:37,680 --> 00:50:40,800
Хорошо, тогда вы должны освободить меня.

691
00:50:42,320 --> 00:50:43,880
Но ситуация уже критична.

692
00:50:46,160 --> 00:50:48,400
Дотронься хоть до одной кнопки
и она выплеснется наружу.

693
00:50:53,240 --> 00:50:55,640
Даже это запустит установку.

694
00:50:59,360 --> 00:51:00,800
Мне очень жаль.

695
00:51:02,240 --> 00:51:03,840
Ну да.

696
00:51:03,840 --> 00:51:06,720
Послушайте, просто оставьте меня.

697
00:51:11,600 --> 00:51:13,680
Хорошо. Ладно, оставлю.

698
00:51:13,680 --> 00:51:17,320
Тебе нужно было идти туда, да?

699
00:51:17,320 --> 00:51:21,080
Тебе нужно был идти туда и застрять там!
Да, конечно!

700
00:51:24,080 --> 00:51:26,400
Потому что ты такой и есть, Уилфред.

701
00:51:28,400 --> 00:51:29,920
Ты всегда таким был.

702
00:51:31,840 --> 00:51:34,560
Ждал меня все это время

703
00:51:34,560 --> 00:51:38,200
О, действительно, только оставь меня.

704
00:51:38,200 --> 00:51:41,240
Я старый человек, Доктор.
У меня было свое время.

705
00:51:41,240 --> 00:51:43,680
Совершенно верно. Посмотрите на себя.

706
00:51:43,680 --> 00:51:45,360
Ничуть не важно.

707
00:51:48,440 --> 00:51:49,680
Но я...

708
00:51:51,960 --> 00:51:55,080
...я мог сделать гораздо больше.

709
00:51:56,600 --> 00:51:58,240
Гораздо больше!

710
00:52:00,720 --> 00:52:02,760
Но вот что я получаю.

711
00:52:03,760 --> 00:52:05,440
Моя награда.

712
00:52:05,440 --> 00:52:07,520
И это не справедливо!

713
00:52:21,800 --> 00:52:24,040
-

714
00:52:30,000 --> 00:52:32,000
Жил слишком долго.

715
00:52:32,000 --> 00:52:36,840
Нет... нет, нет, пожалуйста, пожалуйста не делай этого.
Нет, не делай этого.

716
00:52:36,840 --> 00:52:40,160
Не надо... Пожалуйста не надо! Пожалуйста!

717
00:52:43,240 --> 00:52:47,720
Уилфред... это - моя честь.

718
00:52:50,160 --> 00:52:54,240
Лучше быть быстрым. Три, два, один.

719
00:53:41,320 --> 00:53:43,600
-

720
00:53:44,600 --> 00:53:46,280
Что...?

721
00:53:55,840 --> 00:53:59,400
Привет.
Привет.

722
00:53:59,400 --> 00:54:01,240
Все еще с нами?

723
00:54:03,800 --> 00:54:05,480
Система мертва.

724
00:54:08,400 --> 00:54:10,120
Я поглотил все это.

725
00:54:11,640 --> 00:54:13,600
Все уничтожено.

726
00:54:14,960 --> 00:54:18,840
О. Теперь это открывается, да.

727
00:54:21,880 --> 00:54:24,880
А вот и мы. Здоровые и невредимые.

728
00:54:26,080 --> 00:54:28,600
О тебе бы этого не сказал, ты в ужасном состоянии.

729
00:54:28,600 --> 00:54:31,840
У вас там шрамы после битвы.

730
00:54:33,840 --> 00:54:36,080
-

731
00:54:38,440 --> 00:54:41,120
Но они...

732
00:54:41,120 --> 00:54:43,240
Твое лицо!

733
00:54:43,240 --> 00:54:45,360
Как ты это сделал?

734
00:54:53,240 --> 00:54:55,320
Началось.

735
00:55:08,920 --> 00:55:13,400
Это бесполезно. Она замерзает.
Как долго она лежала там?
Это похоже на гипотермию!

736
00:55:13,400 --> 00:55:14,600
Попробуй еще раз.

737
00:55:14,600 --> 00:55:18,280
Пробовала, занято. Все набирают 999,
я не могу пробиться

738
00:55:18,280 --> 00:55:20,800
Мы должны что-то сделать.
Разбудить ее. Донна?

739
00:55:20,800 --> 00:55:23,480
Ты меня слышишь?

740
00:55:23,480 --> 00:55:26,680
Донна?

741
00:55:26,680 --> 00:55:30,200
-

742
00:55:32,640 --> 00:55:35,920
Донна? Это я, я здесь.

743
00:55:35,920 --> 00:55:38,120
Ты в безопасности, ты дома.

744
00:55:38,120 --> 00:55:41,760
Но ... я ...

