Drive, 2011 - Драйв. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:01:45,293 --> 00:01:47,594
<i>В этом городе 100 000 улиц.</i>

2
00:01:49,396 --> 00:01:51,268
<i>Вы не знаете маршрут.</i>

3
00:01:51,905 --> 00:01:54,243
<i>Вы мне даёте время и место.</i>

4
00:01:54,278 --> 00:01:56,872
<i>Я вам даю окно в пять минут.</i>

5
00:01:57,116 --> 00:02:00,599
<i>Если что-то происходит в течение
этих пяти минут - спрос с меня.</i>

6
00:02:00,985 --> 00:02:02,764
<i>Не важно, что.</i>

7
00:02:03,082 --> 00:02:06,986
<i>Если что-то происходит
спустя это время - спрос с вас.</i>

8
00:02:08,300 --> 00:02:09,990
<i>Я понятно говорю?</i>

9
00:02:13,728 --> 00:02:14,773
<i>Хорошо.</i>

10
00:02:17,905 --> 00:02:21,002
<i>И не пытайтесь снова связаться
со мной по этому номеру.</i>

11
00:02:53,265 --> 00:02:55,165
Привет, ну наконец-то!

12
00:02:55,693 --> 00:02:56,875
Она уже ждёт тебя.

13
00:02:57,355 --> 00:02:59,934
Без прибамбасов, простенькая.
Как ты просил.

14
00:03:00,078 --> 00:03:04,306
Но под капот я ей добавил 300 лошадок,
так что не поедешь, а полетишь.

15
00:03:05,408 --> 00:03:08,424
Ты похож на зомби, малыш.
Ты вообще спишь?

16
00:03:08,956 --> 00:03:13,444
Могу предложить тебе бензедрин,
дексатрин, кофеин... никотин.

17
00:03:13,479 --> 00:03:16,486
А, ты же не куришь, правильно.
И не начинай.

18
00:03:17,916 --> 00:03:19,219
Вот она.

19
00:03:20,942 --> 00:03:24,764
'Шевроле Импала', самая
популярная тачка в Калифорнии.

20
00:03:25,978 --> 00:03:29,080
В ней ты не привлечёшь
к себе внимания.

21
00:04:35,858 --> 00:04:36,858
<i>Роберт-Виктор-Три.</i>

22
00:04:37,560 --> 00:04:41,068
<i>Лицензия 5-1-4. Роберт-Виктор-Три.</i>

23
00:04:41,069 --> 00:04:43,647
<i>Повторите данные водителя для проверки.</i>

24
00:04:43,648 --> 00:04:47,081
<i>...отличный проход. В 4-ой четверти
остаётся ещё целых пять минут.</i>

25
00:04:47,930 --> 00:04:51,693
<i>Можно только представить, как будут
праздновать успех любимой команды...</i>

26
00:04:53,861 --> 00:04:57,528
<i>Сработала сигнализация.
Адрес: 421, Саус Аламейда.</i>

27
00:05:00,294 --> 00:05:03,095
<i>Есть сообщение о выстрелах
по тому же адресу.</i>

28
00:05:07,983 --> 00:05:10,372
<i>Я "третий". Направляюсь
к месту происшествия.</i>

29
00:05:15,528 --> 00:05:16,528
Давай же.

30
00:05:18,306 --> 00:05:19,786
Чего он там, мудак, копается?

31
00:05:22,722 --> 00:05:24,825
<i>"Пятый", доложите своё местонахождение.</i>

32
00:05:24,906 --> 00:05:27,999
<i>Примерно в двух минутах
от места происшествия.</i>

33
00:05:35,282 --> 00:05:37,590
Ну же, чувак. Где ты, чёрт?

34
00:05:41,840 --> 00:05:43,176
Да чтоб тебя!

35
00:05:45,112 --> 00:05:46,112
Давай!

36
00:05:47,770 --> 00:05:49,847
Давай, залезай, залезай, залезай!

37
00:05:50,762 --> 00:05:51,762
Поехали, поехали.

38
00:05:55,373 --> 00:05:58,392
<i>Внимание всем постам,
возможная машина подозреваемых</i>

39
00:05:58,393 --> 00:06:00,355
<i>серебристая 'Импала' последней модели.</i>

40
00:06:28,076 --> 00:06:31,836
<i>Один-Адам-Три. Перекрёсток
Саус-Фэй и Седьмой чист.</i>

41
00:06:33,828 --> 00:06:35,361
<i>Принято, Один-Адам-Три.</i>

42
00:06:37,050 --> 00:06:39,258
<i>Прошу поддержки с воздуха.</i>

43
00:06:40,090 --> 00:06:43,158
<i>Центральная, осматриваю
окрестности места происшествия.</i>

44
00:06:52,217 --> 00:06:55,547
<i>Пятый - Центру. Направляюсь
на восток по Шестой.</i>

45
00:06:55,631 --> 00:06:57,168
<i>Вас поняла, Пятый.</i>

46
00:07:10,032 --> 00:07:13,377
<i>База вызывает Воздух-Три.
Серебристая 'Импала' обнаружена?</i>

47
00:07:14,145 --> 00:07:16,678
<i>Воздух-Три - Базе. Никак нет.</i>

48
00:07:23,805 --> 00:07:26,910
<i>Вижу объект. Идёт на запад
по мосту на Седьмой.</i>

49
00:07:30,346 --> 00:07:34,122
<i>Принято, Воздух-Три. Всем
постам, объект движется...</i>

50
00:07:58,029 --> 00:08:01,523
<i>База. На связи Воздух-Три.
Мы потеряли подозреваемого.</i>

51
00:08:11,624 --> 00:08:15,075
<i>Воздух-Три, я База.
Сообщение о перестрелке.</i>

52
00:08:15,251 --> 00:08:18,175
<i>Немедленно следуйте к перекрёстку
Вашингтон - Ильабреа.</i>

53
00:08:18,749 --> 00:08:20,623
<i>Вас понял. Ухожу.</i>

54
00:08:35,605 --> 00:08:37,731
<i>Всем машинам, движущимся на запад.</i>

55
00:08:37,732 --> 00:08:41,184
<i>В последний раз подозреваемый был
замечен у перекрёстка Седьмой и Санта Фе.</i>

56
00:08:51,877 --> 00:08:54,190
<i>...это его последний шанс уйти в отрыв.</i>

57
00:08:54,689 --> 00:08:58,454
<i>Все болельщики вскочили на ноги!</i>

58
00:09:00,411 --> 00:09:04,530
<i>Последние несколько встреч
дались Клиперс нелегко.</i>

59
00:09:04,881 --> 00:09:08,710
<i>Но они молодцы. Осталось
меньше минуты до конца матча.</i>

60
00:09:08,711 --> 00:09:10,599
<i>Центральная. Вызывает Шестой.</i>

61
00:09:10,844 --> 00:09:14,018
<i>Вижу машину предполагаемых
подозреваемых на светофоре.</i>

62
00:09:14,075 --> 00:09:15,075
<i>Будьте на связи.</i>

63
00:09:16,221 --> 00:09:17,831
<i>Принято, Шестой.</i>

64
00:09:46,673 --> 00:09:50,272
...всё зависит от них.
Бросок! Подкат! И вот он!

65
00:09:50,273 --> 00:09:51,807
Гриффинс забивает сверху!

66
00:09:53,860 --> 00:09:58,441
4... 3... 2... 1!

67
00:09:58,566 --> 00:10:01,709
И Лос-Анджелес Клипперс
выигрывает этот исторический матч!

68
00:10:01,710 --> 00:10:04,770
Клипперс одерживают победу
и завоёвывают кубок.

69
00:10:46,446 --> 00:10:50,552
Райан Гослинг

70
00:10:56,937 --> 00:11:01,891
- ГОНКА -

71
00:11:06,344 --> 00:11:09,449
Кэри Маллиган

72
00:11:10,933 --> 00:11:13,813
Брайан Крэнстон

73
00:11:15,369 --> 00:11:18,374
Кристина Хендрикс

74
00:11:19,555 --> 00:11:22,668
Рон Перлман

75
00:11:24,493 --> 00:11:27,493
а также Оскар Айзек

76
00:11:29,393 --> 00:11:32,165
и Альберт Брукс

77
00:11:44,758 --> 00:11:47,344
Композитор Клиф Мартинез

78
00:12:59,630 --> 00:13:02,235
По роману Джеймса Саллиса

79
00:13:05,213 --> 00:13:08,000
Сценарий Хуссейна Амини

80
00:13:11,914 --> 00:13:16,839
Режиссёр - Николас Виндинг Рёфн

81
00:13:34,432 --> 00:13:36,556
- Вам на какой?
- Четвёртый. Спасибо.

82
00:14:20,817 --> 00:14:22,008
Эй, малыш.

