Eternal Sunshine of the Spotless Mind 2004 - Вечное сияние чистого разума. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:01:27,039 --> 00:01:29,083
Спасибо!

2
00:01:33,546 --> 00:01:38,926
Случайные мысли в начале дня
Святого Валентина. 2004 год.

3
00:01:40,219 --> 00:01:42,888
Сегодня праздник, который придумали
компании, производящие

4
00:01:42,972 --> 00:01:47,560
поздравительные открытки, чтобы заставить
людей чувствовать себя паршиво…

5
00:01:49,895 --> 00:01:52,231
Сегодня я прогулял.

6
00:01:54,400 --> 00:01:57,570
Сел в поезд и уехал в Монтек.

7
00:01:58,571 --> 00:02:00,823
Сам не знаю зачем.

8
00:02:02,408 --> 00:02:04,577
Я ведь не импульсивный человек.

9
00:02:11,917 --> 00:02:15,171
Всё от того, что утром я проснулся
совершенно разбитым.

10
00:02:15,463 --> 00:02:17,506
Нужно было чинить машину.

11
00:02:18,299 --> 00:02:22,511
Привет, Синди, это Джоэл.
Джоэл!

12
00:02:22,887 --> 00:02:25,431
Слушай, я что-то неважно себя чувствую.

13
00:02:26,015 --> 00:02:28,267
Нет, я думаю отравление.

14
00:02:29,268 --> 00:02:31,437
Какая же на этом пляже холодрыга.

15
00:02:32,271 --> 00:02:34,940
Монтек в феврале.
Прекрасно, Джоэл.

16
00:02:37,401 --> 00:02:39,111
Страницы вырваны.

17
00:02:39,362 --> 00:02:41,155
Не помню, чтобы я это делал.

18
00:02:43,616 --> 00:02:46,994
Впервые за последние два года
я решил что-то записать.

19
00:02:56,212 --> 00:03:01,092
Разочаровался в песке.
Это всего лишь камешки.

20
00:03:10,267 --> 00:03:13,521
Ну вот бы познакомиться с кем-нибудь.

21
00:03:14,522 --> 00:03:17,608
Но мои шансы на это невелики, я
совершенно не способен взглянуть

22
00:03:17,900 --> 00:03:20,152
в глаза незнакомой женщине.

23
00:03:23,489 --> 00:03:28,035
А, может, стоит вернуться к Наоми?
Она была очень милой.

24
00:03:28,494 --> 00:03:30,162
А это хорошо.

25
00:03:32,081 --> 00:03:34,125
Она меня любила.

26
00:03:50,599 --> 00:03:52,434
Здрасьте.

27
00:04:11,287 --> 00:04:15,457
Почему я влюбляюсь в каждую женщину,
которая проявляет ко мне интерес?

28
00:04:58,042 --> 00:04:59,418
Здрасьте.

29
00:04:59,752 --> 00:05:02,296
- Простите?
- Я сказала «здрасьте».

30
00:05:02,546 --> 00:05:04,673
Здравствуйте. Конечно.

31
00:05:05,174 --> 00:05:07,218
К вам можно?

32
00:05:10,095 --> 00:05:11,722
Далеко едете?

33
00:05:12,348 --> 00:05:15,768
- Рокуэлл-центр.
- Да ну! Я тоже.

34
00:05:16,477 --> 00:05:18,520
- Серьёзно?
- Вот это да!

35
00:05:21,106 --> 00:05:23,150
Откуда я вас знаю?

36
00:05:26,070 --> 00:05:29,240
- Вы бывали в «Барнтс&Ноу»?
- Конечно.

37
00:05:29,323 --> 00:05:30,783
- Точно!
- Да.

38
00:05:31,116 --> 00:05:34,787
Я вас вспомнила! Просто я там работаю.

39
00:05:35,663 --> 00:05:39,541
- 5 лет уже.
- Я вас почему-то не помню.

40
00:05:39,667 --> 00:05:42,294
Господи, уже 5 лет. Наверное,
из-за волос.

41
00:05:42,503 --> 00:05:46,131
- Не понял.
- Я изменилась, перекрасилась. Да.

42
00:05:46,298 --> 00:05:48,092
Вы из-за этого меня не узнаёте.

43
00:05:48,300 --> 00:05:50,344
- Краска называется «Синий джин».
- Да.

44
00:05:50,594 --> 00:05:53,722
- Захватило. Классное название.
- Мне нравится.

45
00:05:54,223 --> 00:05:55,557
Да.

46
00:05:57,184 --> 00:06:00,312
Эта компания выпускает целую серию
таких красок для волос.

47
00:06:00,479 --> 00:06:04,275
"Красная угроза", "Жёлтая лихорадка",
"Зелёная эволюция"…

48
00:06:05,359 --> 00:06:07,653
Кто им названия придумывает, не
знаете?

49
00:06:07,820 --> 00:06:09,822
Да, повезло кому-то с профессией.

50
00:06:10,447 --> 00:06:14,326
Придумывать - не так уж и много.
50 названий.

51
00:06:14,535 --> 00:06:16,579
А мне это нравится.

52
00:06:17,663 --> 00:06:20,416
"Оранжевый агент".
Это я придумала.

53
00:06:21,667 --> 00:06:23,627
Я обожаю делать глупости.

54
00:06:24,295 --> 00:06:28,424
- О, я в этом сомневаюсь.
- Откуда вы знаете?

55
00:06:29,800 --> 00:06:31,593
С чего вы это взяли?

56
00:06:35,097 --> 00:06:39,101
Да так, стараюсь быть милым.

57
00:06:40,644 --> 00:06:42,813
Да, ясно.

58
00:07:01,665 --> 00:07:05,169
- Меня зовут Клементина.
- А я Джоэл.

59
00:07:05,336 --> 00:07:07,129
- Здрасьте, Джоэл.
- Здрасьте.

60
00:07:07,671 --> 00:07:11,884
Чур, над именем не шутите.
Ой, нет, только не это.

61
00:07:12,176 --> 00:07:13,552
Остерегайтесь меня.

62
00:07:14,345 --> 00:07:18,223
- А я и не знаю никаких шуток.
- Как в мультике.

63
00:07:19,391 --> 00:07:21,435
Я не знаю, о чём вы?

64
00:07:22,186 --> 00:07:25,606
- Не знаете? Вы спятили?
- Наверное.

65
00:07:26,732 --> 00:07:32,738
Дорогая, дорогая, дорогая Клементина!
От меня совсем ушла ты.

66
00:07:33,238 --> 00:07:35,741
И в печали страшной я.

67
00:07:35,908 --> 00:07:37,326
Нет?

68
00:07:37,576 --> 00:07:42,539
Видите ли, у вас имя очень красивое
и означает «милосердная».

69
00:07:42,873 --> 00:07:45,292
Верно, Климентина?

70
00:07:45,626 --> 00:07:49,630
Оно мне не подходит. Я
мстительная маленькая сучка.

71
00:07:50,172 --> 00:07:53,592
- Да? Никогда бы не подумал.
- Интересно почему?

72
00:07:54,927 --> 00:08:01,517
Не знаю. Вы… кажетесь
такой милой.

73
00:08:01,850 --> 00:08:04,395
- Я, ну…
- О! Значит, я милая?

74
00:08:05,270 --> 00:08:07,314
Отлично. Вы другие слова знаете?

75
00:08:07,439 --> 00:08:11,860
Я не милая. И я не люблю, когда
другие так себя ведут со мной.

76
00:08:12,236 --> 00:08:14,279
Хорошо, хорошо.

77
00:08:17,241 --> 00:08:18,450
Джоэл.

78
00:08:19,618 --> 00:08:21,245
Вы ведь Джоэл?

79
00:08:22,371 --> 00:08:23,580
Да.

80
00:08:24,623 --> 00:08:29,670
Простите за этот срыв.
Я что-то не в духе сегодня.

81
00:08:39,972 --> 00:08:45,310
Мне очень приятно, что вы со мной
так милы. Именно сейчас, то есть.

82
00:08:45,978 --> 00:08:51,316
В следующую секунду мне это
может не понравиться, но сейчас…

83
00:08:51,608 --> 00:08:53,652
…мне приятно.

84
00:09:01,869 --> 00:09:05,456
Я тут должен… доделать.

85
00:09:07,666 --> 00:09:09,710
- Я пишу…
- Простите.

86
00:09:10,419 --> 00:09:13,964
Нет, нет. Надо закончить.

87
00:09:15,591 --> 00:09:19,511
- Счастливо!
- Ничего себе.

88
00:09:32,483 --> 00:09:36,612
Эй! Я могу подвезти, если хотите.

89
00:09:37,321 --> 00:09:40,032
- На улице холод.
- Да! Хорошо!

90
00:09:40,324 --> 00:09:41,867
- Я согласна.
- Да, отлично, садитесь.

91
00:09:42,284 --> 00:09:44,870
- А вы меня не преследуете, сэр?
- Вовсе нет.

92
00:09:44,912 --> 00:09:49,500
- Вы же первая заговорили со мной.
- Это уловка из учебника для маньяков.

93
00:09:49,750 --> 00:09:53,545
- Правда, у них есть учебник?
- Ага.

94
00:09:53,629 --> 00:09:56,048
Здорово. Надо будет почитать.

95
00:10:01,303 --> 00:10:06,016
Знаете, я вела себя по-дурацки.
Я ведь не такая.

96
00:10:06,683 --> 00:10:09,561
Ничего, всё нормально.

97
00:10:15,734 --> 00:10:20,572
Не хотите выпить? У меня полно
всякой выпивки.

98
00:10:23,075 --> 00:10:26,453
Забудьте. Глупость сморозила.
Самой неудобно.

99
00:10:26,662 --> 00:10:28,830
- Нет, нет.
- Спокойной ночи.

100
00:10:48,600 --> 00:10:50,602
Два синих джина.

101
00:10:52,437 --> 00:10:54,940
- Спасибо.
- Пейте до дна.

102
00:10:55,566 --> 00:10:58,569
И процесс совращения не
покажется противным.

103
00:11:02,447 --> 00:11:06,451
Я шучу. Расслабьтесь.

104
00:11:11,665 --> 00:11:13,917
А из вас и слова не вытянешь, верно?

105
00:11:14,543 --> 00:11:19,631
Простите. Я ведь… В моей жизни
мало интересного.

106
00:11:20,924 --> 00:11:25,804
Работа, дом… Что ещё?

107
00:11:27,389 --> 00:11:33,145
В моём дневнике, там… пустота.
Мрак.

108
00:11:33,896 --> 00:11:38,525
Правда? И вас это огорчает? Тревожит.
Я, например, всегда расстраиваюсь,

109
00:11:38,650 --> 00:11:39,943
когда думаю о жизни.

110
00:11:40,611 --> 00:11:43,822
Что не использую свои возможности и
теряю драгоценные секунды,

111
00:11:43,947 --> 00:11:45,949
а жизнь так коротка.

112
00:11:46,783 --> 00:11:49,077
- Да, бывает.
- Да.

113
00:11:53,832 --> 00:11:55,667
Вы такой милый.

114
00:11:56,668 --> 00:11:58,712
Вот трезвое слово.

115
00:12:00,547 --> 00:12:04,134
Буду твоей женой.
Я это знаю.

116
00:12:05,677 --> 00:12:07,054
Хорошо.

117
00:12:12,434 --> 00:12:16,605
Джоэл, ты должен съездить со мной
на реку Чарльз.

118
00:12:16,855 --> 00:12:18,690
Она сейчас скована льдом.

119
00:12:18,857 --> 00:12:21,026
- Жуть какая.
- Точно.

120
00:12:21,610 --> 00:12:26,740
Устроим пикник. Ночной пикник.
Он не похож на дневной.

121
00:12:26,949 --> 00:12:30,035
- И… если хочешь…
- Заманчиво.

122
00:12:31,787 --> 00:12:34,581
Но сейчас я должен идти.

123
00:12:34,873 --> 00:12:38,210
- Оставайся.
- Нет, правда, я…

124
00:12:38,543 --> 00:12:40,754
Завтра рано вставать и…

125
00:12:40,921 --> 00:12:44,758
Я буду ждать звонка.
Ты позвонишь? Я буду рада.

126
00:12:45,092 --> 00:12:46,468
Да.

127
00:12:50,555 --> 00:12:55,560
И пожелай мне счастливого дня
Святого Валентина! Когда позвонишь.

128
00:13:36,768 --> 00:13:39,604
- А почему так долго?
- Я пешком шёл.

129
00:13:41,690 --> 00:13:45,986
- Ты скучаешь по мне?
- Как ни странно, да.

130
00:13:46,862 --> 00:13:49,948
Ты сказал «да», словно согласился
взять меня в жёны.

131
00:13:50,157 --> 00:13:51,700
Наверно.

132
00:13:51,950 --> 00:13:54,619
Завтра вечером
медовый месяц на льду.

133
00:13:54,870 --> 00:13:56,913
Лёд очень прочный.

134
00:13:58,248 --> 00:14:00,834
- Не знаю.
- Идем, идем.

135
00:14:01,209 --> 00:14:03,253
Давай, давай.

136
00:14:08,800 --> 00:14:10,802
Красота.

137
00:14:11,887 --> 00:14:13,680
Правда?

138
00:14:17,768 --> 00:14:19,811
Не уходи далеко!

139
00:14:21,188 --> 00:14:23,231
Как ты?

140
00:14:28,236 --> 00:14:29,946
Моя задница.

141
00:14:31,156 --> 00:14:33,200
- Нам лучше вернуться.
- Идём, вперёд!

142
00:14:33,825 --> 00:14:38,622
- А вдруг лёд треснет?
- Ну и что? Тебе сейчас не всё равно?

143
00:14:38,830 --> 00:14:40,874
Иди сюда, пожалуйста.

144
00:14:48,256 --> 00:14:51,009
Скользим, скользим, скользим!

145
00:14:51,218 --> 00:14:54,763
- Неплохо.
- Сейчас я тебе кое-что покажу.

146
00:14:55,013 --> 00:14:57,015
- Что ты делаешь?
- Ложись.

147
00:14:59,351 --> 00:15:01,103
Ложись.

148
00:15:06,733 --> 00:15:08,777
По-моему, я слышал треск.

149
00:15:08,860 --> 00:15:12,239
Не бойся, ты не провалишься.
Лёд слишком толстый.

150
00:15:15,784 --> 00:15:17,828
Какие ты знаешь созвездия?

151
00:15:18,870 --> 00:15:22,874
Я не знаю. Никаких не знаю.

152
00:15:24,709 --> 00:15:26,711
Совсем никаких не знаешь?

153
00:15:26,962 --> 00:15:28,296
Ну, хорошо.

154
00:15:29,714 --> 00:15:31,049
Хорошо.

155
00:15:34,010 --> 00:15:36,847
- Вон там Оседий.
- Где?

156
00:15:37,764 --> 00:15:39,808
Вон там, видишь?

157
00:15:40,016 --> 00:15:42,060
Такая радуга и крест.

158
00:15:42,894 --> 00:15:44,938
Оседий эмоциональный.

159
00:15:46,273 --> 00:15:51,862
- Ты выдумал его?
- Нет. Вон он - Оседий. Радуга и крест.

160
00:15:52,821 --> 00:15:54,698
Хватит, дурачок.

161
00:16:06,877 --> 00:16:10,881
Клементина.
Кукареку.