745
00:55:43,720 --> 00:55:45,480
Что случилось?

746
00:55:47,320 --> 00:55:49,840
Я пропустила что-то ... опять?

747
00:56:01,440 --> 00:56:04,880
О, она улыбается.

748
00:56:04,880 --> 00:56:07,280
Как будто сегодня не было достаточно плохо.

749
00:56:09,040 --> 00:56:10,760
В любом случае...

750
00:56:12,800 --> 00:56:15,400
Не думай, что это прощание, Уилф.

751
00:56:15,400 --> 00:56:16,680
Я увижу тебя снова,

752
00:56:16,680 --> 00:56:19,840
еще один раз.
Что ты имеешь в виду, когда это?

753
00:56:20,800 --> 00:56:23,600
Просто продолжай смотреть. Я буду там.

754
00:56:23,600 --> 00:56:25,120
Куда ты идешь?

755
00:56:31,520 --> 00:56:33,040
Получить мою награду.

756
00:56:54,520 --> 00:56:57,120
Я сказал, чтобы ты оставалась позади.
Похоже тебе нужна помощь.

757
00:56:57,120 --> 00:57:00,760
Кроме того, ты - тот
кто убедил меня пойти внештатным сотрудником.

758
00:57:00,760 --> 00:57:03,560
Да, но в нас стреляют сонтаранцы.

759
00:57:03,560 --> 00:57:07,040
Коротышка с оружием. И это
не место для замужней женщины.

760
00:57:07,040 --> 00:57:09,640
Ну, вот.
Ты не должен был жениться на мне.

761
00:57:26,280 --> 00:57:27,800
-

762
00:57:30,000 --> 00:57:33,520
Если мы пойдем сюда
и до заводского цеха

763
00:57:33,520 --> 00:57:37,560
и мимо того коридора, тогда он
не будет знать, что мы здесь. Микки...

764
00:57:39,560 --> 00:57:40,800
Микки!

765
00:57:46,960 --> 00:57:49,000
Эй!

766
00:58:03,240 --> 00:58:06,280
-

767
00:58:12,520 --> 00:58:14,680
Это было самое сумасшедшее Рождество чем когда-либо.

768
00:58:14,680 --> 00:58:19,200
Мама не знала, что случилось. Она заставила Мистера Смита придумать историю о том, что сети wi-fi сошли с ума

769
00:58:19,200 --> 00:58:23,320
во всем мире сразу, и это спровоцировало галлюцинации. Как еще ты можешь это объяснить?

770
00:58:23,320 --> 00:58:26,200
У всех разные лица...

771
00:58:28,720 --> 00:58:30,040
Но это ты!

772
00:58:33,120 --> 00:58:34,560
Ты...

773
00:58:38,360 --> 00:58:39,720
Мама!

774
00:58:41,760 --> 00:58:43,480
Мама!

775
00:58:43,480 --> 00:58:46,400
Что? Что такое?
Это он!

776
00:58:46,400 --> 00:58:48,000
Это Доктор!

777
00:59:06,560 --> 00:59:09,120
-

778
00:59:22,520 --> 00:59:24,600
-

779
00:59:29,360 --> 00:59:32,240
Cho. No. Fro. Jo. Ko. Fo. To. Do.

780
00:59:32,240 --> 00:59:37,480
Играет "My Angel Put The Devil In Me"
by Yamit Mamo

781
00:59:38,560 --> 00:59:40,120
От того человека.

782
00:59:40,120 --> 00:59:43,600
<i>И яблоко любви упало с моей повозки </i>

783
00:59:43,600 --> 00:59:47,200
Ты посмотрел на меня, и сердце бешено забилось

784
00:59:47,200 --> 00:59:50,960
Я не думала, что ты будешь тем,
с кем мне захочется быть рядом

785
00:59:50,960 --> 00:59:53,920
Но не нужно, чтобы это было навечно,

786
00:59:53,920 --> 00:59:57,640
Мой злой, злой Ангел
пустил в меня Дьявола!

787
01:00:00,120 --> 01:00:03,280
Ты пустил в меня Дьявола...

788
01:00:09,240 --> 01:00:10,840
Итак, Алонсо...

789
01:00:12,560 --> 01:00:14,040
...нам по пути?

790
01:00:15,080 --> 01:00:17,240
Откуда ты знаешь мое имя?

791
01:00:17,240 --> 01:00:19,120
Скажем так, я экстрасенс.

792
01:00:19,120 --> 01:00:20,520
- Правда?
- Да.

793
01:00:21,520 --> 01:00:24,160
Ты знаешь, о чем я думаю сейчас?

794
01:00:24,160 --> 01:00:26,440
Да.

795
01:00:34,760 --> 01:00:37,720
- Нет, ты же не заливаешь, правда?
- Каждое слово - правда.