83
00:14:22,769 --> 00:14:24,102
Знаешь, что?

84
00:14:28,201 --> 00:14:31,053
Режиссёр хочет, чтобы ты сделал
перевёртыш. Сможешь провернуть?

85
00:14:31,472 --> 00:14:34,150
Смотри, если почувствуешь себя
плохо, мы остановим съёмку.

86
00:14:34,150 --> 00:14:36,198
В этом, как бы, нет ничего постыдного.

87
00:14:36,198 --> 00:14:39,611
Ты дублёр звезды. Ты не обязан
быть актёром категории A.

88
00:14:40,265 --> 00:14:42,696
И ты получишь больше на $500.

89
00:14:43,004 --> 00:14:44,815
Конечно, на парях со мной.

90
00:14:44,815 --> 00:14:46,469
Согласен? Поехали?

91
00:14:46,504 --> 00:14:48,823
Отлично, я на тебя надеюсь.

92
00:15:03,356 --> 00:15:05,394
Извини, приятель, ты у нас новенький.

93
00:15:05,395 --> 00:15:08,384
Прежде чем выйти в кадр,
ты должен подписать...

94
00:15:08,385 --> 00:15:12,000
...этот контракт. В случае твоей гибели,
увечья или серьёзной травмы, компания...

95
00:15:12,000 --> 00:15:14,551
...не несёт никакой ответственности.

96
00:15:14,722 --> 00:15:16,427
- Начали! Мотор.
- Давай, малыш.

97
00:15:24,539 --> 00:15:25,539
Есть, снято!

98
00:15:26,254 --> 00:15:28,170
Ох, малыш, ты был великолепен!

99
00:15:28,171 --> 00:15:29,173
Просто великолепен!

100
00:15:29,778 --> 00:15:32,553
Как ты там? Порядок?

101
00:15:32,613 --> 00:15:34,693
Молодец, молодец. Идеально сработал.

102
00:16:30,867 --> 00:16:32,177
Эй, обезьянка.

103
00:16:32,390 --> 00:16:35,379
- Я не обезьянка.
- Нет, обезьянка, обезьянка.

104
00:16:35,606 --> 00:16:36,879
Скажи-ка мне кое-что.

105
00:16:37,689 --> 00:16:39,342
- Я тебя люблю.
- Я тебя люблю.

106
00:17:34,817 --> 00:17:36,042
Куда это отнести?

107
00:17:36,042 --> 00:17:37,704
На кухню. Спасибо.

108
00:17:40,325 --> 00:17:41,686
Одну секунду.

109
00:17:52,922 --> 00:17:54,020
Страшно.

110
00:17:57,981 --> 00:17:59,526
Тебе дать зубочистку?

111
00:18:06,381 --> 00:18:07,828
Может, стакан воды?

112
00:18:08,210 --> 00:18:09,267
Давайте.

113
00:18:19,923 --> 00:18:21,170
Спасибо.

114
00:18:25,819 --> 00:18:27,869
Вы приехали в Лос-Анджелес недавно?

115
00:18:29,292 --> 00:18:31,124
Да нет, не недавно.

116
00:18:32,327 --> 00:18:34,408
Просто никого тут не знаете?

117
00:18:40,877 --> 00:18:42,640
Это папа Бенисио.

118
00:18:44,562 --> 00:18:45,880
Где он?

119
00:18:47,312 --> 00:18:48,477
Он в тюрьме.

120
00:18:52,065 --> 00:18:53,771
Чем вы занимаетесь?

121
00:18:56,122 --> 00:18:57,710
Вожу машину.

122
00:18:59,583 --> 00:19:01,358
Как... водитель лимузина?

123
00:19:02,251 --> 00:19:04,334
Нет, как каскадёр в кино.

124
00:19:06,717 --> 00:19:08,670
Гонки на машинах и всё такое?

125
00:19:09,627 --> 00:19:10,359
Ага.

126
00:19:11,777 --> 00:19:13,402
А это не опасно?

127
00:19:23,207 --> 00:19:25,246
Я не всё время этим занимаюсь.

128
00:19:26,001 --> 00:19:28,965
- В основном я работаю в гараже.
- Где?

129
00:19:29,449 --> 00:19:31,494
На бульваре Ресида.

130
00:19:39,770 --> 00:19:40,914
Мне пора.

131
00:19:43,156 --> 00:19:44,364
Хорошо.

132
00:19:46,849 --> 00:19:48,513
Спасибо за водичку.

133
00:19:48,803 --> 00:19:50,512
- Попрощайся с дядей.
- До свидания.

134
00:20:27,165 --> 00:20:28,742
ПИЦЦЕРИЯ НИНО

135
00:20:28,777 --> 00:20:31,409
- Мистер Росс, ваш заказ, сэр.
- Хорошо.

136
00:20:31,444 --> 00:20:34,677
Цыплёнок Чоу Мэйн...
И утка по-пекински.

137
00:20:35,110 --> 00:20:37,321
Хорошо. Где палочки?

138
00:20:38,238 --> 00:20:41,497
- Понимаете, официант...
- Давай неси. Неси палочки.

139
00:20:41,498 --> 00:20:43,654
Это я не буду, не буду. Сам это ешь.

140
00:20:44,161 --> 00:20:46,455
Палочки и печенье на счастье.

141
00:20:46,455 --> 00:20:49,426
Сигарету затуши, параша. Я ж тут ем.

142
00:20:49,461 --> 00:20:50,436
Извините.

143
00:20:51,226 --> 00:20:52,878
Что ты себе позволяешь?

144
00:20:52,878 --> 00:20:53,778
Да я просто...

145
00:20:53,850 --> 00:20:56,479
В этом городе пепельниц
днём с огнём не сыщешь.

146
00:20:57,028 --> 00:20:58,867
Ты же и так отлично зарабатываешь.

147
00:20:58,867 --> 00:21:00,953
Не понимаю, зачем тебе что-то менять.

148
00:21:00,988 --> 00:21:04,149
Сказать вам, сколько я
заработал в прошлом году?

149
00:21:04,149 --> 00:21:05,477
Тридцать штук.

150
00:21:05,516 --> 00:21:08,913
Я по шесть месяцев собираю машину,
а эти кретины за шесть секунд...

151
00:21:08,914 --> 00:21:12,096
...её списывают, как металлолом,
и она даже в фильм не попадает.

152
00:21:12,229 --> 00:21:13,229
Ага...

153
00:21:13,343 --> 00:21:16,448
Всё, что мне нужно, это
подержанная гоночная тачка.

154
00:21:16,693 --> 00:21:18,054
Всего-навсего.

155
00:21:18,054 --> 00:21:21,998
Думаю, мы начнём с мелких городских
заездов и потом двинемся дальше.

156
00:21:22,115 --> 00:21:25,298
Как только попадём в телешоу,
станем ворочать миллионами.

157
00:21:25,298 --> 00:21:27,826
- Ваши палочки, сэр.
- Ага. А где печенье?

158
00:21:28,870 --> 00:21:29,993
- Забудь.
- Как бы...

159
00:21:29,993 --> 00:21:30,939
Забудь!

160
00:21:31,365 --> 00:21:33,585
Ты мне цифру так и не назвал.

161
00:21:33,752 --> 00:21:34,762
В общем...

162
00:21:35,634 --> 00:21:37,648
430 000 долларов.

163
00:21:39,007 --> 00:21:43,589
Мистер Росс, я бы к вам не обратился,
если бы не был абсолютно уверен.

164
00:21:43,929 --> 00:21:46,266
А с чего ты так уверен, Шэнон?

165
00:21:46,266 --> 00:21:49,268
Что у тебя есть такое, чего нет у
профессиональных гоночных команд?

166
00:21:51,015 --> 00:21:52,745
У меня есть гонщик.

167
00:21:52,780 --> 00:21:55,569
Ты сам говорил, что этих гонщиков
по дюжине в каждой команде.

168
00:21:55,569 --> 00:21:57,150
Такого у них нет.

169
00:21:57,359 --> 00:21:59,278
Этот парень особенный.

170
00:21:59,319 --> 00:22:02,578
Я работаю с ним недавно,
он настоящий уникум.

171
00:22:02,958 --> 00:22:05,429
Будь у меня свои бабки,
я бы в него вложился.

172
00:22:05,429 --> 00:22:07,391
Вот только бабок у тебя нет.

173
00:22:08,093 --> 00:22:09,511
Мистер Росс...

174
00:22:09,631 --> 00:22:11,981
Дайте парню сесть за руль...

175
00:22:12,221 --> 00:22:14,550
...и он сделает всё, что угодно.

176
00:22:14,585 --> 00:22:17,361
Тут пахнет деньгами,
вы не прогадаете.