162
00:16:13,925 --> 00:16:16,887
Это я. Прости, что разбудил.

163
00:16:17,345 --> 00:16:19,097
Приехали.

164
00:16:27,814 --> 00:16:29,733
А поехали к тебе?

165
00:16:31,026 --> 00:16:36,948
- Я там посплю.
- Хорошо.

166
00:16:37,449 --> 00:16:40,952
- Да, конечно.
- Зубную щётку захвачу.

167
00:16:41,119 --> 00:16:43,121
Да, давай.

168
00:16:45,123 --> 00:16:47,167
Только…

169
00:17:03,892 --> 00:17:07,145
- Да?
- Вам помочь?

170
00:17:07,312 --> 00:17:11,900
- Не понял?
- Вам нужна помощь?

171
00:17:13,276 --> 00:17:16,988
- Нет.
- А что вы здесь делаете?

172
00:17:17,155 --> 00:17:20,200
А с какой стати вы меня спрашиваете?

173
00:17:23,036 --> 00:17:24,829
Спасибо.

174
00:17:39,511 --> 00:17:43,265
Компания «Фокус фючерс»
представляет

175
00:17:45,475 --> 00:17:49,479
Фильм производства компании
«Энонимус Контент»

176
00:17:50,021 --> 00:17:52,857
в содружестве с
«Дис ис Зэт»

177
00:17:53,525 --> 00:17:56,111
В главных ролях:
Джим Керри

178
00:17:57,112 --> 00:17:59,864
Кейт Уинслет

179
00:18:01,074 --> 00:18:03,952
и
Кирстен Данст

180
00:18:05,912 --> 00:18:09,249
ВЕЧНОЕ СИЯНИЕ
ЧИСТОГО РАЗУМА

181
00:18:11,167 --> 00:18:15,130
В фильме также снимались
Марк Руффало

182
00:18:15,922 --> 00:18:17,966
Элайджи Вуд

183
00:18:19,050 --> 00:18:21,052
Том Уилкинсон

184
00:18:22,137 --> 00:18:25,056
Джейн Эдамс
Дэвид Кросс

185
00:18:26,850 --> 00:18:29,978
Диэдре О'Коннел
Деббон Айер

186
00:18:43,450 --> 00:18:46,244
Композитор
Джон Брайон

187
00:18:51,041 --> 00:18:53,084
Художник
Дэн Лих

188
00:18:55,879 --> 00:18:57,922
Оператор
Эллен Курас

189
00:19:03,511 --> 00:19:06,598
Продюсеры: Стив Голин и
Энтони Брегман

190
00:19:07,098 --> 00:19:11,227
Сюжет: Чарли Кауфман, Мишель Гондри
и Пьер Бисмут

191
00:19:11,436 --> 00:19:12,937
Автор сценария
Чарли Кауфман

192
00:19:13,104 --> 00:19:15,106
- Мы ищем дом 159.
- А это какой?

193
00:19:16,107 --> 00:19:17,984
Откуда я знаю, какой это дом.

194
00:19:18,151 --> 00:19:20,028
Режиссёр
Мишель Гондри

195
00:19:20,111 --> 00:19:22,280
Могли бы подсветить номера или
таблички повесить на…

196
00:19:22,405 --> 00:19:23,948
- Это он?
- Похож.

197
00:19:24,115 --> 00:19:26,117
Да, это он. Постой.

198
00:19:41,466 --> 00:19:44,636
- Привет, Джоэл.
- Фрэнк?

199
00:19:47,472 --> 00:19:52,477
Чёрт! Только мама присылает мне
открытки ко дню Святого Валентина.

200
00:19:52,977 --> 00:19:54,979
Душераздирающе!

201
00:19:55,897 --> 00:19:58,358
Тебе повезло с Клементиной.
Она классная.

202
00:19:59,025 --> 00:20:02,070
Вы с ней запланировали на праздник
что-нибудь грандиозное?

203
00:20:05,240 --> 00:20:06,199
Нет.

204
00:20:06,324 --> 00:20:09,327
Старик, не забудь забронировать места.
Ты же не хочешь отметить

205
00:20:09,536 --> 00:20:11,579
этот день в бигмачной?

206
00:20:12,163 --> 00:20:15,583
Вечер бургеров. Коктейль и горстка
жареной картошки.

207
00:20:15,667 --> 00:20:18,503
Я сейчас пойду спать.

208
00:20:19,587 --> 00:20:21,381
В половине девятого?

209
00:20:49,951 --> 00:20:51,995
Патрик, прекрати.

210
00:21:10,346 --> 00:21:14,392
Тихо. Всё хорошо.

211
00:21:15,059 --> 00:21:17,061
Всё нормально.

212
00:21:18,563 --> 00:21:20,607
Представление начинается.

213
00:21:31,743 --> 00:21:33,745
- Тише.
- Хорошо.

214
00:21:39,626 --> 00:21:41,669
На себя надевай.

215
00:21:47,634 --> 00:21:49,677
Привет, Джоэл, как дела?

216
00:21:51,638 --> 00:21:53,681
Привет…

217
00:21:58,061 --> 00:22:01,231
Только мама присылает мне открытки
на день Святого Валентина.

218
00:22:01,439 --> 00:22:03,066
Душераздирающе!

219
00:22:04,275 --> 00:22:06,486
Тебе повезло с Клементиной, Джоэл.

220
00:22:06,694 --> 00:22:09,489
Вы с ней запланировали на праздник
что-нибудь грандиозное?

221
00:22:11,157 --> 00:22:12,492
Нет.

222
00:22:13,076 --> 00:22:15,620
Старик, не забудь забронировать места.
Ты же не хочешь отметить

223
00:22:16,162 --> 00:22:18,206
этот день в бигмачной?

224
00:22:21,542 --> 00:22:24,462
Да, до праздника ещё целых 3 дня.

225
00:22:24,712 --> 00:22:30,593
Я хочу возобновить наши отношения.
И вот я ей звоню, а она сменила номер.

226
00:22:31,511 --> 00:22:34,555
Тогда я пошёл в антикварный магазин,
чтобы купить ей что-нибудь.

227
00:22:34,764 --> 00:22:38,518
Решил зайти к ней на работу и заранее
сделать ей подарок. И…

228
00:22:39,811 --> 00:22:47,652
Вы не поверите, я увидел её в магазине
с молодым парнем.

229
00:22:48,820 --> 00:22:52,657
Она говорила со мной так, словно мы
с ней незнакомы.

230
00:22:53,408 --> 00:22:57,328
Простите, вам нужна помощь, сэр?

231
00:23:00,832 --> 00:23:02,667
Эй, Клемака!

232
00:23:02,792 --> 00:23:05,503
Патрик! Малыш мой!

233
00:23:06,713 --> 00:23:08,756
Как ты здесь оказался?

234
00:23:09,173 --> 00:23:11,217
Решил сделать тебе сюрприз.

235
00:23:11,843 --> 00:23:13,845
Всегда рада помочь, сэр.

236
00:23:14,637 --> 00:23:16,306
Отлично.

237
00:23:17,181 --> 00:23:18,683
Как дела?

238
00:23:18,850 --> 00:23:20,852
В общем, ничего, но я скучаю.

239
00:23:22,395 --> 00:23:25,606
- Я так хочу снова…
- Хорошо.

240
00:23:38,703 --> 00:23:41,164
Зачем она так со мной?

241
00:23:44,375 --> 00:23:46,586
Эй, косячка не найдётся?

242
00:23:47,462 --> 00:23:49,505
Господи, Роб, успокойся.

243
00:23:49,797 --> 00:23:51,549
Она наказывает меня.

244
00:23:51,633 --> 00:23:53,551
- Да уж!
- За мою честность.

245
00:23:53,718 --> 00:23:55,553
- Это ужасно.
- Поеду к ней домой.

246
00:23:55,636 --> 00:23:59,140
Нет, нет, нет, ты не должен к ней ездить.
Это слишком. Отвали.

247
00:24:00,308 --> 00:24:01,768
- Не надо.
- Верно.

248
00:24:02,268 --> 00:24:04,312
- Да.
- Не надо отчаиваться.

249
00:24:04,729 --> 00:24:08,399
Джоэл, а может это знак, что
пора с ней порвать?

250
00:24:08,608 --> 00:24:10,651
Да? Верно?

251
00:24:15,156 --> 00:24:19,327
- Джоэл, если серьёзно…
- Роб, не надо.

252
00:24:19,410 --> 00:24:21,913
- Вот оно.
- Роб, что ты делаешь?

253
00:24:22,580 --> 00:24:25,792
А ты что предлагаешь, Керри?
У тебя есть другое решение проблемы?

254
00:24:26,167 --> 00:24:27,919
Ну… мы здесь ни при чём.
Не впутывай нас.

255
00:24:28,336 --> 00:24:30,671
Верно, мы здесь ни при чём!
В отличие от Джоэла.

256
00:24:30,797 --> 00:24:34,175
Но он взрослый человек! А не
маленький сыночек мамаши Керри.

257
00:24:35,927 --> 00:24:37,887
- Ты что?
- Да пошёл ты!

258
00:24:39,639 --> 00:24:42,892
Прекрасно! Замечательно!

259
00:24:53,903 --> 00:24:54,946
Так.

260
00:24:55,321 --> 00:24:58,241
Клементина Кручински стёрла Джоэла
Бериша из своей памяти.

261
00:24:58,449 --> 00:25:00,535
Просим не упоминать в её
присутствии об их отношениях.

262
00:25:00,743 --> 00:25:02,537
Спасибо. "Лакуна Инкорпорейтид".

263
00:25:02,703 --> 00:25:05,957
- Что это такое?
- Не знаю. Какая-то странная контора.

264
00:25:14,424 --> 00:25:16,467
"Лакуна Инкорпорейтид"

265
00:25:19,220 --> 00:25:20,930
Доброе утро. Компания "Лакуна".

266
00:25:21,639 --> 00:25:25,393
Нет, это предложение было
действительно только до Нового года.

267
00:25:26,936 --> 00:25:28,521
Да, конечно.

268
00:25:28,896 --> 00:25:31,649
Записать вас на пятое?

269
00:25:32,817 --> 00:25:34,527
Это среда.

270
00:25:34,944 --> 00:25:37,530
Отлично. По буквам, пожалуйста.

271
00:25:37,822 --> 00:25:39,866
И будьте добры, контактный телефон.

272
00:25:41,659 --> 00:25:45,830
Отлично. Всего хорошего.
До встречи! Вам помочь?

273
00:25:46,539 --> 00:25:48,583
- Я Джоэл Бериш.
- Простите?

274
00:25:49,500 --> 00:25:51,502
Я Джоэл. Бериш!

275
00:25:52,587 --> 00:25:55,339
- Меня ждёт доктор…
- Мерзвиак.

276
00:25:55,673 --> 00:25:58,468
- Заполните анкету.
- Я просто хочу с ним поговорить.

277
00:25:58,593 --> 00:26:00,720
- Сначала вы должны заполнить анкету.
- Да?

278
00:26:00,845 --> 00:26:02,430
Спасибо.

279
00:26:04,515 --> 00:26:07,518
- У меня нет ручки.
- Вон там возьмите.

280
00:26:09,437 --> 00:26:11,481
Доброе утро. "Лакуна".

281
00:26:11,814 --> 00:26:14,942
Да, предложение было действительно
только до Нового года.

282
00:26:15,443 --> 00:26:17,278
Мистер Бериш?

283
00:26:19,530 --> 00:26:22,867
- Как мы сегодня?
- Честно говоря, неважно.

284
00:26:23,826 --> 00:26:29,415
- О, господи, Стэн!
- Простите! Прости. Я хотел… Простите.

285
00:26:31,667 --> 00:26:33,711
- Вот, доктор.
- Спасибо.

286
00:26:34,420 --> 00:26:38,508
Вы не должны были это увидеть.
Мне очень жаль.

287
00:26:42,637 --> 00:26:46,474
- Это розыгрыш, да? Шутка…
- Вовсе нет.

288
00:26:46,724 --> 00:26:47,975
Нет.

289
00:26:54,524 --> 00:26:56,317
Так не бывает.

290
00:26:57,735 --> 00:27:00,446
Вся информация у нас
конфиденциальная.

291
00:27:00,571 --> 00:27:04,575
И я не могу представить вам
доказательства, но могу сказать,

292
00:27:04,742 --> 00:27:11,749
что мисс… мисс Кручински решила
избавиться от воспоминаний о вас.

293
00:27:12,041 --> 00:27:13,668
И мы ей в этом помогли.

294
00:27:13,918 --> 00:27:17,421
Мисс Кручински решила
избавиться от воспоминаний о вас.

295
00:27:17,672 --> 00:27:19,715
И мы ей в этом помогли.

296
00:27:21,092 --> 00:27:24,804
Что за ерунда?
У нас всё так складывалось.

297
00:27:25,429 --> 00:27:26,931
Чёрт!

298
00:27:27,765 --> 00:27:29,767
Ох, Роб, ну хватит!

299
00:27:30,685 --> 00:27:33,854
- Ничего, всё хорошо.
- Кейт, я строю скворечник.

300
00:27:36,899 --> 00:27:39,777
Не расстраивайся, Джоэл, с
Клементиной всегда так.

301
00:27:40,111 --> 00:27:41,779
Она импульсивная.

302
00:27:42,363 --> 00:27:44,782
Наверняка, она это сделала сгоряча.

303
00:27:48,995 --> 00:27:50,871
Сгоряча.

304
00:27:51,497 --> 00:27:57,628
Зачем?! Зачем?! Зачем?! Зачем?!
Зачем… ты это сделала?

305
00:27:57,962 --> 00:28:00,131
- Нет…
- Нельзя!

306
00:28:00,506 --> 00:28:03,968
Постойте! Постойте! Простите, доктор,
я не смогла остановить.

307
00:28:04,135 --> 00:28:08,639
- Я сказала ему, что у нас много работы.
- Да нет, ничего страшного, Мэри.

308
00:28:08,806 --> 00:28:11,767
- Там люди ждут.
- Мистер Бериш, прошу вас.

309
00:28:11,934 --> 00:28:16,731
Проходите. Мэри, проводи
миссис By. До свидания, миссис By.

310
00:28:20,568 --> 00:28:26,449
Что ж… вот, что вы должны сделать,
мистер Бериш.

311
00:28:26,657 --> 00:28:30,453
Вы сейчас поедете домой и
соберёте все вещи,

312
00:28:30,620 --> 00:28:33,164
которые ассоциируются
у вас с Клементиной.

313
00:28:34,123 --> 00:28:35,958
Все-все.

314
00:28:37,919 --> 00:28:42,965
Мы используем их для создания карты ваших
воспоминаний, связанных с Клементиной.

315
00:28:44,175 --> 00:28:51,974
Нам понадобятся фотографии, одежда,
подарки, книги, которые она вам подарила.

316
00:28:52,433 --> 00:28:56,937
Компакт-диски, которые вы могли купить
вместе, отрывки из вашего дневника…

317
00:28:57,563 --> 00:29:01,692
Мы хотим изъять из вашей жизни всё,
что напоминает о Клементине.

318
00:29:02,193 --> 00:29:06,197
Мы составим карту, и наши техники
сотрут таки воспоминания

319
00:29:06,572 --> 00:29:07,907
прямо у вас дома.

320
00:29:08,491 --> 00:29:14,830
Таким образом, утром вы проснётесь в
своей постели, словно ничего не произошло.