796
01:00:37,720 --> 01:00:40,560
Я нашел на чердаке дневник моей прабабушки.

797
01:00:40,560 --> 01:00:44,480
Она была санитаркой в 1913 году, и влюбилась
в человека по имени Джон Смит.

798
01:00:44,480 --> 01:00:47,600
Но он был пришельцем...
из другого мира.

799
01:00:47,600 --> 01:00:50,440
Она влюбилась
в человека со звезды.

800
01:00:50,440 --> 01:00:52,240
И она записала все это.

801
01:00:54,360 --> 01:00:55,440
Спасибо

802
01:00:58,600 --> 01:01:00,280
И для кого это?

803
01:01:00,280 --> 01:01:04,000
Доктор. Для Доктора.

804
01:01:04,000 --> 01:01:07,040
Забавно, он использовал это имя.

805
01:01:15,480 --> 01:01:18,480
Она была счастлива...в конце?

806
01:01:21,040 --> 01:01:23,040
Да. Да, она была.

807
01:01:27,920 --> 01:01:29,080
А вы были?

808
01:01:39,960 --> 01:01:42,200
-

809
01:01:49,120 --> 01:01:50,240
-

810
01:02:02,840 --> 01:02:04,600
Тройное ура! Гип, гип..

811
01:02:04,600 --> 01:02:06,680
Ура!

812
01:02:06,680 --> 01:02:10,040
Гип, гип... Ура!
Гип, гип... Ура!

813
01:02:10,040 --> 01:02:11,720
Так, давайте, вы все.

814
01:02:11,720 --> 01:02:14,320
Садись!
Эта фотография только с друьями.

815
01:02:14,320 --> 01:02:17,720
Давай. И я хочу, чтобы вы все были на ней, давай. Вот и все.

816
01:02:17,720 --> 01:02:21,360
Ну, с друзьями и Нерис.

817
01:02:22,640 --> 01:02:25,640
Я только шучу. Посмотри на нее!

818
01:02:25,640 --> 01:02:28,360
Ты заставила меня надеть персиковый.
Это правда, ты персик.

819
01:02:28,360 --> 01:02:32,680
Пушистая кожа, камень внутри, не выходишь.
ОК, улыбайтесь.

820
01:02:32,680 --> 01:02:35,240
Сыр!

821
01:02:35,240 --> 01:02:38,120
Как насчет этого, Уилфред?

822
01:02:38,120 --> 01:02:39,880
Что? Ну, это никогда не поздно.

823
01:02:39,880 --> 01:02:43,280
Ты будешь вести себя прилично, Минни!
Честно!

824
01:02:43,280 --> 01:02:45,520
Я пойду ловить букет.

825
01:02:45,520 --> 01:02:47,840
Ох, милая.

826
01:02:53,240 --> 01:02:55,000
Папа...

827
01:03:04,360 --> 01:03:07,160
И вот ты, и все то же старое лицо.

828
01:03:07,160 --> 01:03:09,120
Разве я не говорил тебе, что ты будешь в порядке?

829
01:03:09,120 --> 01:03:11,280
Они арестовали мистера Нейсмита.

830
01:03:11,280 --> 01:03:14,640
Это было в новостях. Преступление не раскрыто. И его дочь.

831
01:03:14,640 --> 01:03:16,760
Они оба взаперти.

832
01:03:16,760 --> 01:03:20,800
Но я продолжаю думать, Доктор, что
есть одна вещь, которую ты никогда не говорил мне.

833
01:03:20,800 --> 01:03:23,800
Эта женщина. Кто она?

834
01:03:31,080 --> 01:03:32,960
Я только хотел отдать тебе это.

835
01:03:32,960 --> 01:03:35,440
Свадебный подарок.

836
01:03:35,440 --> 01:03:38,520
Дело в том, что я никогда не носил деньги.
Поэтому я просто прыгнул назад во времени

837
01:03:38,520 --> 01:03:41,800
и позаимствовал несколько фунтов у действительно милого человека.

838
01:03:41,800 --> 01:03:44,120
Джеффри Ноубл, так его звали.

839
01:03:46,040 --> 01:03:47,720
"Пусть будет", сказал он.

840
01:03:48,880 --> 01:03:50,600
"Возьми это от меня"

841
01:03:59,360 --> 01:04:01,360
Улыбайтесь!

842
01:04:04,360 --> 01:04:06,280
Ох, не говори мне, что это счет.

843
01:04:06,280 --> 01:04:08,480
Только что мне нужно, прямо сейчас.

844
01:04:08,480 --> 01:04:10,480
Лотерейный билет?!

845
01:04:10,480 --> 01:04:14,400
Что за дешевый подарок. Кто это был?

846
01:04:14,400 --> 01:04:18,680
Тем не менее, ты никогда не знаешь, как это может перевернуться три раза за неделю. Я могла бы стать счастливицей.