177
00:22:17,844 --> 00:22:20,712
Ты чё, опух рубать китайскую
жратву в моей супер пиццерии?

178
00:22:20,712 --> 00:22:23,639
А с каких это пор евреи
стали кормить всех пиццей?

179
00:22:23,674 --> 00:22:25,361
Шэнона помнишь?

180
00:22:28,564 --> 00:22:31,796
Пойди пробздись немного.
Я хочу с партнёром потолковать.

181
00:22:33,937 --> 00:22:36,773
Да, ладно, не ссы. Шучу я.

182
00:22:37,107 --> 00:22:40,521
Как дела, Шэнон? Как нога,
торчит ещё из жопы?

183
00:22:40,556 --> 00:22:42,379
Долги я заплатил.

184
00:22:43,164 --> 00:22:45,814
Я подумаю. Договорились?

185
00:22:46,614 --> 00:22:48,952
Но сперва покажи мне этого парня.

186
00:22:49,046 --> 00:22:50,954
Об этом я и прошу.

187
00:23:02,869 --> 00:23:05,399
Пойдём, я тебя кое с кем познакомлю.

188
00:23:05,621 --> 00:23:08,412
Неважно, что тебе нравится
эта тачка, просто помалкивай.

189
00:23:08,412 --> 00:23:10,224
Я хочу немного сбросить цену.

190
00:23:10,224 --> 00:23:13,018
Малыш, знакомься,
это мистер Берни Росс.

191
00:23:13,514 --> 00:23:14,828
Очень приятно.

192
00:23:20,359 --> 00:23:22,435
У меня, как бы, руки грязные.

193
00:23:23,362 --> 00:23:24,863
У меня тоже.

194
00:23:29,183 --> 00:23:31,141
Ты отличный гонщик.

195
00:23:31,905 --> 00:23:32,905
Спасибо.

196
00:23:35,862 --> 00:23:36,862
Ты молодец.

197
00:23:36,917 --> 00:23:39,848
Итак? Что скажете?
Будет у нас 400 тысяч?

198
00:23:41,129 --> 00:23:43,507
Я даю вам 300 под 70 %.

199
00:23:46,672 --> 00:23:47,762
По рукам.

200
00:23:50,107 --> 00:23:51,494
Да, отлично.

201
00:23:52,933 --> 00:23:54,476
Вы не пожалеете.

202
00:24:00,732 --> 00:24:02,602
- Я Шэнон.
- Здрасти, я Айрин.

203
00:24:02,602 --> 00:24:04,318
Здрасти, Айрин, чем могу помочь?

204
00:24:04,318 --> 00:24:06,863
- Машина сломалась.
- Сломалась? Просто так?

205
00:24:06,951 --> 00:24:09,743
Позволите мне взглянуть,
что с ней? Ну и отлично.

206
00:24:09,744 --> 00:24:11,740
А... У нас все подъёмники заняты.

207
00:24:12,125 --> 00:24:15,013
Эй, дружище, опускай её вниз.
Мы сейчас эту закатим.

208
00:24:15,014 --> 00:24:17,416
Поставим её на третий номер.

209
00:24:17,820 --> 00:24:20,510
- Машину, не вас.
- Я согласна.

210
00:24:20,622 --> 00:24:22,129
- Привет.
- Привет.

211
00:24:23,792 --> 00:24:26,216
- Ага... Так вы знакомы?
- Завязывай.

212
00:24:27,262 --> 00:24:28,895
- Какой шустрый!
- Мы соседи.

213
00:24:28,895 --> 00:24:32,173
Соседи? Ну и славно. Значит,
мы вас обслужим по-соседски.

214
00:24:53,202 --> 00:24:54,369
Ты моргнул.

215
00:24:54,757 --> 00:24:55,539
Чего?

216
00:24:56,889 --> 00:24:59,977
- Можно мне отсюда вызвать такси?
- Да, конечно.

217
00:25:01,001 --> 00:25:02,294
Да что же это я?

218
00:25:02,973 --> 00:25:05,834
Вы с малышом соседи.
Он вас отвезёт.

219
00:25:05,834 --> 00:25:07,794
Не стоит. Мне неудобно.

220
00:25:07,794 --> 00:25:11,220
Нет, нет. Даже не берите в голову.
Он с удовольствием отвезёт вас.

221
00:25:11,714 --> 00:25:13,358
Он славный малый.

222
00:25:13,972 --> 00:25:17,351
Знаете, он свалился на меня,
лет пять или шесть назад.

223
00:25:18,062 --> 00:25:20,812
Как снег на голову. Попросил работу.

224
00:25:21,308 --> 00:25:23,815
Ну, я решил проверить, что он может.

225
00:25:24,983 --> 00:25:26,652
- Малышу нет равных.
- Ясно.

226
00:25:26,652 --> 00:25:29,530
Ну, я его и нанял. Не думая.

227
00:25:30,216 --> 00:25:33,468
Предложил ему полставки.
Он даже глазом не моргнул.

228
00:25:34,076 --> 00:25:36,593
Эй, малыш, подойди сюда, пожалуйста.

229
00:25:37,944 --> 00:25:40,602
И с тех пор я его эксплуатирую по полной.

230
00:25:43,281 --> 00:25:44,711
Ему ни слова.

231
00:25:45,254 --> 00:25:47,937
Похоже, тут поломка серьёзная.

232
00:25:48,173 --> 00:25:51,301
Придётся оставить у нас
машину на несколько дней.

233
00:25:51,301 --> 00:25:55,389
Я подумал, что ты будешь не против
подкинуть Бенисио и Айрин домой.

234
00:25:55,389 --> 00:25:57,096
Ты как, согласен?

235
00:25:59,703 --> 00:26:00,828
Да, конечно.

236
00:26:04,126 --> 00:26:06,672
Но у меня колёса сняты... с машины.

237
00:26:07,292 --> 00:26:08,305
Отлично.

238
00:26:08,306 --> 00:26:10,089
Учтите, я вас предупредил.

239
00:26:10,404 --> 00:26:13,161
- Так поставь колёса, чего ты?
- Подождёте пять минут?

240
00:26:13,161 --> 00:26:14,039
Ага.

241
00:26:36,722 --> 00:26:38,849
Хотите я вам кое-что покажу?

242
00:26:41,907 --> 00:26:42,588
Да.

243
00:26:46,523 --> 00:26:47,419
Хорошо.

244
00:28:43,265 --> 00:28:46,607
Мне понравилось.
Мы хорошо провели время.

245
00:28:56,028 --> 00:28:57,864
Мне тоже понравилось.

246
00:29:03,952 --> 00:29:06,916
Прости, если я отняла у тебя время.

247
00:29:07,372 --> 00:29:08,916
Всё нормально.

248
00:29:32,235 --> 00:29:34,571
Я на этих выходных ничего не планирую.

249
00:29:39,154 --> 00:29:41,778
Если хочешь, можем покататься или...

250
00:30:21,312 --> 00:30:22,312
<i>А я вот так...</i>

251
00:31:16,210 --> 00:31:18,378
Не смотри на её вмятины и ушибы.

252
00:31:18,379 --> 00:31:20,750
Это стекловолокно. Оно
меняется без проблем.

253
00:31:21,181 --> 00:31:23,778
Мы её покрасим, нанесём имя спонсора.

254
00:31:23,778 --> 00:31:26,762
Посмотри на протекторы шин,
они всё ещё отличные. Мы в деле.

255
00:31:28,180 --> 00:31:31,440
И ты заплатил 300 косарей
за этот кусок дерьма?

256
00:31:31,475 --> 00:31:32,902
Я заплатил, да.

257
00:31:32,902 --> 00:31:34,696
Из своего кармана.

258
00:31:34,696 --> 00:31:36,346
Это лишь оболочка.

259
00:31:36,346 --> 00:31:39,198
Её красота в начинке, а не
во внешности. Верно, Шэнон?

260
00:31:39,198 --> 00:31:40,381
Абсолютно верно, сэр.

261
00:31:40,381 --> 00:31:44,095
Жопа с ручкой. Если уж я плачу за что-то
300 штук, я хочу, чтобы все на это пялились.

262
00:31:44,095 --> 00:31:45,648
Ну, естественно.

263
00:31:45,923 --> 00:31:47,509
Вот то ли дело...

264
00:31:47,658 --> 00:31:51,453
Улётная тачила, браток.
Завидуй молча, беложопый!

265
00:31:52,329 --> 00:31:53,580
Круто!

266
00:31:53,930 --> 00:31:56,130
Шэнон, продай ему эту тачку.

267
00:31:56,624 --> 00:31:59,378
Он даже в борделе не сможет
себе найти стоящую дырку.

268
00:31:59,839 --> 00:32:03,080
Знаешь, что? В этой тачке
даже ты будешь неотразим.