321
00:29:15,039 --> 00:29:17,708
И вас будет ждать новая жизнь.

322
00:29:22,672 --> 00:29:24,715
Разуй глаза, приятель.

323
00:29:29,970 --> 00:29:34,016
Нет, простите, миссис Обл, процедуру
нельзя повторять трижды в течение

324
00:29:34,141 --> 00:29:37,895
одного месяца. Такова
наша политика.

325
00:29:38,521 --> 00:29:40,189
Как дела, мистер Бериш?

326
00:29:41,190 --> 00:29:42,984
Да, я вас слушаю.

327
00:29:43,734 --> 00:29:45,236
Сделаем всё, что в наших силах.

328
00:29:45,569 --> 00:29:49,073
Записать вас на 1 марта? Может,
вам лучше поговорить с доктором?

329
00:29:51,951 --> 00:29:55,913
Хорошо, я запишу вас на приём.
В какой день вам было бы удобно?

330
00:29:56,163 --> 00:29:59,041
- Мистер Бериш?
- А сегодня он очень занят.

331
00:30:00,084 --> 00:30:03,796
Может быть, завтра? В 12.15.
Вы сможете?

332
00:30:04,088 --> 00:30:07,591
Февраль - напряжённый месяц. Из-за
дня Святого Валентина.

333
00:30:14,598 --> 00:30:18,769
Это Стэн Финк. Один из наших
опытных и умелых техников.

334
00:30:20,771 --> 00:30:25,609
- Это он будет с вами работать.
- Очень приятно, мистер Бериш.

335
00:30:26,152 --> 00:30:32,074
Меня зовут Джоэл Бериш. И я хочу
стереть Клементину Кручински.

336
00:30:32,950 --> 00:30:37,246
Прекрасно. Расскажите мне
о Клементине.

337
00:30:38,039 --> 00:30:43,878
Я как-то жил с одной женщиной.
Наоми.

338
00:30:45,963 --> 00:30:50,843
Пару лет назад. Мои друзья, Род и Керри,
пригласили нас на пляжную вечеринку.

339
00:30:50,968 --> 00:30:55,139
Я не люблю вечеринки. Наоми не смогла,
и я приехал один.

340
00:30:55,765 --> 00:30:58,934
Там я и познакомился с Клементиной.

341
00:31:00,728 --> 00:31:01,812
Простите.

342
00:31:01,979 --> 00:31:06,150
Мы начнём с вами с последних
воспоминаний.

343
00:31:06,317 --> 00:31:08,194
А затем будем углубляться.

344
00:31:08,736 --> 00:31:13,783
Эмоциональное ядро каждого
воспоминания должно быть уничтожено.

345
00:31:14,158 --> 00:31:17,078
И тогда всё у нас получится.

346
00:31:17,161 --> 00:31:22,792
Когда утром вы проснётесь у себя дома,
все выбранные нами воспоминания исчезнут.

347
00:31:22,917 --> 00:31:24,960
Для вас всё покажется сном.

348
00:31:25,628 --> 00:31:28,172
А есть ли риск повреждения мозга?

349
00:31:29,006 --> 00:31:33,135
Ну, на самом деле эта процедура и есть
повреждение мозга,

350
00:31:33,302 --> 00:31:38,224
но по последствиям сравнима
с бурной пьянкой. И не более.

351
00:31:39,850 --> 00:31:43,270
Удобно? В данный момент,
мистер Бериш,

352
00:31:43,646 --> 00:31:46,106
мы составляем карту
ваших воспоминаний.

353
00:31:46,899 --> 00:31:52,863
Так, чтобы провести процедуру сегодня
ночью, нам придётся как следует поработать.

354
00:31:53,114 --> 00:31:57,201
Ваша реакция на эти предметы,
мистер Бериш. Прошу.

355
00:31:59,161 --> 00:32:02,206
Эта штука напомнила мне, как мы с ней…

356
00:32:02,623 --> 00:32:06,001
Мистер Бериш, я смогу зарегистрировать
вашу эмоциональную реакцию,

357
00:32:06,168 --> 00:32:08,879
если вы воздержитесь от вербального
описания событий.

358
00:32:09,004 --> 00:32:12,341
- Сосредоточьтесь на воспоминаниях.
- Простите, хорошо.

359
00:32:15,052 --> 00:32:18,639
Все показатели в норме.
Абсолютно здоровый мозг.

360
00:32:18,889 --> 00:32:21,642
- Замечательно!
- Ещё один предметик.

361
00:32:22,184 --> 00:32:25,062
Следующий. Так.

362
00:32:26,939 --> 00:32:28,858
Готова картошка.

363
00:32:29,650 --> 00:32:32,903
Следующий. Картошка…

364
00:32:38,409 --> 00:32:40,870
- Патрик, сделай одолжение…
- Да?

365
00:32:41,036 --> 00:32:44,748
- Проверь-ка стабилизатор напряжения.
- Напряжение в порядке.

366
00:32:44,832 --> 00:32:49,753
Что у нас здесь? Правда? Качество
стирания ниже, чем мне хотелось бы.

367
00:32:53,757 --> 00:32:57,803
На самом деле эта процедура и есть
повреждение мозга,

368
00:32:58,012 --> 00:33:00,055
но по последствиям сравнима…

369
00:33:01,098 --> 00:33:03,726
Как там соединения? Проверь.

370
00:33:05,978 --> 00:33:10,316
Мотзарти, я…

371
00:33:13,277 --> 00:33:20,117
Что я? А я не понимаю, что творится.
Почему я здесь? И…

372
00:33:20,284 --> 00:33:23,454
О, господи, де жа вю! Де жа вю.

373
00:33:24,788 --> 00:33:27,875
- Это так…
- Так, чтобы провести процедуру сегодня ночью…

374
00:33:27,958 --> 00:33:30,336
- Нам придётся как следует поработать.
- Нам придётся как следует поработать.

375
00:33:31,253 --> 00:33:33,130
Я проник к себе в голову.

376
00:33:33,839 --> 00:33:40,137
Да, возможно, вы правы. Наверное,
так бы всё и выглядело.

377
00:33:42,348 --> 00:33:43,474
Отлично.

378
00:33:44,475 --> 00:33:48,270
Мы избавимся от всех этих предметов,
чтобы вас не ставило в тупик

379
00:33:48,437 --> 00:33:51,482
их необъяснимое присутствие у
вас в квартире.

380
00:33:51,815 --> 00:33:55,110
- Начинаем. Патрик. Патрик!
- Да.

381
00:33:56,070 --> 00:33:58,322
- Патрик.
- Откуда здесь столько проводов?

382
00:33:58,489 --> 00:34:02,826
- Патрик…
- Откуда здесь столько проводов?

383
00:34:08,165 --> 00:34:11,460
- Конечно.
- Как дела, мистер Бериш?

384
00:34:13,087 --> 00:34:15,130
Не нравится мне это.

385
00:34:15,297 --> 00:34:17,007
Попробую включить.

386
00:34:18,133 --> 00:34:21,053
Дневник. Избавьтесь от него.

387
00:34:29,770 --> 00:34:32,231
- Тише, тише.
- Что? Что у тебя случилось?

388
00:34:32,314 --> 00:34:35,943
- Успокойся!
- Не зажарить бы ему мозги.

389
00:34:36,527 --> 00:34:39,071
- Всё нормально.
- Что у нас тут?

390
00:34:43,367 --> 00:34:45,369
Так. Ещё одно стёрли.

391
00:34:45,536 --> 00:34:48,205
- Не дом, а помойка, да?
- Это квартира, Патрик.

392
00:34:50,040 --> 00:34:52,543
- Патрик…
- Ну хорошо, не помойка.

393
00:34:53,085 --> 00:34:57,381
Но как-то тут тускло. Всё серенькое.
И запах какой-то затхлый.

394
00:34:58,966 --> 00:35:04,346
Патрик, займись делом. Пожалуйста.
У нас очень длинная ночь впереди.

395
00:35:04,555 --> 00:35:06,807
Да, за дело.

396
00:35:11,228 --> 00:35:14,064
Больше я тебя не увижу.

397
00:35:29,204 --> 00:35:35,586
- Три часа.
- Я поцарапала твою машину. Слегка.

398
00:35:36,462 --> 00:35:39,173
Ты пьяна. Это отвратительно.

399
00:35:39,923 --> 00:35:41,967
Я была немного навеселе.

400
00:35:42,384 --> 00:35:45,095
- И не говори, что я отвратительна.
- Ты отвратительна.

401
00:35:45,429 --> 00:35:48,349
Ты могла задавить кого-нибудь.
Это безумие.

402
00:35:48,932 --> 00:35:50,601
- Ах, господи.
- Не знаю, может, и задавила.

403
00:35:50,893 --> 00:35:54,104
Надо, может, включить новости или
проверить решётку радиатора.

404
00:35:54,271 --> 00:35:57,858
Никого я не задавила. Всего
лишь маленькая царапина, Джоэл.

405
00:35:58,192 --> 00:36:00,360
- Ты брюзжишь, как старуха.
- А ты кто?

406
00:36:01,987 --> 00:36:04,239
- Ал кашка.
- Ал кашка?!

407
00:36:04,948 --> 00:36:08,243
Джоэл, ты застрял в 50-ых.

408
00:36:10,120 --> 00:36:14,500
Алкашка. Признайся, Джоэл, ты в
ярости, потому что я уехала

409
00:36:14,625 --> 00:36:16,251
развлекаться без тебя.

410
00:36:16,418 --> 00:36:23,217
И сейчас твой крошечный мозг
старается понять: трахал меня кто?

411
00:36:24,426 --> 00:36:28,180
Знаешь, Клем, я думаю, что ты
трахалась.

412
00:36:29,098 --> 00:36:31,391
Такты располагаешь к себе людей.

413
00:36:43,237 --> 00:36:48,075
Прости. Слышишь? Клем!
Я не хотел. Правда!

414
00:36:50,327 --> 00:36:51,912
Клем.

415
00:36:53,914 --> 00:36:56,542
- Клем, я просто…
- Твои ключи мне больше не нужны.

416
00:36:57,042 --> 00:37:00,671
Я просто разозлился. Я был раздражён.
Я не знаю!

417
00:37:08,262 --> 00:37:09,930
Клем!

418
00:37:12,224 --> 00:37:13,600
Есть!

419
00:37:15,352 --> 00:37:17,104
Мэри к нам заедет.

420
00:37:17,563 --> 00:37:20,149
- Да?
- Да. Ты же не будешь против?

421
00:37:20,274 --> 00:37:23,527
Мэри мне нравится. Пусть приезжает.
Хотя я ей не нравлюсь.

422
00:37:23,610 --> 00:37:25,237
Нравишься.

423
00:37:26,655 --> 00:37:29,366
- Может, и мне свою подружку пригласить?
- Да.

424
00:37:29,575 --> 00:37:31,618
- Ты не возражаешь?
- Как хочешь.

425
00:37:32,161 --> 00:37:33,996
- Я говорю…
- Эй!

426
00:37:34,121 --> 00:37:35,038
Да.

427
00:37:39,626 --> 00:37:43,213
- Я говорил, что завёл подружку?
- Ответственный момент, Патрик.

428
00:37:44,464 --> 00:37:51,180
У нас вчера получилось необычно.
С моей девушкой.

429
00:37:51,680 --> 00:37:53,473
Вот видишь как.

430
00:37:54,141 --> 00:37:55,726
Чёрт возьми.

431
00:38:22,002 --> 00:38:25,464
- Клем, я отвезу тебя.
- Отстань от меня, педик!

432
00:38:27,382 --> 00:38:29,426
Послушай, всё развалилось.

433
00:38:30,552 --> 00:38:32,596
Я решил стереть тебя из памяти.

434
00:38:33,555 --> 00:38:37,601
Ты первая начала!
Зачем ты это сделала?

435
00:38:38,101 --> 00:38:41,521
Чёрт! Клем! Ты меня слышишь?

436
00:38:42,272 --> 00:38:44,274
К утру я тебя забуду!

437
00:38:45,025 --> 00:38:47,653
Прекрасное окончание дерьмового
романа.

438
00:38:54,201 --> 00:38:57,204
Что плохого в том, что у меня
появилась девушка?

439
00:38:57,454 --> 00:39:00,123
Ничего. Мне кажется это забавно.

440
00:39:00,624 --> 00:39:05,337
- Кто симпатичнее: я или этот парень?
- Патрик, сосредоточься.

441
00:39:06,046 --> 00:39:09,299
Помнишь девчонку, с которой мы
работали на прошлой неделе?

442
00:39:09,633 --> 00:39:12,135
Ну, она вырезает кукол из картошки.

443
00:39:13,178 --> 00:39:15,222
- Эту?
- Да.

444
00:39:15,430 --> 00:39:18,183
- Она подруга этого парня. Да?
- Да.

445
00:39:18,308 --> 00:39:20,811
Бывшая. Благодаря нам.

446
00:39:22,688 --> 00:39:26,483
В ту ночь я в неё влюбился.

447
00:39:27,150 --> 00:39:30,612
- Что?! Ты извращенец!
- Что?!

448
00:39:30,779 --> 00:39:34,741
- Она же в отключке была.
- Я влюбился и…

449
00:39:36,743 --> 00:39:38,787
…украл пару её трусиков.

450
00:39:42,499 --> 00:39:46,211
- Охренеть!
- Что?! Я взял чистые.

451
00:39:46,503 --> 00:39:48,547
Хватит! Я не хочу слушать этот бред.

452
00:39:48,714 --> 00:39:51,091
- Они были чистые.
- Что? Прекрати!

453
00:39:51,216 --> 00:39:53,176
- Ладно. Нам нужно работать.
- Да, хорошо.

454
00:39:53,343 --> 00:39:55,262
Подержи журнал.

455
00:40:10,360 --> 00:40:14,615
Это… это ещё не всё.

456
00:40:16,491 --> 00:40:21,872
Когда мы стёрли её воспоминания,
предложил ей сходить куда-нибудь вместе.

457
00:40:24,374 --> 00:40:26,877
Что? Господи.

458
00:40:27,544 --> 00:40:32,674
Нуты даёшь, Патрик. Ты хоть понимаешь,
что ты наделал?

459
00:40:33,342 --> 00:40:35,385
- Это же неэтично!
- Да ладно.

460
00:40:35,761 --> 00:40:40,223
Что здесь такого? Не смотри на меня
так. Что случилось?

461
00:40:40,641 --> 00:40:43,685
Патрик, ты украл у девушки её трусики.

462
00:40:55,822 --> 00:41:03,538
- Там кое-кто украл твоё бельё.
- Я никого не вижу.

463
00:41:20,764 --> 00:41:24,559
- И снова отрава?
- Джоэл, где мои ботинки?

464
00:41:25,352 --> 00:41:29,314
Зачем ты мне показываешь яды?
Ты не понимаешь, мне нужно

465
00:41:29,439 --> 00:41:31,483
приворотное зелье?

466
00:41:40,450 --> 00:41:45,205
Нужно было бросить тебя прямо
на блошином рынке.

467
00:41:46,915 --> 00:41:48,959
Счастливо оставаться!

468
00:42:02,347 --> 00:42:07,269
- Устала?
- Я хочу ребёнка.

469
00:42:08,478 --> 00:42:13,400
- Давай не сейчас.
- Нет! Я хочу ребёнка!

470
00:42:14,317 --> 00:42:18,572
- Мы не готовы.
- Ты не готов.