847
01:04:18,680 --> 01:04:20,240
О! Шон!

848
01:04:20,240 --> 01:04:24,960
Давайте, у нас время поджимает,
суп из бычьих хвостов в 2.30

849
01:04:59,440 --> 01:05:01,840
-

850
01:05:05,240 --> 01:05:08,040
Я припозднилась. Я прпустила его.
Уже полночь.

851
01:05:08,040 --> 01:05:11,000
Микки будет звонить мне постоянно.
Это твоя вина.

852
01:05:11,000 --> 01:05:13,720
Нет, это Джимбо! Он сказал, что подбросит нас,

853
01:05:13,720 --> 01:05:16,040
- а потом он сказал, что у него ось сломалась.
- Я этого не вынесу.

854
01:05:16,040 --> 01:05:20,960
- Да оставь ты его, Мам, с него никакого толку.
- Послушай тебя только! С механиком.

855
01:05:20,960 --> 01:05:25,160
Честно говоря, мое время пришло,
и я лучше я уже не смогу.

856
01:05:27,080 --> 01:05:30,160
Да брось ты! Не надо загадывать!

857
01:05:30,160 --> 01:05:31,920
Там, может быть, кто-то есть.

858
01:05:31,920 --> 01:05:35,160
Может быть. Может будет.

859
01:05:36,360 --> 01:05:39,640
С новым годом! С новым годом!

860
01:05:41,760 --> 01:05:44,440
Не оставайся на всю ночь.
Попоробуй меня остановить!

861
01:05:50,320 --> 01:05:52,280
-

862
01:05:53,240 --> 01:05:55,440
Ты впорядке, приятель? Да.

863
01:05:55,440 --> 01:05:57,600
Слишком много выпил?

864
01:05:57,600 --> 01:06:00,480
Что-то вроде этого.

865
01:06:00,480 --> 01:06:02,360
Может быть самое время пойти домой.

866
01:06:02,360 --> 01:06:04,760
Да. Во всяком случае...

867
01:06:04,760 --> 01:06:06,920
Счастливого Нового года.
И тебе.

868
01:06:08,360 --> 01:06:09,840
Какой сейчас год?

869
01:06:11,560 --> 01:06:14,480
Черт, сколько у тебя было?!

870
01:06:14,480 --> 01:06:16,840
2005. Первое января.

871
01:06:18,840 --> 01:06:20,000
2005...

872
01:06:21,600 --> 01:06:23,400
Скажу тебе что...

873
01:06:24,400 --> 01:06:27,040
...для тебя это будет действительно хороший год.

874
01:06:27,040 --> 01:06:29,440
Да?

875
01:06:34,080 --> 01:06:35,600
Увидимся.

876
01:07:18,240 --> 01:07:20,800
-

877
01:07:31,160 --> 01:07:35,080
-

878
01:07:37,080 --> 01:07:39,480
-

879
01:07:39,480 --> 01:07:42,000
Мы споем для вас, Доктор.

880
01:07:42,000 --> 01:07:44,520
Вселенная будет петь вам для вашего сна.

881
01:07:49,720 --> 01:07:52,560
-

882
01:08:27,800 --> 01:08:29,680
Эта песня закончится.

883
01:08:29,680 --> 01:08:32,680
Но история не закончится никогда.

884
01:10:01,440 --> 01:10:02,960
Я не хочу уходить.

885
01:10:14,720 --> 01:10:17,240
-

886
01:10:51,280 --> 01:10:53,560
-

887
01:11:00,320 --> 01:11:04,600
Ноги. У меня еще есть ноги, хорошо.

888
01:11:04,600 --> 01:11:06,320
Руки.

889
01:11:06,320 --> 01:11:10,720
Запястья. О, пальцы, много пальцев.

890
01:11:10,720 --> 01:11:12,680
Уши, да. Глаза, два.

891
01:11:12,680 --> 01:11:16,480
Нос, у меня был еще хуже.
Подбородок, черт.

892
01:11:16,480 --> 01:11:17,720
Волосы...

893
01:11:17,720 --> 01:11:19,520
Я девушка!

894
01:11:19,520 --> 01:11:25,600
Нет! Нет... Я не девушка.
И я снова не рыжий!

895
01:11:25,600 --> 01:11:29,680
И что-то другое, что-то важное, я, я...

896
01:11:29,680 --> 01:11:32,200
Я...

897
01:11:32,200 --> 01:11:34,600
Ха! Крушение!

898
01:11:42,760 --> 01:11:43,840
Ха-Ха!

899
01:11:43,840 --> 01:11:46,320
-

900
01:11:46,320 --> 01:11:48,600
-

901
01:11:51,760 --> 01:11:55,960
Джеронимо!

 

 
master@onlinenglish.ru