269
00:32:03,542 --> 00:32:05,091
Я и так неотразим, чувак.

270
00:32:05,133 --> 00:32:06,471
Как жизнь?

271
00:32:09,805 --> 00:32:11,809
Когда состоится первый заезд?

272
00:32:13,168 --> 00:32:14,829
Ну... уже скоро.

273
00:32:16,096 --> 00:32:17,646
Ты будешь готов?

274
00:32:19,511 --> 00:32:20,738
Надеюсь.

275
00:32:20,816 --> 00:32:22,651
Ха... Надеется он...

276
00:32:23,173 --> 00:32:26,343
Хватит ложной скромности.
Я вложил в это кучу денег.

277
00:32:28,323 --> 00:32:31,484
Шэнон тебе не рассказывал,
как мы с ним познакомились?

278
00:32:32,460 --> 00:32:33,453
Нет.

279
00:32:33,488 --> 00:32:35,163
Я продюсировал фильмы.

280
00:32:35,163 --> 00:32:36,164
В 80-ых.

281
00:32:36,772 --> 00:32:39,619
Боевики там, порнуху всякую.

282
00:32:40,127 --> 00:32:42,600
Кто-то из критиков назвал их европейскими.

283
00:32:42,600 --> 00:32:44,360
Меня от них тошнило.

284
00:32:44,613 --> 00:32:47,509
Короче, он у меня занимался автотрюками.

285
00:32:48,049 --> 00:32:50,656
Он мне нравился. Мне нравилось
держать его при себе.

286
00:32:50,656 --> 00:32:53,626
Несмотря на то, что он
обдирал меня, как липку.

287
00:32:54,308 --> 00:32:58,632
Потом он расширил клиентскую базу.
Связался с дружками Нино.

288
00:32:58,687 --> 00:33:01,243
Им не понравились, что их обдирают.

289
00:33:01,481 --> 00:33:03,025
И они сломали ему крестец.

290
00:33:03,552 --> 00:33:05,784
Ему никогда особо не везло.

291
00:33:07,696 --> 00:33:11,450
Я тебе это всё рассказываю, зная,
что он многое на тебя поставил.

292
00:33:11,978 --> 00:33:13,630
И я вместе с ним.

293
00:33:13,911 --> 00:33:16,933
Так что, если что понадобится,
ты звони, не стесняйся.

294
00:33:17,261 --> 00:33:19,208
Мы теперь одна команда.

295
00:33:21,710 --> 00:33:23,139
Я в восторге!

296
00:33:23,140 --> 00:33:26,030
Нино. Чё ты там завис? Пошли.

297
00:33:42,105 --> 00:33:44,107
- Ты понял, кто из них злодей?
- Да.

298
00:33:44,782 --> 00:33:46,292
Как ты догадался?

299
00:33:47,072 --> 00:33:49,605
Потому что... он акула.

300
00:33:51,043 --> 00:33:52,883
А хороших акул не бывает?

301
00:33:52,883 --> 00:33:55,558
Нет... Ты только посмотри, какой он.

302
00:33:56,673 --> 00:33:58,622
По-твоему, он хороший?

303
00:34:00,794 --> 00:34:01,868
- Привет.
- Привет.

304
00:34:01,903 --> 00:34:03,148
- Как ты?
- Хорошо.

305
00:34:08,640 --> 00:34:10,020
Это Синди.

306
00:34:11,964 --> 00:34:12,964
Здрасти.

307
00:34:51,800 --> 00:34:53,719
Синди - адвокат моего мужа.

308
00:34:54,809 --> 00:34:56,889
Он выходит через неделю.

309
00:36:20,472 --> 00:36:24,059
Мы сейчас все празднуем,
но мне очень стыдно...

310
00:36:25,853 --> 00:36:27,663
...за свои поступки.

311
00:36:29,147 --> 00:36:33,026
И мне нужно наверстать упущенное
по отношению ко всем вам.

312
00:36:38,282 --> 00:36:40,909
Второй шанс выпадает редко.

313
00:36:41,158 --> 00:36:42,158
Верно?

314
00:36:43,580 --> 00:36:45,963
И это стоит отпраздновать. Правильно?

315
00:36:48,195 --> 00:36:50,216
Итак, я предлагаю тост...

316
00:36:51,244 --> 00:36:53,626
...за даму, которую все вы знаете.

317
00:36:53,630 --> 00:36:57,022
Спасибо, что дождалась.
Я люблю тебя, Инни.

318
00:36:58,945 --> 00:36:59,905
Салют.

319
00:38:13,752 --> 00:38:14,579
Привет.

320
00:38:16,713 --> 00:38:17,615
Привет.

321
00:38:25,514 --> 00:38:27,918
Извини, что шумим.

322
00:38:31,311 --> 00:38:33,981
Я уже собрался звонить в полицию.

323
00:38:35,899 --> 00:38:38,652
Позвони, пожалуйста.

324
00:38:40,904 --> 00:38:42,846
Ого, ты стал тяжелее.

325
00:38:45,260 --> 00:38:46,837
- Ты как?
- Нормально.

326
00:38:48,036 --> 00:38:49,081
Эй, привет.

327
00:38:51,565 --> 00:38:54,150
- Как поживаете?
- Привет.

328
00:38:54,185 --> 00:38:56,427
Малыш мне много чего о вас рассказал.

329
00:38:57,475 --> 00:39:00,594
Что вы всегда были рядом
и часто им помогали.

330
00:39:00,757 --> 00:39:03,569
Да? Помогали? Правда?

331
00:39:05,468 --> 00:39:06,444
Помогали?

332
00:39:10,184 --> 00:39:13,197
Что ж, хорошо.
Даже очень хорошо. Спасибо.

333
00:39:13,432 --> 00:39:14,980
Не за что.

334
00:39:18,307 --> 00:39:21,687
- Работаете каскадёром в кино?
- Да.

335
00:39:24,072 --> 00:39:26,909
- Давай я вынесу.
- Нет, нет. Я сам, я сам.

336
00:39:30,162 --> 00:39:32,074
Дадим маме поболтать с её другом.

337
00:39:33,403 --> 00:39:34,208
Пошли.

338
00:39:53,531 --> 00:39:55,229
Спокойной ночи.

339
00:40:32,432 --> 00:40:34,693
Ты ведь приятель Шэнона?

340
00:40:36,520 --> 00:40:38,701
Мы встречались в прошлом году.

341
00:40:39,773 --> 00:40:42,574
Ты довозил меня с братом
из Палм Спрингс.

342
00:40:46,655 --> 00:40:48,812
Потом у нас был другой рулевой.

343
00:40:48,812 --> 00:40:52,348
И я провёл полгода на нарах,
а мой брат покончил собой.

344
00:40:56,567 --> 00:40:58,399
Короче, есть одно верное дело.

345
00:40:58,399 --> 00:41:00,263
Давай так договоримся.

346
00:41:00,363 --> 00:41:02,121
Заткни пасть.

347
00:41:02,156 --> 00:41:05,348
Или я тебе все зубы выбью,
и ты заглохнешь надолго.

348
00:41:12,973 --> 00:41:14,824
Приятно было повидаться.

349
00:42:30,250 --> 00:42:32,734
Иди. Иди ко мне, всё нормально.

350
00:42:33,846 --> 00:42:35,055
Иди сюда.

351
00:42:36,515 --> 00:42:37,599
Не бойся.

352
00:42:39,893 --> 00:42:42,688
Только... маме не рассказывай, ладно?

353
00:42:45,816 --> 00:42:48,026
Это будет наш мужской секрет.

354
00:42:50,696 --> 00:42:52,027
Твою мать, мужик.

355
00:43:51,798 --> 00:43:53,800
Кто они такие?

356
00:43:54,468 --> 00:43:57,995
А ты чего удумал?
Пойти и отметелить их за меня?

357
00:43:58,162 --> 00:43:59,723
А, каскадёр?

358
00:44:00,677 --> 00:44:03,766
Тебе-то какой резон знать, кто они такие?

359
00:44:04,882 --> 00:44:05,693
А?

360
00:44:15,702 --> 00:44:18,953
Короче, они требуют от меня
подработки, а я отказываюсь.

361
00:44:20,989 --> 00:44:22,529
Вот кто они такие.

362
00:44:23,863 --> 00:44:25,740
Что за подработка?

363
00:44:26,788 --> 00:44:29,419
Хотят, чтобы я ломбард им грабанул.

364
00:44:31,380 --> 00:44:32,381
Почему?

365
00:44:32,798 --> 00:44:36,310
Потому что я им должен бабла
за крышу во время отсидки.

366
00:44:36,310 --> 00:44:37,852
Два косаря.

367
00:44:38,512 --> 00:44:41,370
И как только я откинулся,
такса уже стала пять косарей.

368
00:44:41,405 --> 00:44:43,475
Потом десятка нарисовалась.