471
00:42:20,740 --> 00:42:23,326
Ты считаешь, что сможешь
позаботиться о ребёнке?

472
00:42:23,994 --> 00:42:25,328
Что?

473
00:42:26,872 --> 00:42:28,290
Неважно. Забудь.

474
00:42:28,457 --> 00:42:32,377
Я не слышу. Что ты всё время бормочешь
себе под нос, чревовещатель хренов!

475
00:42:32,544 --> 00:42:35,422
- Я не хочу обсуждать это.
- Мы должны разобраться!

476
00:42:35,547 --> 00:42:37,841
- Я сейчас не хочу говорить.
- Сначала ляпнешь какую-то чушь,

477
00:42:38,008 --> 00:42:39,843
а потом отказываешься говорить!

478
00:42:40,010 --> 00:42:41,928
- Прости меня, прости!
- Из меня выйдет отличная мать!

479
00:42:42,262 --> 00:42:43,638
- Я обожаю детей!
- Отлично!

480
00:42:43,847 --> 00:42:46,725
Я обаятельная, творческая, я буду
отличной матерью!

481
00:42:47,350 --> 00:42:48,769
Это ты, Джоэл…

482
00:42:48,977 --> 00:42:51,354
Тебе повезло, что я тобой
заинтересовалась.

483
00:42:51,563 --> 00:42:53,482
Сама не понимаю, почему.

484
00:42:53,690 --> 00:42:58,695
Может, бросить тебя на этом блошином
рынке и никогда с тобой не встречаться?

485
00:42:58,862 --> 00:43:02,866
Найдёшь себе антикварную…

486
00:43:13,001 --> 00:43:14,836
- Привет.
- Привет, Мэри, как дела?

487
00:43:14,920 --> 00:43:16,963
- Привет.
- Привет. На улице холодрыга.

488
00:43:17,422 --> 00:43:19,466
- Быстро нашла?
- Да.

489
00:43:24,638 --> 00:43:26,389
Эротично.

490
00:43:27,766 --> 00:43:29,059
Бедняга.

491
00:43:32,521 --> 00:43:37,067
- А покрепче ничего нет?
- Мы ещё не смотрели. Ждали.

492
00:43:37,484 --> 00:43:38,902
- Патрик.
- Сейчас.

493
00:43:39,027 --> 00:43:40,862
Нет, позвольте мне.

494
00:43:42,906 --> 00:43:46,493
Она меня ненавидит.
Мне на женщин не везёт.

495
00:43:46,743 --> 00:43:48,745
А ты прекрати тырить у них трусы.

496
00:43:50,914 --> 00:43:53,375
- Стэн, это не вся…
- Нет!

497
00:43:53,708 --> 00:43:55,835
- Да.
- Нет! С меня хватит!

498
00:43:59,798 --> 00:44:03,635
- А ты не хочешь, Патрик?
- Нет, я не хочу, спасибо.

499
00:44:04,386 --> 00:44:08,932
Постой. Благословенны забывающие,
ибо не помнят они собственных ошибок.

500
00:44:20,402 --> 00:44:21,736
Это Ницше.

501
00:44:21,903 --> 00:44:24,990
За пределами добра и зла.
Я нашла это у Батлета.

502
00:44:25,699 --> 00:44:27,742
Что за Батлет?

503
00:44:28,034 --> 00:44:31,746
Книга афоризмов.
Сборник высказываний.

504
00:44:32,080 --> 00:44:34,457
Однажды Хауэрд тоже туда попадёт.

505
00:44:34,666 --> 00:44:37,043
Конечно, это уже как пить дать.

506
00:44:38,086 --> 00:44:39,546
О, боже!

507
00:44:40,463 --> 00:44:44,843
- А он не проснётся?
- Нет, его нельзя разбудить.

508
00:44:52,142 --> 00:44:54,019
Ты столько от меня скрываешь.

509
00:44:56,146 --> 00:44:57,981
Я так не могу.

510
00:44:59,649 --> 00:45:05,447
Я как открытая книга, рассказываю
тебе всё самое сокровенное.

511
00:45:07,657 --> 00:45:09,659
А ты не доверяешь мне.

512
00:45:09,951 --> 00:45:13,663
Бесконечная трескотня - не есть общение.

513
00:45:15,957 --> 00:45:17,751
Я не трещу.

514
00:45:20,170 --> 00:45:22,631
Я хочу узнать.

515
00:45:24,966 --> 00:45:27,010
Хочу тебя узнать!

516
00:45:27,928 --> 00:45:33,475
Джоэл! Мы должны
разговаривать, Джоэл.

517
00:45:34,184 --> 00:45:36,853
Мы ведь живём вместе?

518
00:45:37,437 --> 00:45:39,773
Ты меня разозлил своими словами.

519
00:45:40,565 --> 00:45:44,152
Прости, но моя жизнь далеко не так
интересна.

520
00:45:46,529 --> 00:45:52,619
Я хочу почитать твой дневник. Неужели
у тебя в голове нет никаких мыслей?

521
00:46:01,544 --> 00:46:03,964
19 ноября 2003.

522
00:46:05,840 --> 00:46:08,551
Мы снова ужинаем у Кенга.

523
00:46:10,720 --> 00:46:16,559
Похожи ли мы на те несчастные пары,
которые всегда хочется пожалеть?

524
00:46:16,768 --> 00:46:18,812
Ужинающие мертвецы.

525
00:46:19,562 --> 00:46:23,483
Я не хочу, чтобы и про нас кто-нибудь
так подумал.

526
00:46:28,113 --> 00:46:30,156
Отличный цвет.

527
00:46:32,784 --> 00:46:36,496
- Как цыплёнок?
- Вкусный.

528
00:46:38,081 --> 00:46:40,667
- Ещё?
- Нет, нет, спасибо.

529
00:46:43,586 --> 00:46:46,006
Сейчас она напьётся и будет делать
всякие глупости.

530
00:46:46,131 --> 00:46:50,510
Слушай, сделай одолжение, счищай с
мыла свои волосы после душа.

531
00:46:50,635 --> 00:46:53,930
- Это так…
- Да! О, да! Это гадко.

532
00:46:54,097 --> 00:46:55,682
Гадко.

533
00:46:58,101 --> 00:47:00,103
- Это…
- Отвратительно.

534
00:47:00,186 --> 00:47:01,896
Отвратительно.

535
00:47:07,652 --> 00:47:09,696
Патрик, пора двигаться дальше.

536
00:47:10,155 --> 00:47:11,656
Патрик.

537
00:47:11,906 --> 00:47:13,658
Привет, мандаринка.

538
00:47:13,908 --> 00:47:16,161
О, Патрик, это ты?

539
00:47:17,662 --> 00:47:19,164
Мне сейчас так плохо!

540
00:47:20,248 --> 00:47:22,167
Почему? Что случилось?

541
00:47:22,709 --> 00:47:25,754
Сама не знаю. Я не понимаю, что
происходит.

542
00:47:26,921 --> 00:47:29,591
Не понимаешь? А что тебя смущает?
Всё отлично.

543
00:47:29,924 --> 00:47:32,177
Я не знаю. Мне страшно.

544
00:47:32,927 --> 00:47:36,598
- Чего ты боишься?
- Сама не знаю.

545
00:47:37,891 --> 00:47:40,769
- Патрик, ты меня любишь?
- Конечно, люблю.

546
00:47:41,227 --> 00:47:43,271
Что за бредятина?

547
00:47:44,022 --> 00:47:47,650
- Скажи, я уродина?
- Нет, ты красивая!

548
00:47:48,193 --> 00:47:50,236
- Приехать к тебе?
- О, нет!

549
00:47:50,820 --> 00:47:54,115
Я даже не знаю.
Я сейчас не в форме, Патрик.

550
00:47:54,282 --> 00:47:58,036
- Я подниму тебе настроение.
- Ну, хорошо.

551
00:47:58,703 --> 00:48:02,332
Стэн, можно я отъеду? Моя девушка
чем-то расстроена.

552
00:48:02,791 --> 00:48:04,834
Патрик, ещё половина воспоминаний
не стёрта.

553
00:48:05,168 --> 00:48:08,129
Отпусти его, Стэн. Я тебе помогу.

554
00:48:08,671 --> 00:48:10,673
- Вот видишь?
- Это же несложно.

555
00:48:10,924 --> 00:48:13,134
Она меня ненавидит.
Хочет, чтобы я уехал.

556
00:48:13,218 --> 00:48:15,261
- Давай!
- Отлично.

557
00:48:15,595 --> 00:48:17,180
Я сейчас приеду, мандаринка.

558
00:48:17,931 --> 00:48:20,183
Нравится?

559
00:48:21,976 --> 00:48:25,188
- Ну и ну!
- Я подобрала в тон свитеру.

560
00:48:25,313 --> 00:48:26,773
- Классно.
- Правда?

561
00:48:26,940 --> 00:48:31,069
- Ты вся как мандарин.
- Клементинка-мандаринка.

562
00:48:32,111 --> 00:48:35,031
- Сладкая и сочная.
- Здорово.

563
00:48:37,325 --> 00:48:41,204
- Обожаю мандарины!
- Смотри, я показываю уток.

564
00:48:41,329 --> 00:48:44,707
- Нет. Мандаринка?
- Утки. Кря-кря.

565
00:48:44,791 --> 00:48:47,210
- Он называет тебя, как я?
- Кто называет?

566
00:48:47,669 --> 00:48:49,295
- О, господи.
- Это круто.

567
00:48:49,379 --> 00:48:52,632
- Клем.
- И они называли себя «Клеш».

568
00:48:52,799 --> 00:48:56,678
Это самая классная команда. И
зажигают они по полной программе.

569
00:48:56,761 --> 00:48:59,097
- Это поразительно, верно?
- Это настоящие рокеры. Да.

570
00:48:59,264 --> 00:49:02,350
- Просто невероятно.
- Как Хауэрд помогает людям.

571
00:49:04,686 --> 00:49:08,231
- Да.
- Они всегда могут начать сначала.

572
00:49:10,692 --> 00:49:18,032
Это прекрасно. Вот ребёнок, такой
невинный, свободный, такой чистый.

573
00:49:18,741 --> 00:49:22,120
А потом он взрослеет, и его душа
наполняется печалью.

574
00:49:22,662 --> 00:49:26,749
И всякими фобиями. А Хауэрд
избавляет от этого.

575
00:49:37,051 --> 00:49:41,347
- О, господи!
- Малыш, что случилось?

576
00:49:41,681 --> 00:49:44,309
Не знаю! Я не знаю!
Я в панике!

577
00:49:44,434 --> 00:49:47,103
Я боюсь. Я просто таю на глазах.

578
00:49:47,187 --> 00:49:50,440
- Таешь?
- Моя кожа сморщилась, волосы вылезают!

579
00:49:50,857 --> 00:49:52,901
- Что со мной случилось?
- Ты не стареешь.

580
00:49:53,109 --> 00:49:55,778
Что со мной случилось?
Всё потеряло смысл.

581
00:49:55,904 --> 00:49:59,240
- О, мандаринка!
- Всё потеряло смысл.

582
00:50:00,950 --> 00:50:05,079
- Ничего, всё наладится.
- А поехали танцевать, а?

583
00:50:05,288 --> 00:50:07,290
Хочешь съездить со мной в Монтек?

584
00:50:07,707 --> 00:50:11,461
- В Монтек?
- Да нет, лучше поехали в Бостон.

585
00:50:11,794 --> 00:50:15,465
- С удовольствием. На следующий уик-энд.
- Нет, нет, сейчас, сейчас, да!

586
00:50:15,882 --> 00:50:18,718
Я должна уехать. Я хочу увидеть
реку Чарлз.

587
00:50:22,847 --> 00:50:27,018
Привет, это Джоэл. Оставьте своё
сообщение после звукового сигнала.

588
00:50:27,143 --> 00:50:29,020
Я вам перезвоню.

589
00:50:32,148 --> 00:50:35,360
Возьми трубку! Возьми трубку, Стэн!

590
00:50:39,489 --> 00:50:41,950
Алле? Что случилось?

591
00:50:42,325 --> 00:50:44,494
У меня тут возникли
некоторые сложности.

592
00:50:44,994 --> 00:50:47,956
Закончишь там один?
Прости, что так вышло.

593
00:50:48,790 --> 00:50:53,127
Не волнуйся, всё под контролем.
Процесс идёт в автоматическом режиме.

594
00:50:53,336 --> 00:50:56,839
- Спасибо, Стэн, я твой должник.
- Ну всё, счастливо.

595
00:50:59,425 --> 00:51:02,512
Чарльз. Река Чарльз.

596
00:51:09,811 --> 00:51:14,524
Мы с тобой на реке Чарльз. Я готов
умереть, Клем, я так счастлив.

597
00:51:14,983 --> 00:51:18,528
Со мной такого никогда не было.
Я нашёл то, о чём мечтал.

598
00:51:20,196 --> 00:51:23,992
- Жду не дождусь.
- Я тоже!

599
00:51:24,242 --> 00:51:25,493
Круто.

600
00:51:27,120 --> 00:51:32,250
Я тут кое-что привёз. Вот.

601
00:51:34,127 --> 00:51:36,546
С днём Святого Валентина.

602
00:51:38,423 --> 00:51:41,467
Ух ты! А что это?

603
00:51:41,968 --> 00:51:44,012
Не знаю. Открывай.

604
00:51:51,144 --> 00:51:53,396
- Роскошно.
- Нравится?

605
00:51:53,521 --> 00:51:57,191
Да, я люблю такие вещи. Ты первый
подарил мне украшение,

606
00:51:57,317 --> 00:51:59,235
которое мне нравится.

607
00:52:00,862 --> 00:52:02,238
Спасибо.

608
00:52:07,201 --> 00:52:10,371
Спрячу пока. Идём.

609
00:52:11,205 --> 00:52:14,917
- Джоэл.
- Да, мандаринка.

610
00:52:16,252 --> 00:52:18,254
Я уродина?

611
00:52:20,506 --> 00:52:23,051
В детстве я считала себя уродиной.

612
00:52:24,343 --> 00:52:26,846
Как бы мне не расплакаться?

613
00:52:27,263 --> 00:52:31,893
Мне кажется, люди часто не понимают,
как одиноко бывает ребёнку.

614
00:52:33,394 --> 00:52:35,563
Ты ничего не решаешь.

615
00:52:35,938 --> 00:52:41,527
Так вот. Мне 8 лет, и у меня есть
любимые игрушки.

616
00:52:42,070 --> 00:52:48,117
Куклы. И больше всех я люблю
страшную куклу по имени Клементина.

617
00:52:48,493 --> 00:52:50,161
Я всё время на неё ору.

618
00:52:50,286 --> 00:52:54,082
Нельзя быть уродиной!
Будь красивой!

619
00:52:54,957 --> 00:53:02,090
Странно, словно изменив её,
я бы тут же изменилась сама.

620
00:53:08,137 --> 00:53:10,556
- Ты красивая.
- Джоэл.

621
00:53:11,307 --> 00:53:15,019
- Не оставляй…
- Красивая. Красивая, красивая.

622
00:53:16,145 --> 00:53:17,980
Мерзвиак.

623
00:53:18,147 --> 00:53:22,527
Пожалуйста, оставьте мне это
воспоминание. Всего лишь одно.

624
00:53:30,118 --> 00:53:31,536
Стой!

625
00:53:33,162 --> 00:53:41,420
Я готов умереть, Клем.
Так я сейчас счастлив.

626
00:53:44,549 --> 00:53:47,343
Со мной никогда такого не было.

627
00:53:50,555 --> 00:53:56,519
Я нашёл то, о чём мечтал.

628
00:53:59,188 --> 00:54:00,606
Клем?

629
00:54:05,611 --> 00:54:07,655
Отмените всё.

630
00:54:08,072 --> 00:54:10,992
Пожалуйста!

631
00:54:15,037 --> 00:54:17,039
Я хочу всё отменить.

632
00:54:18,583 --> 00:54:24,005
Слышите? Я больше не хочу ничего
стирать!

633
00:54:30,678 --> 00:54:34,182
Там есть кто-нибудь?!

634
00:54:40,980 --> 00:54:43,399
- Клементина!
- Джоэл?

635
00:54:43,649 --> 00:54:45,693
- Клементина!
- Джоэл.

636
00:54:46,110 --> 00:54:47,737
- Клем!
- Джоэл.

637
00:54:48,196 --> 00:54:50,698
- Клем, Клем!
- Что?

638
00:54:51,073 --> 00:54:52,533
- Нужно идти.
- Что?

639
00:54:52,658 --> 00:54:54,243
Скорей!

640
00:54:54,410 --> 00:54:56,454
- Не знаю, как это остановить.
- Что остановить?

641
00:54:57,622 --> 00:54:59,499
- Джоэл?
- Быстрей, быстрей!

642
00:54:59,665 --> 00:55:01,334
- Нюхай!
- Не хочу!

643
00:55:01,626 --> 00:55:04,003
Нет, нет! Не щекочи меня.

644
00:55:04,253 --> 00:55:07,131
- Нюхай мои подмышки!
- Нет, хватит!

645
00:55:08,007 --> 00:55:09,592
Сосредоточься!

646
00:55:11,177 --> 00:55:13,262
- Надо вернуться к ним в офис.
- Хауэрт?

647
00:55:13,471 --> 00:55:15,598
Там мой магнитофон.
Нет, не рисунок, не рисунок.

648
00:55:16,474 --> 00:55:20,394
Нет, давай сюда.
Быстрее.

649
00:55:21,229 --> 00:55:23,022
А как же я?

650
00:55:23,356 --> 00:55:29,028
Вся информация у нас конфиденциальная.
Я не могу представить вам доказательства.

651
00:55:29,153 --> 00:55:33,658
Но могу сказать, что мисс… мисс
Кручински решила избавиться

652
00:55:33,783 --> 00:55:35,618
от воспоминаний о вас.

653
00:55:37,036 --> 00:55:40,665
Успокойтесь и расскажите мне о
Клементине.

654
00:55:41,374 --> 00:55:44,418
- Так он сказал. А потом…
- А что мы видели в тот день?

655
00:55:44,710 --> 00:55:46,295
- Нет, постой.
- Ой, слушай!

656
00:55:46,462 --> 00:55:48,506
- Чёрт!
- А давай поедем к моей бабушке?

657
00:55:48,798 --> 00:55:50,549
- Нет, на поезде мы не поедем.
- Почему?

658
00:55:50,716 --> 00:55:52,134
- Не поедем.
- Но я хочу.

659
00:55:52,176 --> 00:55:53,719
- Быстрее!
- Ну, пожалуйста, я не хочу бежать.

660
00:55:53,803 --> 00:55:56,055
- Не заставляй меня!
- Мерзвиак!

661
00:55:56,222 --> 00:55:58,599
- Куда мы бежим?
- Мерзвиак!

662
00:56:09,485 --> 00:56:13,114
- Пожалуйста.
- Что ж, давайте начнём.

663
00:56:13,364 --> 00:56:16,200
Расскажите мне всё, что вспомните.

664
00:56:16,325 --> 00:56:19,120
Мерзвиак, разбудите меня!

665
00:56:19,412 --> 00:56:22,540
О, мне очень жаль, мистер Бериш.

666
00:56:22,832 --> 00:56:25,543
Мне казалось, вы понимаете,
что происходит.

667
00:56:25,668 --> 00:56:29,839
Нет, вы забираете её у меня.
Вы стираете её.

668
00:56:33,843 --> 00:56:36,679
Где я? У себя дома.

669
00:56:37,597 --> 00:56:39,724
Я лежу в постели. Ясно.

670
00:56:40,099 --> 00:56:44,437
- Мой мозг.
- Я тоже часть вашего воображения, Джоэл.

671
00:56:44,562 --> 00:56:48,524
Как же я могу вам помочь?
Я ведь тоже сижу у вас в голове.

672
00:56:48,691 --> 00:56:50,735
Я - это вы.

673
00:56:53,529 --> 00:56:56,365
- Простите.
- Так, кто он?

674
00:56:56,866 --> 00:56:59,368
Он? Он работает у нас.

675
00:57:00,161 --> 00:57:03,581
Это Патрик.

676
00:57:03,664 --> 00:57:05,708
Наш малыш.

677
00:57:06,542 --> 00:57:10,588
Он крадёт мою жизнь.
Он украл мои вещи.

678
00:57:11,672 --> 00:57:15,176
Он хочет моими словами соблазнить
мою девушку.

679
00:57:15,509 --> 00:57:17,219
Он украл её трусики.

680
00:57:18,471 --> 00:57:20,514
Он хочет украсть её.

681
00:57:21,307 --> 00:57:23,351
Я готов умереть, Клем.

682
00:57:23,726 --> 00:57:25,770
Я так счастлив.

683
00:57:26,312 --> 00:57:28,356
Со мной такого никогда не было.

684
00:57:28,898 --> 00:57:30,900
Я нашёл то, о чём мечтал.

685
00:57:32,401 --> 00:57:35,404
- Я хочу домой.
- Что?

686
00:57:36,530 --> 00:57:37,907
Клем!

687
00:57:41,494 --> 00:57:45,373
Постой! Постой, Клем!

688
00:57:46,916 --> 00:57:52,755
- Клем, они тебя стирают.
- Послушай!

689
00:57:53,881 --> 00:57:56,509
Клем, не отвлекайся, я их сам просил.
Ясно?

690
00:57:56,676 --> 00:57:59,678
- Извини, я совершил глупость.
- Милый, успокойся.

691
00:57:59,845 --> 00:58:01,430
Смотри, как здесь красиво.

692
00:58:01,639 --> 00:58:04,600
Я должен их остановить, или,
проснувшись, я тебя забуду.

693
00:58:07,269 --> 00:58:10,439
Хорошо, тогда скажи им, чтоб они
всё отменили.

694
00:58:10,606 --> 00:58:14,360
Что ты несёшь, Клем? Это нереально,
я ведь сплю.

695
00:58:15,236 --> 00:58:17,905
- Ну так проснись!
- Хорошо. Ты этого хочешь?

696
00:58:18,239 --> 00:58:20,908
Пожалуйста! Отлично! Вот,
приготовился. Теперь довольна?

697
00:58:21,617 --> 00:58:23,619
- Да.
- Я буду стараться. Смотри.

698
00:58:23,869 --> 00:58:27,540
Неплохая идея. Сейчас, ну как?

699
00:58:28,290 --> 00:58:30,334
Кажется, всё идёт, как по маслу.

700
00:58:31,961 --> 00:58:34,213
- Стэн, перестань!
- О, господи!

701
00:58:34,338 --> 00:58:37,216
Боже, а это что такое? Господи Иисусе,
а это что?

702
00:58:40,803 --> 00:58:43,848
- Кстати, получилось на одну секунду.
- Вот видишь.

703
00:58:44,223 --> 00:58:46,726
Но я не смог шевельнуться!

704
00:58:47,643 --> 00:58:51,355
Бедный мой! Очередное пророчество
Джоэл а сбылось само собой.

705
00:58:51,647 --> 00:58:53,691
Тебе гораздо важнее доказать,
что я не права.

706
00:58:53,816 --> 00:58:56,444
Клем, я не хочу сейчас это
обсуждать.

707
00:58:56,694 --> 00:58:58,362
Прекрасно.

708
00:58:59,989 --> 00:59:01,782
Тогда что?

709
00:59:02,450 --> 00:59:03,659
#NAME?

710
00:59:03,826 --> 00:59:08,497
Откуда я знаю? Ты меня стёрла, потому
я в это и ввязался. Ты виновата!

711
00:59:08,664 --> 00:59:10,708
- Ну, прости!
- Ты, всё ты.

712
00:59:11,000 --> 00:59:13,669
Ты ведь меня знаешь.
Я импульсивна.

713
00:59:16,839 --> 00:59:18,841
Вот за это я тебя и люблю.

714
00:59:23,304 --> 00:59:26,682
Джоэл, я придумала, как решить
эту проблему.

715
00:59:27,516 --> 00:59:30,978
Сейчас ты вспоминаешь меня.
Посматривая мне между ног,

716
00:59:31,353 --> 00:59:33,898
ты думаешь о том, как хотел
заняться со мной любовью.

717
00:59:34,482 --> 00:59:37,568
- Что?!
- Джоэл, сюда вот-вот придут стиратели.

718
00:59:37,735 --> 00:59:42,031
Так вот, отправь меня в такой уголок,
где меня не должно быть.

719
00:59:42,698 --> 00:59:44,742
Там и переждём до утра.

720
00:59:49,705 --> 00:59:52,875
Ах, нет, нету меня воспоминаний
без тебя.

721
00:59:54,543 --> 00:59:57,505
- Это очень мило. Но поищи, хорошо?
- Хорошо.

722
00:59:58,422 --> 01:00:01,342
Просыпайся, милый мальчик,

723
01:00:02,009 --> 01:00:04,053
жизнь совсем не сон.

724
01:00:04,637 --> 01:00:10,392
В лодочке плывём с сыном мы вдвоём.

725
01:00:21,987 --> 01:00:24,657
Получилось! Я гений!

726
01:00:24,865 --> 01:00:26,909
О, боже!

727
01:00:49,473 --> 01:00:53,018
Джоэл! Джоэл!

728
01:00:54,103 --> 01:00:55,938
Куда ты пропал?

729
01:00:56,647 --> 01:00:59,066
Я предполагала, что
буду с тобой.

730
01:00:59,441 --> 01:01:02,528
Слушай, я схожу за миской для салата.
Сможешь присмотреть за Джоэлом?

731
01:01:02,653 --> 01:01:04,613
- Конечно.
- А то он ходит за мной хвостом.

732
01:01:04,780 --> 01:01:06,574
- Не волнуйся.
- Где она? Клем!

733
01:01:06,657 --> 01:01:10,494
Получилось. Господи, посмотри!

734
01:01:10,786 --> 01:01:12,705
Ух ты, получилось!

735
01:01:13,372 --> 01:01:15,416
Смотри, смотри, платье обалденное!

736
01:01:15,624 --> 01:01:18,377
О, боже! Жаль, что я не
могу взять его с собой.

737
01:01:20,462 --> 01:01:22,548
- Слушай, а кто я?
- Миссис Хэнвин.

738
01:01:22,840 --> 01:01:26,468
- Точно, миссис Хенвин.
- А мне около четырёх. О, господи!

739
01:01:26,677 --> 01:01:29,972
Я нашла миску для салата. Значит,
на обед будет салат и зелёная фасоль.

740
01:01:30,472 --> 01:01:32,474
Как ты там, милый, всё хорошо?

741
01:01:32,808 --> 01:01:34,852
Мне кажется… до самого вечера.

742
01:01:35,102 --> 01:01:37,813
Слушай, ты не обидишься, если я
попрошу у тебя помощи?

743
01:01:38,105 --> 01:01:41,859
Разумеется, нет. Боже мой, как мне
нравится эта кухня.

744
01:01:42,026 --> 01:01:44,069
Большое спасибо.

745
01:01:44,486 --> 01:01:46,488
Она на меня не смотрит, она вечно
занята.

746
01:01:46,739 --> 01:01:50,075
Она не смотрит на меня. Никто
никогда на меня не смотрит.

747
01:01:50,492 --> 01:01:54,747
- Я хочу к маме.
- О, малыш Джоэл. Джоэл.

748
01:01:55,039 --> 01:01:56,916
Как там мой малыш? Всё хорошо?

749
01:01:57,082 --> 01:01:59,877
Ага, всё замечательно. Слушай,
у тебя есть что-нибудь выпить?

750
01:02:00,044 --> 01:02:02,504
Ты можешь пить в такое время?
До 5 вечера ещё далеко.

751
01:02:03,005 --> 01:02:06,508
- Я умру, если не выпью водки.
- Я посмотрю, есть ли у нас…

752
01:02:07,092 --> 01:02:09,887
Я подожду здесь. Джоэл, нет!
Нет, милый! Джоэл, нет!

753
01:02:10,095 --> 01:02:11,847
Твоя мама попросила за
тобой присмотреть.

754
01:02:11,931 --> 01:02:13,474
- Мороженое.
- Возвращайся под стол!

755
01:02:13,682 --> 01:02:15,935
- Мороженое.
- Нет, только после обеда.

756
01:02:16,143 --> 01:02:18,854
Ты же сам знаешь. Перестань, Джоэл!

757
01:02:20,731 --> 01:02:23,817
- Джоэл, ты же не маленький.
- Не бросай меня, Клем.

758
01:02:24,526 --> 01:02:25,986
Я здесь. Как всё перевернулось.

759
01:02:26,570 --> 01:02:29,949
- О, господи! Мне страшно.
- Не плачь, малыш Джоэл.

760
01:02:30,157 --> 01:02:33,577
- Я хочу к маме.
- Джоэл, всё хорошо. Джоэл.

761
01:02:34,453 --> 01:02:38,624
Джоэл, прекрати. Слушай, по-моему,
мы смогли спрятаться. Смотри, эй!

762
01:02:39,041 --> 01:02:41,043
Милый, смотри!

763
01:02:41,210 --> 01:02:47,132
Можешь снова посмотреть мне
между ног.

764
01:02:47,508 --> 01:02:49,969
Там всё также, как и было
в прошлый раз.

765
01:02:50,135 --> 01:02:51,804
Гадость!

766
01:02:55,140 --> 01:02:57,559
- Остановилось!
- Что?

767
01:02:58,644 --> 01:03:02,064
Машина перестала стирать.
О, чёрт!

768
01:03:03,065 --> 01:03:04,566
Это ужасно!

769
01:03:07,069 --> 01:03:09,113
Он вышел за пределы
карты воспоминаний.

770
01:03:09,571 --> 01:03:10,906
- Куда?
- Я не знаю куда!

771
01:03:11,115 --> 01:03:13,075
Что ты спрашиваешь?
Откуда мне знать?

772
01:03:13,158 --> 01:03:17,830
Это плохо, очень плохо!
Где мои очки? Так, так!

773
01:03:18,580 --> 01:03:22,668
Чёрт! Так, тихо, тихо, тихо!
Где же мы ошиблись?

774
01:03:22,793 --> 01:03:24,586
- Что же делать?
- Что мы будем делать?

775
01:03:24,753 --> 01:03:26,547
- Я не знаю, что мы будем делать.
- Что мы будем делать?

776
01:03:26,672 --> 01:03:28,549
Я не знаю, говорю же, я не знаю,
что мы будем делать!

777
01:03:28,674 --> 01:03:30,718
- Прости. Что теперь будет?
- Я ничего не знаю.

778
01:03:31,093 --> 01:03:33,053
Успокойся, ты мне
мешаешь сосредоточиться.