369
00:44:43,475 --> 00:44:47,636
Потом двадцать кусков, а завтра я не
знаю, сколько эти суки мне предъявят.

370
00:44:49,648 --> 00:44:51,516
И что ты будешь делать?

371
00:44:52,025 --> 00:44:54,087
Это хороший вопрос.

372
00:44:57,042 --> 00:45:00,450
Они сказали, что в следующий
раз навестят Бенисио и Айрин.

373
00:45:22,639 --> 00:45:23,932
Ты в порядке?

374
00:45:25,767 --> 00:45:27,776
Попить что-нибудь хочешь?

375
00:45:31,481 --> 00:45:33,849
Что там у тебя в руке?

376
00:45:35,903 --> 00:45:37,496
Можно взглянуть?

377
00:45:50,706 --> 00:45:53,097
Его тебе дал один из тех дядей?

378
00:45:54,796 --> 00:45:56,849
Сказал, чтобы я его не терял.

379
00:46:01,512 --> 00:46:03,822
Можно я его сохраню для тебя?

380
00:46:03,905 --> 00:46:04,948
Можно.

381
00:46:30,374 --> 00:46:31,901
Как там Бенисик?

382
00:46:32,752 --> 00:46:33,752
Хорошо.

383
00:46:37,381 --> 00:46:39,872
- Ты такая спокойная.
- Что?

384
00:46:43,235 --> 00:46:44,490
О чём ты?

385
00:46:47,766 --> 00:46:50,290
Я видел... Стандарта.

386
00:46:50,602 --> 00:46:53,114
Это был несчастный случай?

387
00:46:53,244 --> 00:46:54,256
Да.

388
00:46:57,943 --> 00:46:59,611
Что произошло?

389
00:47:03,323 --> 00:47:04,867
Его избили.

390
00:47:09,121 --> 00:47:10,330
За что?

391
00:47:11,874 --> 00:47:14,302
Какая-то пьяная шпана.

392
00:47:25,721 --> 00:47:27,466
Тебе стоит прийти.

393
00:47:30,350 --> 00:47:31,834
Попроведать его.

394
00:47:39,318 --> 00:47:40,360
Хочешь...

395
00:47:40,402 --> 00:47:42,044
Хочешь я тебе расскажу историю?

396
00:47:42,079 --> 00:47:44,595
- Как познакомились мама и папа?
- Да.

397
00:47:44,595 --> 00:47:46,772
Да? Ну, слушай.

398
00:47:48,418 --> 00:47:50,291
Мы пришли на одну вечеринку.

399
00:47:50,370 --> 00:47:51,920
Ей тогда было 19 лет.

400
00:47:52,112 --> 00:47:54,373
- Семнадцать.
- Не было тебе 17.

401
00:47:54,373 --> 00:47:55,518
Было.

402
00:47:55,518 --> 00:47:57,870
- Значит, всё это незаконно?
- Да.

403
00:47:59,630 --> 00:48:04,813
Хорошо, я незаконно подошёл
к 17-летней девушке.

404
00:48:05,187 --> 00:48:06,595
Подошёл и сказал:

405
00:48:07,150 --> 00:48:08,933
<i>"Здравствуйте, мисс".</i>

406
00:48:09,457 --> 00:48:11,104
<i>"Как вас зовут?"</i>

407
00:48:11,846 --> 00:48:13,310
Она ничего не ответила.

408
00:48:13,435 --> 00:48:16,492
И тогда я сказал: "А вот меня
зовут Стандарт Габриэль".

409
00:48:18,201 --> 00:48:20,020
И что ты меня спросила?

410
00:48:24,867 --> 00:48:26,443
Я спросила...

411
00:48:27,533 --> 00:48:30,056
<i>"Куда делся Люкс Габриэль?"</i>

412
00:48:35,165 --> 00:48:37,125
Не в бровь, а в глаз, верно?

413
00:48:37,584 --> 00:48:38,418
Отменная реакция.

414
00:48:39,586 --> 00:48:41,129
Да, этим она меня и сразила.

415
00:48:45,425 --> 00:48:47,553
А через год появился ты, старичок.

416
00:48:54,309 --> 00:48:56,213
Это лучшее в моей жизни.

417
00:49:40,856 --> 00:49:43,567
Если я буду водилой,
бабки будут у вас.

418
00:49:43,568 --> 00:49:45,819
Ты говоришь, откуда мы
начинаем, куда мы едем...

419
00:49:45,819 --> 00:49:48,964
И куда мы едем после всего.
На месте я даю вам пять минут.

420
00:49:49,448 --> 00:49:53,108
Если что-то происходит в эти пять
минут - спрос с меня. Не важно, что.

421
00:49:53,108 --> 00:49:56,246
Если что-то происходит спустя
это время, спрос с вас.

422
00:49:56,371 --> 00:49:58,885
Я не сижу внутри во время скачка.

423
00:49:58,920 --> 00:50:00,356
Я не палю из оружия.

424
00:50:00,391 --> 00:50:01,958
Я гоню.

425
00:50:02,781 --> 00:50:05,339
Ты не похож на того, с кем легко работать.

426
00:50:05,846 --> 00:50:08,368
Похож, если мы понимаем друг друга.

427
00:50:08,666 --> 00:50:10,602
А что тут понимать?

428
00:50:10,644 --> 00:50:12,701
Одному мне не справиться.

429
00:50:12,701 --> 00:50:14,381
У тебя есть Бланш.

430
00:50:14,381 --> 00:50:15,780
Я серьёзно.

431
00:50:17,142 --> 00:50:19,377
Она красивая. Глянь на неё.

432
00:50:21,660 --> 00:50:24,123
Ты чё, сука, нос воротишь?

433
00:50:25,859 --> 00:50:28,327
Вали отсюда, шваль. Подымайся!

434
00:50:28,327 --> 00:50:31,470
Стандарт, забирай её отсюда
и достань кокса этой суке.

435
00:50:38,203 --> 00:50:40,207
Значит, условия такие.

436
00:50:41,792 --> 00:50:43,646
Это - доля Бланш.

437
00:50:45,170 --> 00:50:48,416
Это - доля этого мудака...
Минус то, что он мне должен.

438
00:50:49,675 --> 00:50:51,973
А вот... твоя доля.

439
00:50:54,805 --> 00:50:55,764
<i>Отсоси</i>

440
00:50:55,889 --> 00:50:57,422
Всё ещё интересно?

441
00:50:59,736 --> 00:51:00,806
Отлично!

442
00:51:01,206 --> 00:51:02,933
Что-нибудь ещё?

443
00:51:03,605 --> 00:51:05,065
Когда ты получишь деньги,

444
00:51:05,107 --> 00:51:06,358
его долг обнулится.

445
00:51:07,219 --> 00:51:09,177
И он соскочит навсегда.

446
00:51:09,212 --> 00:51:11,856
Ты больше не будешь
доставать его семью.

447
00:51:12,430 --> 00:51:14,074
Я понятно говорю?

448
00:51:18,537 --> 00:51:20,308
За мою семью.

449
00:51:20,735 --> 00:51:22,400
За моего нового друга.

450
00:51:23,417 --> 00:51:24,507
И ещё...

451
00:51:25,701 --> 00:51:27,383
Выпьем за будущее.

452
00:51:29,882 --> 00:51:31,405
За наше будущее.

453
00:51:51,218 --> 00:51:52,118
Эй.

454
00:51:55,866 --> 00:51:57,705
Увидимся через пять минут.

455
00:52:04,166 --> 00:52:05,572
Через четыре.

456
00:55:10,301 --> 00:55:11,301
Чёрт!

457
00:55:13,532 --> 00:55:14,532
Господи!

458
00:56:24,856 --> 00:56:27,956
<i>Нам только что сообщили
о попытке ограбления,</i>

459
00:56:28,007 --> 00:56:31,207
<i>которое несколько часов назад
произошло в пригороде Лос-Анджелеса.</i>

460
00:56:32,587 --> 00:56:35,587
<i>В результате один из нападавших,
латиноамериканец, был убит на месте.</i>

461
00:56:35,788 --> 00:56:40,532
<i>По сообщению полиции никто из
посторонних людей не пострадал.</i>

462
00:56:44,571 --> 00:56:46,886
Сколько Повар нам обещал отвалить?

463
00:56:50,486 --> 00:56:51,920
Сорок кусков.

464
00:57:00,504 --> 00:57:01,839
Будь здесь.

465
00:57:21,275 --> 00:57:23,484
Когда вы в последний раз видели мужа?

466
00:57:27,239 --> 00:57:29,497
Пожалуйста, ответьте на вопрос.

467
00:57:31,219 --> 00:57:32,219
Мэм?