779
01:03:33,220 --> 01:03:36,765
- Успокойся.
- Надо что-нибудь сделать или…

780
01:03:37,057 --> 01:03:39,101
- Он проснётся… овощем!
- Успокойся, ты меня сбиваешь.

781
01:03:39,810 --> 01:03:42,646
Будет похож на непропечённую булку.

782
01:03:42,896 --> 01:03:46,525
А звучит неплохо. Я проголодалась.

783
01:03:46,859 --> 01:03:51,613
- Чёрт! Что?
- Звони Хауэрду.

784
01:03:52,072 --> 01:03:54,700
- Нет, ни в коем случае!
- Он же теперь, как непропечённая булка!

785
01:03:54,867 --> 01:03:56,285
Не вздумай, я с ней справлюсь.
Не звони Хауэрду.

786
01:03:56,785 --> 01:04:01,290
Он же… Времени у нас нет!

787
01:04:01,665 --> 01:04:03,542
Я всё держу под контролем.
Что ты несёшь?

788
01:04:03,625 --> 01:04:06,587
- Хватит заниматься ерундой.
- Хорошо, я звоню Хауэрду.

789
01:04:13,927 --> 01:04:16,263
- Алло.
- Хауэрд? Привет, это Стэн.

790
01:04:16,638 --> 01:04:17,931
Я занимаюсь этим парнем.

791
01:04:18,056 --> 01:04:21,018
Судя по всему на какое-то мгновение
он вышел из-под нашего контроля,

792
01:04:21,185 --> 01:04:24,146
и я никак не могу
возобновить процесс.

793
01:04:24,313 --> 01:04:27,733
Так, скажи, что произошло перед тем,
как он отключился?

794
01:04:28,150 --> 01:04:32,070
Я точно не знаю, я на минуту отошёл от
мониторов, включил автоматический режим.

795
01:04:32,196 --> 01:04:34,907
Мне нужно было в туалет.
Вот.

796
01:04:35,157 --> 01:04:39,036
- А где был Патрик?
- Патрик? Патрик заболел и уехал.

797
01:04:39,745 --> 01:04:41,163
О, господи!

798
01:04:41,872 --> 01:04:45,250
- Хорошо, говори адрес.
- Я всё понимаю, прошу прощения.

799
01:04:45,876 --> 01:04:47,920
- Ладно, говори.
- Саус Вилледж 159.

800
01:04:48,170 --> 01:04:50,923
- Так.
- Квартира 1е. Рокуэлл-центр.

801
01:04:51,256 --> 01:04:52,341
- Мэри!
- Да?

802
01:04:53,008 --> 01:04:55,052
- Он уже едет.
- Я остаюсь.

803
01:04:55,886 --> 01:04:58,347
- Собирай вещи, Мэри!
- Я остаюсь.

804
01:04:58,847 --> 01:05:01,100
- Прости, тебе лучше уехать.
- Ещё чего!

805
01:05:01,225 --> 01:05:02,726
Мэри!

806
01:05:04,645 --> 01:05:06,814
- Чёрт!
- Я же вся обкуренная!

807
01:05:06,939 --> 01:05:10,150
Прошу тебя, Мэри! Ты должна уехать!

808
01:05:10,651 --> 01:05:13,862
Обкуренная Мэри! Я не хочу, чтобы он
видел меня обкуренной!

809
01:05:14,238 --> 01:05:16,698
Мэри, ты даже не представляешь,
какие у нас будут неприятности.

810
01:05:16,782 --> 01:05:18,325
Чёрт, как я паршиво выгляжу!

811
01:05:18,909 --> 01:05:25,040
- Джоэл, стой! Джоэл, смотри!
- Я хочу, чтобы меня взяли на руки!

812
01:05:27,292 --> 01:05:30,712
- Джоэл.
- Ты не представляешь, как мне этого хочется.

813
01:05:31,713 --> 01:05:35,384
Джоэл, Джоэл, посмотри на меня.
Утром ты меня вспомнишь.

814
01:05:35,843 --> 01:05:39,096
Ты ко мне приедешь, обо всём
расскажешь. И мы с тобой начнём…

815
01:05:39,263 --> 01:05:43,725
Пэт, я подумала, что нам лучше выпить
по коктейльчику.

816
01:05:44,143 --> 01:05:46,395
Тот парень Патрик, он меня копирует.

817
01:05:46,895 --> 01:05:49,273
- Что за Патрик?
- Ну тот!

818
01:05:49,731 --> 01:05:52,192
- Ну кто?
- Он здесь! В моей квартире.

819
01:05:52,734 --> 01:05:55,988
Это один из стирателей. Когда тебе
стирали память, он влюбился.

820
01:05:56,196 --> 01:05:58,240
А потом с тобой познакомился.
Как бы случайно.

821
01:05:58,740 --> 01:06:02,244
- И теперь вы встречаетесь.
- Нуда?

822
01:06:02,786 --> 01:06:04,830
А он ничего?

823
01:06:06,415 --> 01:06:10,836
Клем, всё с тобой нормально. Ты самый
удивительный человек на свете.

824
01:06:11,753 --> 01:06:13,755
Ты прекрасная.

825
01:06:15,340 --> 01:06:18,969
Добрая. Умная. Весёлая.

826
01:06:20,012 --> 01:06:24,057
- И… и милая!
- Что?!

827
01:06:25,434 --> 01:06:27,102
Так, хорошо.

828
01:06:29,313 --> 01:06:31,356
Быстрее, быстрее, быстрее.

829
01:06:31,815 --> 01:06:34,776
- Давай, живее.
- Быстрее, быстрее.

830
01:06:35,736 --> 01:06:37,779
О, господи, как мне плохо.

831
01:06:38,822 --> 01:06:41,199
Ни черта не помогли эти твои
капли.

832
01:06:46,121 --> 01:06:48,916
Расслабься, расслабься, расслабься.

833
01:06:52,169 --> 01:06:54,338
Так, Мэри. А вы что тут делаете?

834
01:06:54,421 --> 01:06:56,882
Привет, Хауэрд, она приехала помочь.

835
01:06:57,215 --> 01:07:00,010
Я просто хотела узнать как можно
больше об этой процедуре.

836
01:07:00,761 --> 01:07:04,473
Я думаю, в моей работе важно
знать весь процесс изнутри.

837
01:07:04,806 --> 01:07:09,978
Знать не только тот участок, который я
веду, но и то, что делают все другие.

838
01:07:10,437 --> 01:07:12,981
Я хочу быть в курсе работы моих коллег.

839
01:07:13,982 --> 01:07:16,860
Ладно, давайте попробуем во всём
разобраться.

840
01:07:17,402 --> 01:07:20,072
Да. Да, да, да.

841
01:07:23,325 --> 01:07:25,327
- Как странно.
- Это я уже пробовал.

842
01:07:26,119 --> 01:07:31,333
- Ты пользовался окном «Ц»?
- Да, конечно. То есть… да, да.

843
01:07:32,292 --> 01:07:33,502
Да.

844
01:07:36,213 --> 01:07:38,257
Понятно, что ж…

845
01:07:39,508 --> 01:07:41,510
- Вы хотите подключиться?
- Да.

846
01:07:42,177 --> 01:07:46,515
Ладно. Я уже запускал
вспомогательные программы.

847
01:07:46,848 --> 01:07:48,100
Но никаких результатов.

848
01:07:48,350 --> 01:07:52,312
Я… Список воспоминаний с отчётом
о проделанных операциях…

849
01:07:52,521 --> 01:07:55,148
- Так.
- Прошу, Хауэрд. Я принесла вам стул.

850
01:07:55,274 --> 01:07:57,317
- А, спасибо.
- Садитесь. Не за что.

851
01:07:59,152 --> 01:08:02,864
Так, я понял. Попробуй просмотреть
всю его память.

852
01:08:02,948 --> 01:08:04,366
Вдруг что-нибудь всплывёт.

853
01:08:05,867 --> 01:08:10,914
Дорогая, дорогая, дорогая
Клементина…

854
01:08:11,498 --> 01:08:15,877
Я люблю купаться в раковине.
Здесь совершенно безопасно.

855
01:08:16,169 --> 01:08:19,214
Я впервые вижу тебя таким счастливым,
малыш Джоэл.

856
01:08:20,090 --> 01:08:25,304
Есть. Я не понимаю, почему в нашу
карту это воспоминание не вошло?

857
01:08:26,305 --> 01:08:28,849
Как он вообще здесь оказался?

858
01:08:38,108 --> 01:08:40,152
У него открыты глаза!

859
01:08:41,153 --> 01:08:43,405
До этого он тоже был
с открытыми глазами?

860
01:08:43,488 --> 01:08:44,489
Нет.

861
01:08:45,866 --> 01:08:48,201
Это плохо, очень, очень плохо!

862
01:08:48,577 --> 01:08:52,914
Придётся вколоть ему вот это.
Сейчас.

863
01:09:17,397 --> 01:09:21,109
Разве ты не видишь, как я
люблю тебя, Антуан.

864
01:09:21,401 --> 01:09:23,945
Всё, вернулись в пределы намеченной
карты.

865
01:09:24,112 --> 01:09:27,949
Потрясающе! Хауэрд, это завораживает
также, как работа хирурга или

866
01:09:28,200 --> 01:09:30,494
концерт блистательного пианиста.

867
01:09:32,329 --> 01:09:34,122
Спасибо, Мэри.

868
01:09:35,332 --> 01:09:38,043
Хауэрд, вам можно поспать. Думаю,
дальше я справлюсь.

869
01:09:38,460 --> 01:09:41,963
Разве ты не видишь, как я люблю
тебя, Антуан.

870
01:09:43,298 --> 01:09:47,094
Я счастлив.
Поцелуй меня!

871
01:09:50,972 --> 01:09:53,975
Не зови меня Антуаном.
Меня зовут Уолли.

872
01:09:54,267 --> 01:09:57,979
Да, я знаю, но разве женщина может
влюбиться в мужчину по имени Уолли?

873
01:09:59,022 --> 01:10:02,484
- Что это было?
- Господи, у тебя из задницы лезут

874
01:10:02,609 --> 01:10:04,653
- какие-то люди.
- Правда?

875
01:10:06,988 --> 01:10:10,992
- Есть!
- Мандаринка! Нам нужно бежать.

876
01:10:11,243 --> 01:10:12,536
- Давай, выходи
- Что ты делаешь?

877
01:10:12,661 --> 01:10:14,913
Выходи, выходи.

878
01:10:17,666 --> 01:10:20,085
Тебе от меня всё равно не спрятаться.

879
01:10:20,419 --> 01:10:24,005
Давай быстрей. Сюда.

880
01:10:26,383 --> 01:10:29,511
Док, пожалуйста.

881
01:10:30,262 --> 01:10:33,682
Давайте начнём с того, что вы
расскажете мне обо всём,

882
01:10:34,182 --> 01:10:35,684
что можете вспомнить.

883
01:10:36,184 --> 01:10:39,271
Как странно, это воспоминание
мы уже стёрли, а он туда вернулся.

884
01:10:40,230 --> 01:10:45,152
По крайней мере, теперь мы знаем, где
он. Процесс возобновился, верно?

885
01:10:45,402 --> 01:10:46,945
Быстрее, Клем.

886
01:10:47,112 --> 01:10:49,447
Судя по всему, он как-то научился
противодействовать процессу стирания.

887
01:10:51,408 --> 01:10:53,452
Чёрт!

888
01:10:54,619 --> 01:10:55,662
Быстро!

889
01:10:55,996 --> 01:10:58,039
Спрячь меня поглубже, чтоб никто не
мог найти!

890
01:10:59,040 --> 01:11:01,626
Спрячь меня в своём… унижении.

891
01:11:03,044 --> 01:11:05,088
Ну давай, большой ребёнок!

892
01:11:05,338 --> 01:11:07,382
Большой ребёнок!

893
01:11:16,391 --> 01:11:19,060
- До свидания, Хауэрд.
- Постойте! Хауэрд!

894
01:11:19,519 --> 01:11:22,564
- Он снова исчез.
- О, боже!

895
01:11:23,398 --> 01:11:25,442
Такая жалость, Хауэрд.

896
01:11:26,234 --> 01:11:29,404
Унижение, унижение.

897
01:11:31,072 --> 01:11:32,741
- Джоэл.
- Унижение.

898
01:11:33,742 --> 01:11:38,455
Мне это противно. Я пытаюсь найти
самые ужасные потайные уголки.

899
01:11:38,663 --> 01:11:41,291
Джоэл, я приготовила тебе сюрприз.
Ой, я…

900
01:11:42,000 --> 01:11:44,711
Знаешь что, дорогой, я утром задам тебе
один вопрос.

901
01:11:49,132 --> 01:11:52,260
- Извини, Джоэл.
- Замолчи!

902
01:11:53,553 --> 01:11:56,097
Смотри! Джоэл!

903
01:11:58,183 --> 01:12:00,018
Джоэл, смотри!

904
01:12:00,393 --> 01:12:02,437
Смотри, где мы оказались.

905
01:12:03,438 --> 01:12:05,774
- Ух, ты!
- Это нехорошо.

906
01:12:06,441 --> 01:12:09,569
Давай спрячь меня где-нибудь!
Где-нибудь очень глубоко!

907
01:12:10,362 --> 01:12:12,405
Бей, Джоэл! Бей, Джоэл!

908
01:12:12,781 --> 01:12:16,535
Я не могу. Я пошёл домой.
Лучше потом.

909
01:12:17,035 --> 01:12:19,538
Джоэл, бей!

910
01:12:33,677 --> 01:12:37,097
Тили-тили-тесто, жених и невеста!

911
01:12:38,056 --> 01:12:40,100
Подожди! Почему я убегаю?

912
01:12:40,225 --> 01:12:43,186
Знаешь что, Фредди, ты меня
больше не испу…

913
01:12:44,312 --> 01:12:48,525
Джоэл! Джоэл, вставай! Вставай!
Они дураки!

914
01:12:48,775 --> 01:12:50,819
Они все дураки!
Джоэл!

915
01:12:51,695 --> 01:12:53,613
Он вас не слушает. Идём, Джоэл!

916
01:12:53,738 --> 01:12:55,407
Дурак!

917
01:12:55,782 --> 01:12:57,826
Девчонки! Девчонки!

918
01:13:01,746 --> 01:13:03,790
- Мне так стыдно.
- Перестань!

919
01:13:04,666 --> 01:13:07,210
- Ты был совсем маленьким.
- Да.

920
01:13:07,335 --> 01:13:09,629
- Идём!
- Здесь я живу. Жил.

921
01:13:10,338 --> 01:13:12,340
Жаль, что мы не были знакомы,
когда я был маленький.

922
01:13:12,465 --> 01:13:14,134
Тебе нравится моя розовая шляпка?

923
01:13:14,301 --> 01:13:17,220
Слушай, не расстраивайся. Теперь ты
можешь убить меня по-настоящему.

924
01:13:17,345 --> 01:13:19,264
Правда? И ты по-настоящему
умрёшь, да? Хорошо.

925
01:13:19,431 --> 01:13:22,392
- Раз, два, три…
- Ты умерла?

926
01:13:23,685 --> 01:13:26,563
О, мама смотрит. Мам, всё хорошо.

927
01:13:26,730 --> 01:13:29,482
- Привет, мама Джоэла!
- У нас всё понарошку.

928
01:13:30,442 --> 01:13:33,278
Ты уже умерла? Ты умерла?!

929
01:13:34,362 --> 01:13:36,865
Кажется, начинаю понимать. До конца
не разобрался,

930
01:13:37,365 --> 01:13:39,868
но нахожу его намного быстрее.

931
01:13:53,548 --> 01:13:58,553
Клем! Клем!

932
01:14:03,892 --> 01:14:05,894
Хорошо!

933
01:14:14,903 --> 01:14:18,365
Джоэл. Не пугай меня, Джоэл.

934
01:14:19,407 --> 01:14:21,409
Джоэл! Джоэл!

935
01:14:23,203 --> 01:14:25,413
- О, господи, как ты меня напугал.
- Ну ладно, ладно.

936
01:14:25,747 --> 01:14:28,750
- Почти 3 секунды.
- Хорошо, давай ещё разок.

937
01:14:28,917 --> 01:14:32,337
- Всё душу последний раз, а потом ты.
- Хорошо.

938
01:14:44,766 --> 01:14:47,936
- Ты посмотри, здесь клёво.
- Круто! Берегись!

939
01:14:48,353 --> 01:14:49,604
Берегись!

940
01:14:51,439 --> 01:14:52,941
Попала!

941
01:14:55,193 --> 01:14:56,528
Что это?

942
01:14:58,279 --> 01:14:59,614
Наш, скорее!

943
01:15:00,699 --> 01:15:03,535
Постой! Постой! Мы должны бежать!

944
01:15:04,619 --> 01:15:06,663
- Идём!
- Идём!

945
01:15:07,539 --> 01:15:10,625
Нам пора, Клем! Нам пора!

946
01:15:11,751 --> 01:15:13,795
Пора, Клем. Нам пора.

947
01:15:15,630 --> 01:15:17,674
У нас сейчас нет времени на возню.

948
01:15:18,341 --> 01:15:20,385
Господи, какая гадость!

949
01:15:20,635 --> 01:15:22,679
О, боже, я не понимаю, зачем нам
бежать?

950
01:15:22,804 --> 01:15:24,889
Нам повезло. Лучше места не найти.

951
01:15:25,557 --> 01:15:27,600
- Нет, нет, сюда.
- Нет, нет, нет.

952
01:15:27,976 --> 01:15:29,769
Нет, нет, сюда. Быстрее.

953
01:15:31,271 --> 01:15:33,648
Ты не хочешь мне помочь.
Быстрее.

954
01:15:33,940 --> 01:15:35,984
- Отпусти меня, Джоэл.
- Быстрее.

955
01:15:48,371 --> 01:15:50,915
Наблюдать за вами так интересно.

956
01:15:55,336 --> 01:15:58,006
Я, пожалуй… Я, пожалуй, пойду.

957
01:15:58,381 --> 01:16:00,759
Подышу, если вы не против?

958
01:16:01,801 --> 01:16:03,845
Судя по всему, ситуация под
контролем, да?

959
01:16:04,888 --> 01:16:08,475
Да, всё… Всё хорошо.

960
01:16:10,602 --> 01:16:11,853
Да.

961
01:16:19,736 --> 01:16:22,280
Вам нравятся афоризмы, Хауэрд?

962
01:16:22,822 --> 01:16:26,868
- В смысле?
- Ну, высказывания. Известных людей.

963
01:16:27,535 --> 01:16:29,787
Они меня очень вдохновляют.

964
01:16:30,038 --> 01:16:33,875
Я тут прочла парочку. Я думаю, вам они
понравятся.

965
01:16:34,042 --> 01:16:37,295
Что ж, я с удовольствием послушаю
парочку.

966
01:16:37,587 --> 01:16:38,797
Например, вот такое.

967
01:16:39,297 --> 01:16:42,884
Благословенны забывающие, ибо не
помнят они своих ошибок.

968
01:16:43,551 --> 01:16:45,303
- Это Ницше, верно?
- Да.

969
01:16:45,553 --> 01:16:47,555
А я надеялась, что смогу вас
удивить.

970
01:16:47,764 --> 01:16:49,891
Нет, нет, это хороший афоризм.

971
01:16:50,391 --> 01:16:52,435
Я рад, что мы оба его знаем.

972
01:16:52,602 --> 01:16:56,606
Да. А вот ещё. Написал эти слова
поп Александр.

973
01:16:57,815 --> 01:16:59,442
Александр Поп?

974
01:17:00,568 --> 01:17:04,739
Чёрт. Я как раз говорила самой себе:
«Главное не сказать поп Александр,

975
01:17:04,823 --> 01:17:06,658
а то покажусь полной идиоткой».

976
01:17:06,825 --> 01:17:08,868
- Но вот сказала.
- Ничего. Ничего страшного.

977
01:17:09,035 --> 01:17:10,662
Вы просто прелесть.

978
01:17:14,916 --> 01:17:20,922
А слова такие:

979
01:17:22,090 --> 01:17:26,052
«Струит их разум чистоты сиянье,
молитвы приняты, усмирены желания.

980
01:17:26,427 --> 01:17:29,347
Как счастливы невест Христовы
свиты, забыв о мире, миром позабыты.»

981
01:17:29,847 --> 01:17:35,562
Я хочу стать большим, просто
огромным слоном. Вот с таким хоботом.

982
01:17:38,773 --> 01:17:41,609
Клем? Клементина.

983
01:17:41,901 --> 01:17:44,654
Я слышу их впервые. Это замечательно.

984
01:17:44,988 --> 01:17:48,366
А я решила, что в этот момент они
прозвучат очень кстати.

985
01:17:52,120 --> 01:17:54,956
Я просто восхищаюсь вашей работой.

986
01:17:56,124 --> 01:18:01,087
- Не сочтите меня фамильярной.
- Что вы, что вы, я… я очень рад услышать.

987
01:18:07,468 --> 01:18:09,137
Простите.

988
01:18:12,432 --> 01:18:14,475
Я уже очень давно в вас влюблена.

989
01:18:17,562 --> 01:18:19,439
Я не должна была этого говорить.

990
01:18:19,522 --> 01:18:23,985
Мэри, не нужно. Вы восхитительная
девушка, но у меня…

991
01:18:24,652 --> 01:18:29,490
Вы же знаете, что у меня жена, дети.
Вам известно, что у меня.

992
01:18:29,991 --> 01:18:31,534
Мэри.

993
01:18:33,703 --> 01:18:36,122
Мэри, мы не должны этого делать.

994
01:18:53,181 --> 01:18:55,433
Доброе утро, миссис Мерзвиак.

995
01:19:04,567 --> 01:19:06,027
- Что такое?
- О, боже!

996
01:19:06,486 --> 01:19:07,695
Кто это?

997
01:19:20,208 --> 01:19:22,835
Спасибо, Стэн. Большое спасибо.

998
01:19:28,216 --> 01:19:30,218
Холлис! Холлис!

999
01:19:31,511 --> 01:19:36,599
Холлис! Постой! Постой!
Постой, Холлис!

1000
01:19:36,808 --> 01:19:39,727
- Я так и думала, Хауэрд.
- Холлис, я приехал вовсе не для этого.

1001
01:19:39,894 --> 01:19:42,939
Я приехал сюда работать. Холлис, я
впервые в жизни оступился.

1002
01:19:43,064 --> 01:19:45,108
Миссис Мерзвиак, это правда. Я дура,
я в него влюбилась, как девчонка.

1003
01:19:45,566 --> 01:19:47,610
Я его заставила. Практически…

1004
01:19:48,695 --> 01:19:51,030
Не будь чудовищем. Объясни
девушке.

1005
01:19:54,033 --> 01:19:55,702
Что объяснить?

1006
01:19:55,993 --> 01:20:00,081
Бедняжка. Бери его.

1007
01:20:01,666 --> 01:20:03,042
Снова.

1008
01:20:13,928 --> 01:20:15,221
Что?

1009
01:20:18,266 --> 01:20:20,101
Это…

1010
01:20:25,231 --> 01:20:27,275
Уже не в первый раз.

1011
01:20:29,277 --> 01:20:32,864
Прости, ты хотела пройти
через эту процедуру.

1012
01:20:33,948 --> 01:20:35,992
Забыть то, что случилось.

1013
01:20:36,659 --> 01:20:38,703
Оставить всё в прошлом.

1014
01:20:39,037 --> 01:20:40,621
и…

1015
01:20:40,997 --> 01:20:42,290
я…

1016
01:20:45,543 --> 01:20:51,215
А теперь мне нужно закончить работу.
Уже почти утро.

1017
01:20:52,800 --> 01:20:56,846
Потом поговорим. Хорошо?

1018
01:21:08,983 --> 01:21:10,318
Эй!

1019
01:21:14,947 --> 01:21:17,825
Давай отвезу тебя домой.

1020
01:21:26,751 --> 01:21:28,169
Господи!

1021
01:21:29,003 --> 01:21:31,005
- Здравствуй.
- Привет!

1022
01:21:32,882 --> 01:21:37,136
Вот уж не думала, что ты приблизишься
ко мне ещё раз.

1023
01:21:37,345 --> 01:21:42,683
Я считала, что ты достаточно унижен.
В конце концов ты сам от меня сбежал.

1024
01:21:42,892 --> 01:21:44,936
Я должен был тебя увидеть. И…

1025
01:21:45,103 --> 01:21:48,064
- Да.
- Я хотел бы…

1026
01:21:49,857 --> 01:21:52,693
…тебя пригласить куда-нибудь.

1027
01:21:53,027 --> 01:21:54,737
Ты ведь женат.

1028
01:21:55,696 --> 01:21:59,992
Пока нет. Ещё не успел.
Правда, не женат.

1029
01:22:00,701 --> 01:22:03,871
Сразу хочу предупредить: я очень
непростая девушка, так что

1030
01:22:04,372 --> 01:22:08,960
не собираюсь обходить тему твоей
женитьбы и всякого такого.

1031
01:22:09,168 --> 01:22:12,129
Короче, либо ты только со мной,
либо уходи!

1032
01:22:13,172 --> 01:22:14,799
Хорошо!

1033
01:22:15,675 --> 01:22:18,344
Многие считают, что я им
служу удачным фоном.

1034
01:22:18,386 --> 01:22:21,222
Другие думают, что я украшаю их жизнь.

1035
01:22:21,889 --> 01:22:25,059
Но я всего лишь измученная девушка,
ищущая умиротворения.

1036
01:22:25,226 --> 01:22:29,313
- И не подхожу на роль жилетки.
- Я слишком хорошо помню эти слова.

1037
01:22:29,772 --> 01:22:33,818
- Я тебя раскусила, да?
- И не только одного меня.

1038
01:22:34,318 --> 01:22:36,362
Возможно.

1039
01:22:37,905 --> 01:22:42,201
И даже после этого, я уверен, ты
станешь моим спасением.

1040
01:22:43,244 --> 01:22:44,871
Знаю.

1041
01:22:47,248 --> 01:22:53,671
Вернись мы к старту, у нас всё
пошло бы по-другому.

1042
01:22:57,258 --> 01:23:02,680
Не забывай меня.
Попытайся.

1043
01:23:04,098 --> 01:23:06,142
И мы вернёмся.

1044
01:23:37,215 --> 01:23:40,801
Итак, для начала скажи,
что ты помнишь?

1045
01:23:40,968 --> 01:23:42,970
От этого мы и будем отталкиваться.

1046
01:23:43,137 --> 01:23:47,266
Хорошо. Я сразу на вас запала.

1047
01:23:48,392 --> 01:23:52,813
Вы ко мне совсем не приставали.
И это мне тоже понравилось.

1048
01:23:54,148 --> 01:23:57,985
Поначалу в вашем присутствии я не
могла вымолвить ни слова.

1049
01:23:58,235 --> 01:24:01,447
Хотела, чтобы вы думали, будто
я жутко умная.

1050
01:24:01,822 --> 01:24:03,324
Я просто летала на работе.

1051
01:24:03,407 --> 01:24:08,120
Я всё время фантазировала, как мы
поженимся, как у нас появятся дети.

1052
01:24:09,163 --> 01:24:12,500
И… Хауи, я не могу.

1053
01:24:13,000 --> 01:24:15,836
Мы же решили, что так будет
лучше, Мэри.

1054
01:24:16,087 --> 01:24:17,421
Я знаю.

1055
01:24:18,130 --> 01:24:19,507
О, боже!

1056
01:24:20,049 --> 01:24:21,968
- Так, я беру снизу, а вы…
- Не, не, не, не!

1057
01:24:22,218 --> 01:24:23,761
- Я возьму.
- Давай, я это возьму.

1058
01:24:23,928 --> 01:24:25,304
- Джоэл, помоги-ка.
- Хорошо.

1059
01:24:25,429 --> 01:24:27,139
- Бери холодильник.
- Я думаю, холодильник довольно…

1060
01:24:27,265 --> 01:24:32,019
Это лёгкое, да? Постой, дай я возьму.
Стой, стой, стой, стой.

1061
01:24:32,395 --> 01:24:34,230
- Не надо, не бери ничего.
- Я могу взять самолёт.

1062
01:24:34,397 --> 01:24:37,066
Лучше борт закрой. Просто подними его.

1063
01:24:38,401 --> 01:24:39,944
Тяжёлый!

1064
01:24:40,194 --> 01:24:41,862
В тот день мы встретились.

1065
01:24:42,113 --> 01:24:45,449
Ты стояла у самой воды. Я издалека
тебя заметил.

1066
01:24:45,950 --> 01:24:47,994
Помню, меня сразу к тебе потянуло.

1067
01:24:48,327 --> 01:24:53,124
Я подумал: «Надо же. Как странно.
Человек стоит спиной, а меня к нему тянет».

1068
01:24:53,290 --> 01:24:56,085
Ты была в оранжевом свитере, который
я видел потом так часто,

1069
01:24:56,377 --> 01:24:58,379
я его даже возненавидел.

1070
01:24:58,546 --> 01:25:02,842
Но в тот момент я подумал:"Круто!
Оранжевый свитер".

1071
01:25:02,925 --> 01:25:07,471
- Привет.
- Здрасьте.

1072
01:25:08,222 --> 01:25:12,143
Я увидела, как вы тут сидите,
в одиночестве.

1073
01:25:12,852 --> 01:25:16,897
Подумала, слава богу, хоть один
нормальный человек

1074
01:25:17,064 --> 01:25:18,899
не вмешивается в эти игрища.

1075
01:25:19,191 --> 01:25:23,029
Да. Прямо не знаю, что
и сказать.

1076
01:25:23,821 --> 01:25:29,535
Я Клементина. Вы меня не
угостите цыплёнком?

1077
01:25:30,244 --> 01:25:34,540
И ты его взяла, даже
не дождавшись ответа.

1078
01:25:37,877 --> 01:25:39,920
Такой интимный жест.

1079
01:25:40,463 --> 01:25:42,923
Словно мы уже были близки.

1080
01:25:45,051 --> 01:25:48,179
- Я Джоэл.
- Хорошо.

1081
01:25:48,846 --> 01:25:51,265
Никаких шуток по поводу
моего имени.

1082
01:25:52,433 --> 01:25:56,145
Вы об этом? Дорогая, дорогая,
дорогая Клементина…

1083
01:25:56,437 --> 01:25:58,230
Все вас достают, да?

1084
01:25:59,273 --> 01:26:01,317
- Да, ещё как.
- Понятно.