468
00:57:39,174 --> 00:57:40,230
<i>Алло?</i>

469
00:57:40,230 --> 00:57:41,951
Бенисио, это ты?

470
00:57:42,378 --> 00:57:43,379
<i>Да.</i>

471
00:57:43,554 --> 00:57:44,554
Привет.

472
00:57:45,748 --> 00:57:46,748
Привет.

473
00:57:46,749 --> 00:57:48,400
А мама дома?

474
00:57:48,435 --> 00:57:50,606
<i>Ну, она сидит и...</i>

475
00:57:51,035 --> 00:57:53,335
<i>...разговаривает с полицейскими.</i>

476
00:57:53,849 --> 00:57:56,865
Ладно, скажи ей,
что я перезвоню. Хорошо?

477
00:57:56,877 --> 00:57:58,455
<i>Хорошо, пока.</i>

478
00:57:59,375 --> 00:58:02,249
По закону вы обязаны оказывать
нам всю возможную помощь.

479
00:58:02,249 --> 00:58:05,271
<i>Предпринятая попытка ограбления
закончилась сегодня трагически,</i>

480
00:58:05,271 --> 00:58:08,258
<i>когда владелец ломбарда
открыл огонь по грабителю.</i>

481
00:58:08,279 --> 00:58:10,820
<i>Смерть налётчика констатировали на месте.</i>

482
00:58:10,820 --> 00:58:14,578
<i>Преступника звали Стандарт Габриэль
из Экуо Парк, Лос-Анджелес.</i>

483
00:58:14,870 --> 00:58:17,786
<i>Другие подробности неизвестны,
однако владелец ломбарда...</i>

484
00:58:17,786 --> 00:58:20,481
<i>...сообщил журналистам, что
Габриэль действовал один,</i>

485
00:58:20,481 --> 00:58:22,943
<i>и что деньги не были украдены.</i>

486
00:58:22,944 --> 00:58:25,727
<i>Другие новости: сегодня также
были арестованы четыре...</i>

487
00:58:46,109 --> 00:58:48,278
Он видел, как ты берёшь деньги...

488
00:58:49,279 --> 00:58:51,787
Видел, как ты садишься в машину...

489
00:58:53,514 --> 00:58:55,836
Почему же он ничего не сказал?

490
00:58:57,496 --> 00:58:59,460
Я не знаю.

491
00:59:10,624 --> 00:59:13,191
А ты знала, что там будет вторая тачка?

492
00:59:18,392 --> 00:59:20,477
Я тебе уже всё сказала.

493
00:59:26,149 --> 00:59:29,446
Знаешь, из-за тебя только что
погиб отец маленького мальчика.

494
00:59:29,945 --> 00:59:32,314
Из-за тебя чуть не погибли мы.

495
00:59:32,906 --> 00:59:35,112
А ты ещё смеешь мне врать.

496
00:59:35,383 --> 00:59:37,360
Давай так договоримся.

497
00:59:37,786 --> 00:59:41,765
С этой минуты любое слово,
которое ты изрыгнёшь...

498
00:59:41,766 --> 00:59:43,940
...будет сущей правдой.

499
00:59:44,201 --> 00:59:46,086
Иначе я причиню тебе боль.

500
00:59:47,546 --> 00:59:49,464
Я понятно говорю?

501
00:59:50,340 --> 00:59:52,426
Итак, что тебе сказал Повар?

502
00:59:53,837 --> 00:59:56,784
Он сказал, что нас будет
прикрывать ещё одна тачка.

503
00:59:56,819 --> 00:59:59,241
Но он ничего не говорил про бабки.

504
00:59:59,241 --> 01:00:02,019
Он не говорил, что кого-то там убьют.

505
01:00:03,103 --> 01:00:04,980
Вы хотели нас кинуть?

506
01:00:11,839 --> 01:00:13,739
Как его настоящее имя?

507
01:00:13,780 --> 01:00:16,907
Он сказал, что он Крис,
но я зову его просто Повар.

508
01:00:21,580 --> 01:00:24,193
Ты отведёшь меня к нему прямо сейчас.

509
01:00:26,793 --> 01:00:28,420
Я понятно говорю?

510
01:00:28,729 --> 01:00:29,428
Да.

511
01:03:26,463 --> 01:03:28,056
Спокойно, спокойно.

512
01:03:42,370 --> 01:03:44,441
Что с деньгами думаешь делать?

513
01:03:46,869 --> 01:03:50,802
- А то я взял бы их на хранение...
- Перестань.

514
01:03:56,545 --> 01:03:58,051
Этот Повар...

515
01:03:58,052 --> 01:04:00,262
У него есть настоящее имя?

516
01:04:00,432 --> 01:04:01,492
Крис.

517
01:04:03,377 --> 01:04:04,424
Возможно.

518
01:04:06,972 --> 01:04:09,694
Я спрошу у Берни, может, он его знает.

519
01:04:11,877 --> 01:04:14,438
Господи! Я не могу перестать думать...

520
01:04:14,917 --> 01:04:17,096
...что бы мы могли сделать
с этой кучей бабла.

521
01:04:17,131 --> 01:04:18,476
- Перестань.
- Хорошо!

522
01:04:18,542 --> 01:04:21,187
Знаешь, многие гуляют
с замужними бабами...

523
01:04:21,187 --> 01:04:25,279
но только ты умудрился грабануть
банк, чтобы закрыть долги её мужа.

524
01:04:25,314 --> 01:04:26,414
Сумасшедший!

525
01:04:27,492 --> 01:04:29,036
Ладно, не бери в голову.

526
01:04:29,077 --> 01:04:30,829
Я с этим разберусь.

527
01:05:01,693 --> 01:05:03,310
Где Повар?

528
01:05:03,311 --> 01:05:04,613
Он в раздевалке.

529
01:05:05,948 --> 01:05:07,449
А раздевалка где?

530
01:05:08,075 --> 01:05:09,318
Вон там.

531
01:05:39,606 --> 01:05:41,819
Чьи деньги у меня осели?

532
01:05:42,609 --> 01:05:45,189
Не переживай. Они сами
придут и заберут их у тебя.

533
01:05:45,229 --> 01:05:46,229
Нет, нет!

534
01:05:47,573 --> 01:05:48,609
Звони им.

535
01:05:48,866 --> 01:05:50,881
Эй, позвоните Нино, кто-нибудь!

536
01:06:02,311 --> 01:06:03,841
Узнаёшь?

537
01:06:28,013 --> 01:06:28,757
Алло?

538
01:06:30,364 --> 01:06:31,450
Нино?

539
01:06:31,617 --> 01:06:34,593
Нет, извини, приятель.
Перезвони позднее, мы закрыты.

540
01:06:35,431 --> 01:06:39,005
Я бы перезвонил, но боюсь, Нино
расстроится, что его заставили ждать.

541
01:06:39,471 --> 01:06:41,436
А в чём собственно дело?

542
01:06:42,252 --> 01:06:43,629
У меня есть кое-что его.

543
01:06:44,713 --> 01:06:46,252
А именно?

544
01:06:47,467 --> 01:06:48,974
Миллион долларов.

545
01:06:50,344 --> 01:06:51,802
Не вешайте трубку.

546
01:06:59,137 --> 01:07:02,170
Говорят, у тебя что-то есть для меня?

547
01:07:07,194 --> 01:07:09,094
Правильно говорят.

548
01:07:11,073 --> 01:07:12,908
И ты мне звонишь...

549
01:07:14,065 --> 01:07:15,108
Зачем?

550
01:07:16,745 --> 01:07:19,709
Планируешь втюхать мне
за бабки мои же бабки?

551
01:07:19,709 --> 01:07:21,519
Здесь ты ошибаешься.

552
01:07:21,554 --> 01:07:24,925
Я тебе сообщу время и место,
а ты придёшь и возьмёшь их у меня.

553
01:07:25,362 --> 01:07:27,073
Я понятно говорю?

554
01:07:28,465 --> 01:07:30,536
А ты что с этого унесёшь?

555
01:07:31,635 --> 01:07:33,225
Только одно.

556
01:07:34,012 --> 01:07:35,347
Свои ноги.

557
01:07:36,431 --> 01:07:39,035
А твои партнёры не будут против?

558
01:07:40,477 --> 01:07:42,509
Нет у меня партнёров.

559
01:07:43,438 --> 01:07:46,645
Ты с кем-то ещё... это обсуждал?

560
01:07:48,360 --> 01:07:50,124
Нет, только с тобой.

561
01:07:51,402 --> 01:07:53,657
А ты ведь в этом профан. Верно?

562
01:08:05,499 --> 01:08:08,236
Короче, пробей, что это за отморозок.

563
01:08:46,835 --> 01:08:48,831
Можно с тобой поговорить?

564
01:08:49,970 --> 01:08:51,673
Я не могу, мне нужно идти.

565
01:08:54,968 --> 01:08:58,333
- Не против, если я тебя провожу?
- Хорошо.

566
01:09:18,659 --> 01:09:20,660
Я должен тебе кое-что сказать.

567
01:09:26,714 --> 01:09:28,485
Стандарт был должен...

568
01:09:30,607 --> 01:09:33,382
...кое-кому большие деньги в тюрьме.

569
01:09:35,634 --> 01:09:39,324
И вас с Бенисио могли убить,
если бы он отказался платить.

570
01:09:42,307 --> 01:09:44,488
Он попросил меня о помощи.

571
01:09:47,777 --> 01:09:50,065
Всё вышло очень скверно, как бы...

572
01:09:53,360 --> 01:09:54,640
Прости.

573
01:10:00,033 --> 01:10:02,025
Деньги сейчас у меня.

574
01:10:05,873 --> 01:10:08,356
Если хочешь, я могу их тебе отдать.

575
01:10:11,044 --> 01:10:12,963
Ты возьмёшь Бенисио и...

576
01:10:24,266 --> 01:10:27,660
Я просто подумал, что мы бы
могли уехать. Если ты не против.

577
01:10:30,647 --> 01:10:32,691
Я бы уехал с тобой.

578
01:10:36,570 --> 01:10:38,729
Стал бы о тебе заботиться.

579
01:10:43,493 --> 01:10:46,288
Простите... Ошибся этажом.

580
01:14:10,033 --> 01:14:12,410
Он пришёл ко мне домой, Шэнон.

581
01:14:13,745 --> 01:14:15,616
Откуда они узнали, где я живу?

582
01:14:17,583 --> 01:14:19,542
Я же сказал тебе, что позвоню Берни.

583
01:14:19,542 --> 01:14:21,512
Я лишь хотел ему объяснить, что...

584
01:14:21,512 --> 01:14:24,047
...дело не в этом. Что деньги
тебя не интересуют.

585
01:14:24,089 --> 01:14:26,325
Что ты это сделал ради девушки.

586
01:14:27,516 --> 01:14:29,178
- Что ты им сказал?
- Нет, нет!

587
01:14:30,976 --> 01:14:33,466
- Я лишь хотел...
- Что ты им, сука, выболтал про Айрин?

588
01:14:33,501 --> 01:14:35,849
- Успокойся.
- Ты рассказал им про Айрин!

589
01:14:35,849 --> 01:14:36,935
Охолонись, слышишь?

590
01:14:36,935 --> 01:14:37,978
Остынь, не кипятись.

591
01:14:38,246 --> 01:14:39,646
Я тебя, тварь, урою!

592
01:14:39,838 --> 01:14:41,532
Ты рассказал им про Айрин!

593
01:14:41,567 --> 01:14:43,942
Слушай, я лишь хотел объяснить, что...

594
01:14:44,651 --> 01:14:48,238
...как только ты вернёшь деньги,
всё закончится. Только и всего.

595
01:14:48,280 --> 01:14:51,825
Я не знал. Откуда мне было знать?
Откуда мне было об этом знать?!

596
01:14:51,825 --> 01:14:52,661
Ясно?

597
01:14:52,696 --> 01:14:55,087
Позволь, позволь мне поговорить с Берни.

598
01:14:56,079 --> 01:14:59,118
Ну почему у тебя, Шэнон...
вода в жопе не держится?!

599
01:14:59,119 --> 01:15:01,750
А откуда мне было знать,
что все дороги ведут к Нино!

600
01:15:08,175 --> 01:15:09,676
Они будут меня искать.

601
01:15:09,718 --> 01:15:11,470
И тебя тоже.

602
01:15:11,762 --> 01:15:13,805
Я понятно говорю?

603
01:15:14,037 --> 01:15:15,659
Ты должен отсюда сваливать.

604
01:15:15,694 --> 01:15:17,868
И ты должен делать это прямо сейчас.

605
01:15:17,869 --> 01:15:20,896
Послушай меня. Послушай меня, Шэнон.

606
01:15:21,203 --> 01:15:22,203
Послушай.

607
01:15:22,606 --> 01:15:25,775
Ты свалишь отсюда и больше
никогда здесь не появишься.

608
01:15:26,485 --> 01:15:28,695
Никогда, ты понял?

609
01:15:34,358 --> 01:15:36,328
А ты что будешь делать?

610
01:15:53,231 --> 01:15:55,180
Я уже дал тебе совет.

611
01:15:55,931 --> 01:15:58,892
Надо было взять бабки
и оставить парня в покое.

612
01:15:59,017 --> 01:16:00,568
Не всё так просто, Берни.

613
01:16:00,568 --> 01:16:03,696
Нет! Конечно, нет! Особенно
когда всё вышло боком!

614
01:16:03,731 --> 01:16:06,938
Я вам должен этого перца. Дайте
мне время, и я от него избавлюсь.

615
01:16:06,973 --> 01:16:09,050
Заткни хлебало, мразь.

616
01:16:09,050 --> 01:16:11,107
Обезьянье рыло!

617
01:16:11,238 --> 01:16:14,992
Деньги одного недоделанного
умника из Филадельфии. Короче...

618
01:16:15,409 --> 01:16:17,103
...мне дали наводку,

619
01:16:17,103 --> 01:16:19,797
что он заховал миллион
баксов в ломбарде,

620
01:16:19,798 --> 01:16:23,088
чтобы вложить их в Лос-Анджелесе
и заделаться тут конкурентом.

621
01:16:23,488 --> 01:16:25,711
И ты обчистил восточный клан?

622
01:16:25,836 --> 01:16:29,276
Нет! Я обчистил охреневшего поца!

623
01:16:29,311 --> 01:16:31,395
Который метит нам поперёк яиц.

624
01:16:31,395 --> 01:16:35,345
Да? Тогда почему ты не пришёл ко
мне до того, как замутил этот тухляк?

625
01:16:36,763 --> 01:16:39,173
До того, как нанял это быдло?

626
01:16:39,208 --> 01:16:42,042
Это левый скачок, Берни.
Я не хотел тебя впутывать.

627
01:16:42,042 --> 01:16:43,604
Но теперь я впутан!

628
01:16:45,856 --> 01:16:48,014
Вот, что я тебе скажу...

629
01:16:48,014 --> 01:16:50,707
Если кто-нибудь... Кто-нибудь!

630
01:16:50,879 --> 01:16:54,708
Узнает, что ты обул семью,
нам обоим кранты.

631
01:16:54,907 --> 01:16:57,117
Какую в жопу семью?

632
01:16:57,951 --> 01:17:01,832
Семью, которая кличет меня жидом?

633
01:17:01,867 --> 01:17:03,582
Не стесняясь!?

634
01:17:04,583 --> 01:17:09,922
Мне 59 лет, Берни, а меня за щёчку
треплют, как щенка еблохастого!

635
01:17:11,256 --> 01:17:12,257
Семья...

636
01:17:12,633 --> 01:17:15,010
Бабки всплывут на поверхность.

637
01:17:15,385 --> 01:17:17,138
Ты это знаешь.

638
01:17:18,430 --> 01:17:21,290
Поэтому твой водила должен кануть, Берни.

639
01:17:22,061 --> 01:17:23,719
Он должен кануть.

640
01:17:23,719 --> 01:17:25,562
Как и твой приятель Шэнон.

641
01:17:25,604 --> 01:17:29,066
Они - моя привязка к этому скачку.

642
01:18:08,856 --> 01:18:11,525
Теперь твоя очередь убирать за мной.

643
01:19:15,130 --> 01:19:17,594
Здесь так много дорогих тачек...

644
01:19:17,594 --> 01:19:19,676
Тебе нужно купить замки получше.

645
01:19:21,637 --> 01:19:25,390
Ну... Для тебя эти двери
всегда открыты.

646
01:19:25,599 --> 01:19:27,559
Ты куда-то собрался?

647
01:19:32,701 --> 01:19:34,742
Да есть кое-какие мысли.

648
01:19:35,234 --> 01:19:37,361
Я ищу твоего водилу.

649
01:19:39,655 --> 01:19:42,508
То, что ты сюда вломился, плохой знак.

650
01:19:42,543 --> 01:19:43,948
Нет, Шэнон.

651
01:19:43,983 --> 01:19:46,020
Это плохая карма.

652
01:19:46,411 --> 01:19:50,040
В этом году в городе произошло
две тысячи ограблений,

653
01:19:50,040 --> 01:19:51,917
и он выбрал самое неправильное.

654
01:19:52,584 --> 01:19:54,493
Он пытался всё сделать правильно.

655
01:19:54,493 --> 01:19:56,951
Что ж, подельника он тоже выбрал никакого.

656
01:19:56,951 --> 01:20:00,634
Мой партнёр агрессивный придурок,
которого припёрли к стенке.

657
01:20:01,510 --> 01:20:03,512
А вместе с ним и меня.

658
01:20:04,388 --> 01:20:07,692
Если я всё это не разрулю,
я реально попаду на качели.

659
01:20:10,686 --> 01:20:12,855
Может, знаешь, где его искать?

660
01:20:15,440 --> 01:20:16,547
В Мексике.

661
01:20:17,568 --> 01:20:20,362
Или может... на Бализе.

662
01:20:23,601 --> 01:20:24,518
Правда?

663
01:20:31,456 --> 01:20:34,566
У меня был реальный стояк
на эту твою задумку!

664
01:20:34,877 --> 01:20:36,975
Моё имя на болиде!

665
01:20:37,379 --> 01:20:39,437
Ну, скажи... не красота ли?!

666
01:20:40,340 --> 01:20:42,843
Я хотел, чтобы здесь было моё имя.

667
01:20:45,137 --> 01:20:48,162
Думаю, мы вместе могли бы
дать ход этому предприятию.

668
01:21:03,392 --> 01:21:05,089
Не дёргайся.
Не дёргайся.

669
01:21:05,089 --> 01:21:06,200
Всё кончено.

670
01:21:06,241 --> 01:21:10,064
Уже всё. Это безболезнено.
Это конец. Всё.

671
01:23:03,196 --> 01:23:06,665
<i>О, моя любовь </i>

672
01:23:08,519 --> 01:23:11,106
<i>Спеши увидеть</i>

673
01:23:14,084 --> 01:23:16,730
<i>Восход светила</i>

674
01:23:17,969 --> 01:23:22,168
<i>Из-за реки</i>

675
01:23:25,366 --> 01:23:30,125
<i>Пусть природы чудо вновь </i>

676
01:23:32,168 --> 01:23:35,992
<i>Зажжёт весь мир</i>

677
01:23:38,019 --> 01:23:40,607
<i>Но этот свет</i>

678
01:23:41,641 --> 01:23:45,106
<i>Не всем дарован он</i>

679
01:23:46,787 --> 01:23:49,682
<i>Кто канул навсегда</i>

680
01:23:51,011 --> 01:23:53,974
<i>В пустую темноту</i>

681
01:23:57,133 --> 01:24:01,066
<i>Неужто веры я лишусь</i>

682
01:24:03,386 --> 01:24:06,320
<i>Что они узрят</i>

683
01:24:09,260 --> 01:24:10,845
<i>День</i>

684
01:24:12,676 --> 01:24:15,251
<i>Что ярче всех</i>

685
01:24:17,001 --> 01:24:20,024
<i>Когда вся тьма</i>

686
01:24:21,569 --> 01:24:24,438
<i>Рассеется</i>

687
01:24:25,970 --> 01:24:28,906
<i>В тот день я крикну</i>

688
01:24:30,419 --> 01:24:33,006
<i>Что верю я</i>

689
01:24:34,534 --> 01:24:37,490
<i>Что верю я!</i>

690
01:24:43,380 --> 01:24:46,663
<i>О, моя любовь!</i>

691
01:24:47,923 --> 01:24:50,941
<i>Паришь над нами ты</i>

692
01:24:52,743 --> 01:24:55,107
<i>Светило вновь</i>

693
01:24:56,046 --> 01:24:59,320
<i>Природе внемлет</i>

694
01:25:02,630 --> 01:25:06,819
<i>И Природа учит нас</i>

695
01:25:09,038 --> 01:25:12,370
<i>Что всё начнётся</i>

696
01:25:14,016 --> 01:25:15,802
<i>Вновь</i>

697
01:25:19,694 --> 01:25:23,946
<i>Когда должны погаснуть звёзды</i>

698
01:25:26,086 --> 01:25:30,244
<i>Чтоб яркий день</i>

699
01:25:30,992 --> 01:25:33,384
<i>Настал</i>

700
01:25:48,567 --> 01:25:50,087
Это кто так охренел?

701
01:26:23,672 --> 01:26:26,140
- Поехали.
- Ага.

702
01:28:28,056 --> 01:28:29,643
<i>Алло?</i>

703
01:28:30,467 --> 01:28:33,125
<i>Ты знаешь басню о скорпионе и лягушке?</i>

704
01:28:36,625 --> 01:28:39,243
<i>Твой дружок Нино не смог
пересечь реку.</i>

705
01:28:41,738 --> 01:28:44,867
<i>По-моему, всё это слишком затянулось.</i>

706
01:28:46,187 --> 01:28:48,982
Ты считаешь, это должно продолжаться?

707
01:28:50,460 --> 01:28:52,879
Я предлагаю нам встретиться.

708
01:28:54,960 --> 01:28:55,919
<i>Зачем?</i>

709
01:28:58,173 --> 01:28:59,339
Ну...

710
01:28:59,840 --> 01:29:03,682
Просто ты, твоя девка и я -
единственные, кто остался в игре.

711
01:29:03,927 --> 01:29:06,180
<i>Как тебе такая причина?</i>

712
01:29:07,931 --> 01:29:09,016
Когда?

713
01:29:09,275 --> 01:29:10,350
<i>Завтра.</i>

714
01:29:11,476 --> 01:29:15,209
<i>Есть одно местечко на Шерман Уэй,
ресторан под названием "Великая Стена".</i>

715
01:29:15,536 --> 01:29:17,149
<i>Ты знаешь, где это?</i>

716
01:29:45,315 --> 01:29:47,189
Я могу поговорить с тобой?

717
01:29:49,806 --> 01:29:51,517
Я тебя не задержу.

718
01:29:56,355 --> 01:29:58,361
Сейчас я должен идти.

719
01:29:58,361 --> 01:30:00,676
Но думаю, что я ещё вернусь.

720
01:30:04,696 --> 01:30:06,657
И я хочу, чтобы ты знала...

721
01:30:07,462 --> 01:30:10,693
Время, что я провёл с тобой и Бенисио...

722
01:30:12,308 --> 01:30:14,844
Было лучшим в моей жизни.

723
01:31:06,919 --> 01:31:08,463
Лаве привёз?

724
01:31:14,960 --> 01:31:17,132
Вот, что я тебе предлагаю.

725
01:31:17,657 --> 01:31:20,375
Отдашь мне лаве, девчонка будет жить.

726
01:31:20,796 --> 01:31:24,279
Железно, о ней никто не знает.
Она вне поля зрения.

727
01:31:26,106 --> 01:31:28,684
Тебе то же самое не светит.

728
01:31:29,843 --> 01:31:31,904
А светит тебе вот что.

729
01:31:32,821 --> 01:31:35,726
Мы сейчас заключим сделку,
пожмём друг другу руки.

730
01:31:35,760 --> 01:31:38,868
Ты... начнёшь заново жить
остаток своей жизни.

731
01:31:40,872 --> 01:31:44,994
Но все мечты, планы, надежды на будущее...

732
01:31:45,631 --> 01:31:48,037
Всё это ты можешь забыть.

733
01:31:49,140 --> 01:31:52,466
Так как всю оставшуюся жизнь
ты будешь оглядываться.

734
01:31:52,466 --> 01:31:56,162
Я говорю тебе это, чтобы...
ты знал всю правду.

735
01:31:57,712 --> 01:31:59,616
Но девчонка будет жить.

736
01:32:19,778 --> 01:32:21,041
Итак, где лаве?

737
01:32:23,113 --> 01:32:24,421
В машине.

738
01:32:33,053 --> 01:32:33,970
Пошли.

739
01:35:14,984 --> 01:35:19,094
<i>Планета утром холодна</i>

740
01:35:19,136 --> 01:35:23,098
<i>155 жителей всего</i>

741
01:35:23,140 --> 01:35:26,121
<i>Они все спасены</i>

742
01:35:26,560 --> 01:35:29,870
<i>C утопающего корабля</i>

743
01:35:31,225 --> 01:35:33,600
<i>Но вода, что теплей</i>

744
01:35:33,635 --> 01:35:35,194
<i>Его холодного ума</i>

745
01:35:35,569 --> 01:35:39,031
<i>Знала, что делать ей тогда</i>

746
01:35:39,489 --> 01:35:40,773
<i>А ты</i>

747
01:35:41,953 --> 01:35:43,298
<i>Доказал</i>

748
01:35:44,035 --> 01:35:45,835
<i>Что можно</i>

749
01:35:46,413 --> 01:35:49,155
<i>Человеком быть</i>

750
01:35:50,745 --> 01:35:53,885
<i>Можно быть героем</i>

751
01:35:55,064 --> 01:35:57,859
<i>Человеком быть</i>

752
01:35:59,412 --> 01:36:02,498
<i>Можно быть героем...</i>

 

 
 
master@onlinenglish.ru