1085
01:26:01,609 --> 01:26:03,402
Никаких шуток, ни одной.

1086
01:26:04,070 --> 01:26:07,615
Помню в детстве этот мультик
я любил больше всего.

1087
01:26:11,452 --> 01:26:13,913
Имя у вас волшебное.

1088
01:26:16,624 --> 01:26:20,461
Знаете, Джоэл, волшебство уходит.

1089
01:26:22,380 --> 01:26:24,131
Да, знаю.

1090
01:26:25,633 --> 01:26:27,635
- Что делать будем?
- Наслаждаться.

1091
01:26:30,179 --> 01:26:31,889
Моментом.

1092
01:26:49,115 --> 01:26:51,158
- Ты женат?
- Нет.

1093
01:26:51,283 --> 01:26:53,619
Давай вместе поселимся где-нибудь
неподалёку.

1094
01:26:53,953 --> 01:26:55,996
Я не женат, но живу не один.

1095
01:26:56,997 --> 01:26:59,375
- Мужчина? Женщина?
- Что?

1096
01:27:00,042 --> 01:27:02,962
Женщина, конечно, женщина.

1097
01:27:04,505 --> 01:27:07,174
По крайней мере, в главном я не
ошиблась.

1098
01:27:10,678 --> 01:27:14,181
- Ты знаешь живущих здесь?
- Нет, откуда? Идём!

1099
01:27:16,517 --> 01:27:20,354
- Вдруг у них собака.
- Нет здесь никакой собаки.

1100
01:27:21,647 --> 01:27:25,109
- Что ты делаешь?
- На улице так холодно.

1101
01:27:25,359 --> 01:27:26,944
Невероятно.

1102
01:27:30,072 --> 01:27:32,116
Стой! Клементина!

1103
01:27:40,207 --> 01:27:46,380
Заходи, тут очень классно. Поверь,
сегодня сюда никто не приедет.

1104
01:27:49,216 --> 01:27:50,551
Темно.

1105
01:27:51,051 --> 01:27:54,430
Слушай, а как зовут твою подружку?

1106
01:27:55,681 --> 01:27:59,977
Наоми. Но мы не совсем…
То есть мы…

1107
01:28:00,352 --> 01:28:07,443
Неважно. Так, всё отлично. Сейчас
поищу свечи, спички и бар с напитками.

1108
01:28:07,651 --> 01:28:09,153
О, господи.

1109
01:28:15,743 --> 01:28:18,329
- Я думаю, нам лучше уйти.
- Телефон не работает.

1110
01:28:19,079 --> 01:28:20,623
- Что?
- Нам лучше уйти!

1111
01:28:20,998 --> 01:28:24,752
Почему? Это наш дом.
На сегодняшний вечер.

1112
01:28:25,294 --> 01:28:27,755
Мы Дэвид и Рут Ласкин.

1113
01:28:28,714 --> 01:28:33,511
Кем ты хочешь быть? Я бы
предпочла стать Рут.

1114
01:28:33,719 --> 01:28:35,387
Но могу пойти и на компромисс.

1115
01:28:36,513 --> 01:28:38,557
Что ты ищешь? Что?

1116
01:28:40,100 --> 01:28:44,730
Алкоголь! Как насчёт вина?

1117
01:28:45,231 --> 01:28:47,441
- Даже не знаю.
- Вино выбираешь ты.

1118
01:28:47,733 --> 01:28:50,778
Я найду спальню и переоденусь
во что-нибудь более подобающее.

1119
01:28:51,195 --> 01:28:52,404
Рут.

1120
01:28:55,324 --> 01:28:58,786
- Сейчас я на неё совсем не похожа.
- Нам действительно лучше уйти.

1121
01:29:00,246 --> 01:29:02,164
А то мои друзья уедут.

1122
01:29:04,333 --> 01:29:06,126
Ну так иди.

1123
01:29:06,627 --> 01:29:08,504
И я ушёл.

1124
01:29:09,588 --> 01:29:11,632
Подумал, что ты ненормальная.

1125
01:29:12,299 --> 01:29:14,218
Хотя с тобой было так весело.

1126
01:29:16,136 --> 01:29:19,056
- Мне было жаль, что ты не остался.
- Мне тоже было жаль.

1127
01:29:19,223 --> 01:29:22,268
То есть, теперь мне жаль. Теперь
я о многом жалею.

1128
01:29:23,477 --> 01:29:26,063
О, боже! Я жалею…

1129
01:29:30,109 --> 01:29:33,737
Я хочу, чтоб ты осталась.
Жалею.

1130
01:29:34,071 --> 01:29:36,115
Я спустилась вниз, но тебя уже
не было.

1131
01:29:36,323 --> 01:29:38,701
- Ты ушёл, вышел через дверь!
- Почему?

1132
01:29:39,076 --> 01:29:41,787
Откуда мне знать? Я чувствовал
себя, как ребёнок.

1133
01:29:42,621 --> 01:29:45,082
Успокаиваются тёмные воды.

1134
01:29:45,374 --> 01:29:47,418
- Тебе было страшно?
- Да!

1135
01:29:49,670 --> 01:29:51,672
Я думал, ты это поняла.

1136
01:29:52,381 --> 01:29:56,260
Я помчался к костру, пытаясь убежать
от своего унижения.

1137
01:29:57,344 --> 01:30:00,180
- Неужели я сказала что-то не то?
- Да.

1138
01:30:02,433 --> 01:30:06,854
Сколько презрения было в твоём
голосе, когда ты сказала те слова.

1139
01:30:08,188 --> 01:30:11,191
- Какие?
- Ну, так иди!

1140
01:30:15,738 --> 01:30:20,701
Джоэл! А, может, теперь ты останешься?

1141
01:30:23,537 --> 01:30:25,372
Я открыл дверь и вышел.

1142
01:30:25,789 --> 01:30:30,419
- Здесь воспоминания обрываются.
- Давай притворимся, что ты вернулся.

1143
01:30:31,462 --> 01:30:33,505
Попрощаться…

1144
01:30:43,891 --> 01:30:45,893
Пока, Джоэл.

1145
01:30:47,186 --> 01:30:49,229
Я люблю тебя.

1146
01:30:50,272 --> 01:30:52,691
Увидимся в Монтеке.

1147
01:31:30,270 --> 01:31:33,357
- Она была очень мила.
- Слушай, кто это такая?

1148
01:31:34,566 --> 01:31:38,195
Ну, она… просто девушка.

1149
01:31:46,453 --> 01:31:48,455
Прекрасно.

1150
01:32:23,574 --> 01:32:26,368
Я отгоню машину в гараж.

1151
01:32:26,618 --> 01:32:29,788
Спасибо, Стэн. Поговорим потом.

1152
01:33:49,868 --> 01:33:54,039
Эй! Эй!

1153
01:33:55,582 --> 01:33:58,335
- Ты собрала свои вещи?
- Да, я собрала свои вещи.

1154
01:33:58,460 --> 01:34:00,379
Насколько я понимаю, ты не вернёшься?

1155
01:34:00,963 --> 01:34:02,923
Я тоже не вернулся бы на
твоём месте.

1156
01:34:03,090 --> 01:34:05,092
- Ты, правда, ни о чём не знал?
- Я клянусь.

1157
01:34:06,468 --> 01:34:09,680
- Значит, память мне стирал не ты?
- Разумеется. Конечно, нет.

1158
01:34:09,805 --> 01:34:11,849
Даже не подозревал,
что мы с ним были вместе?

1159
01:34:13,600 --> 01:34:15,602
Я подозревал.

1160
01:34:16,687 --> 01:34:20,858
Как-то я увидел тебя, сидящей у него
в машине. Вы разговаривали.

1161
01:34:22,401 --> 01:34:25,571
Я помахал тебе рукой,
ты захихикала.

1162
01:34:25,988 --> 01:34:28,031
Как я выглядела?

1163
01:34:29,908 --> 01:34:35,080
Счастливой. От того, что у
тебя есть тайна.

1164
01:34:35,873 --> 01:34:37,457
А после?

1165
01:34:37,624 --> 01:34:43,547
Вместе я вас больше не видел. Ну и решил,
что, вероятно, мне показалось всё это.

1166
01:35:09,823 --> 01:35:12,576
Ты мне очень нравишься, Мэри Стива.

1167
01:35:24,546 --> 01:35:26,840
- Вот.
- Спасибо.

1168
01:36:01,875 --> 01:36:04,836
- Я только возьму зубную щётку.
- Да, конечно.

1169
01:36:18,725 --> 01:36:22,979
Где ты, Клем? Я волнуюсь. Мне
кажется, ты на меня злишься.

1170
01:36:23,105 --> 01:36:26,733
Но я не понимаю, что натворил.
Что я сделал?

1171
01:36:27,234 --> 01:36:31,571
Я так тебя люблю, я сделаю всё,
лишь бы ты была счастлива.

1172
01:36:33,073 --> 01:36:35,242
Скажи, что я должен сделать, и я это
сделаю.

1173
01:36:35,909 --> 01:36:38,912
Утром я к тебе заеду. Хочу
убедиться, что с тобой всё хорошо.

1174
01:36:52,259 --> 01:36:54,761
Сеньор.

1175
01:36:55,887 --> 01:36:57,931
Сегодня ночью всё было очень мило.

1176
01:36:58,682 --> 01:37:00,100
Так, так.

1177
01:37:00,684 --> 01:37:05,814
Я впервые в жизни трахался вдоволь и
с таким упоением. Этой ночью.

1178
01:37:06,106 --> 01:37:08,108
Вот так-то лучше.

1179
01:37:10,736 --> 01:37:11,945
Очень странно.

1180
01:37:12,571 --> 01:37:14,698
"Всем пациентам доктора Хауэрда
Мерзвиака.

1181
01:37:14,948 --> 01:37:17,701
Меня зовут Мэри Стива. Мы
встречались.

1182
01:37:17,909 --> 01:37:20,203
Я работала в компании, к услугам
которой вы прибегли,

1183
01:37:20,537 --> 01:37:22,581
чтобы избавиться от части
своих воспоминаний.

1184
01:37:22,956 --> 01:37:25,292
И я пришла к выводу, что вы
совершили ужасную ошибку".

1185
01:37:25,625 --> 01:37:26,793
Это что, реклама какая-то?

1186
01:37:27,002 --> 01:37:30,630
"Чтобы исправить ситуацию, я решила
отправить каждому из вас личное дело".

1187
01:37:31,840 --> 01:37:35,635
Меня зовут Клементина Кручински.
И я хочу стереть воспоминания

1188
01:37:35,719 --> 01:37:37,596
о Джоэле Берише.

1189
01:37:37,763 --> 01:37:39,931
- Что это?
- Не знаю.

1190
01:37:40,557 --> 01:37:43,852
Он жуткий зануда. Одного этого
достаточно, чтобы стереть о нём

1191
01:37:43,977 --> 01:37:48,273
все воспоминания. Я часто думаю о том,
какой я была и какой стала.

1192
01:37:48,857 --> 01:37:51,610
Он меня здорово изменил. Я стала
раздражительной.

1193
01:37:51,777 --> 01:37:53,904
В его обществе я сама
себе не нравлюсь.

1194
01:37:54,112 --> 01:37:56,156
И вообще я себе больше не нравлюсь.

1195
01:37:56,281 --> 01:37:57,949
А на него я даже смотреть не могу.

1196
01:37:58,158 --> 01:38:01,161
Это его жалкая, придурочная,
извиняющаяся улыбка.

1197
01:38:01,578 --> 01:38:03,622
- Что ты творишь?
- Ничего не творю.

1198
01:38:04,039 --> 01:38:06,833
- Ты надо мной издеваешься?
- Ты что?

1199
01:38:07,084 --> 01:38:09,795
- Ты издеваешься надо мной!
- Джоэл, неправда!

1200
01:38:10,003 --> 01:38:15,175
- Ты что, глухая?
- Слушай, так! Давай остановимся и…

1201
01:38:43,703 --> 01:38:45,622
- Патрик, проваливай отсюда!
- Милая!

1202
01:38:45,747 --> 01:38:47,207
Даже не подходи ко мне!

1203
01:38:47,374 --> 01:38:50,877
- Что?! Давай, поговорим!
- Нет! Не подходи!

1204
01:39:23,034 --> 01:39:25,078
Джоэл Бериш.

1205
01:39:26,246 --> 01:39:27,914
- Привет, Клементина.
- Привет.

1206
01:39:28,165 --> 01:39:31,960
Рад тебя видеть. Да.

1207
01:39:32,127 --> 01:39:33,128
Да.

1208
01:39:35,005 --> 01:39:40,093
Она очень умная, хотя, как мне кажется,
образование у неё неважное.

1209
01:39:40,760 --> 01:39:44,681
Я не могу говорить с ней о книгах.
Она предпочитает журналы.

1210
01:39:45,849 --> 01:39:49,978
Её избалованное…
Оставляет желать лучшего.

1211
01:39:52,814 --> 01:39:55,817
- Привет.
- Привет.

1212
01:40:01,740 --> 01:40:03,783
Посмотри, что я нашёл.

1213
01:40:12,375 --> 01:40:15,795
Я здесь худющая, как скелет.

1214
01:40:27,474 --> 01:40:29,476
Извини, что я на тебя накричал.

1215
01:40:31,019 --> 01:40:33,063
Всё нормально.

1216
01:40:37,192 --> 01:40:40,946
Джоэл, ты, правда, мне нравишься. Я
жалею, что наговорила про тебя гнусностей.

1217
01:40:41,154 --> 01:40:43,907
- Давай я это выключу.
- Теперь я должна тебя выслушать.

1218
01:40:44,157 --> 01:40:45,492
Это справедливо.

1219
01:40:45,909 --> 01:40:48,828
А вся эта суета насчёт её волос -
полная ерунда.

1220
01:40:49,120 --> 01:40:51,164
Жалкое зрелище.

1221
01:40:51,998 --> 01:40:54,042
- Мне нравятся твои волосы.
- Спасибо.

1222
01:40:54,334 --> 01:40:56,336
- Очень нравятся.
- Спасибо.

1223
01:41:00,340 --> 01:41:04,302
- Может, хочешь выпить?
- У тебя есть виски?

1224
01:41:05,428 --> 01:41:10,392
Она заставляет себя заниматься сексом,
но вчера ночью, я это ясно увидел,

1225
01:41:11,184 --> 01:41:15,188
я почувствовал, что её охватило не
желание, а тоска.

1226
01:41:16,064 --> 01:41:17,232
О, господи.

1227
01:41:17,357 --> 01:41:20,777
Прости, я думал, осталось больше.

1228
01:41:22,112 --> 01:41:25,865
Клем считает, что единственный способ
понравиться мужчине - отдаться ему.

1229
01:41:26,408 --> 01:41:29,828
Или, по крайней мере, подразнить его
такой возможностью.

1230
01:41:31,121 --> 01:41:34,874
Мне кажется, её переполняет такое
отчаяние, чувство незащищённости,

1231
01:41:35,542 --> 01:41:38,837
что рано или поздно она
начнёт спать со всеми подряд.

1232
01:41:38,920 --> 01:41:40,213
Я этим не занимаюсь.

1233
01:41:40,380 --> 01:41:42,382
Мне бы и в голову не пришло
тебя в этом обвинять.

1234
01:41:42,799 --> 01:41:44,467
- Потому что это не так.
- Я знаю.

1235
01:41:44,884 --> 01:41:47,887
Мне больно, что ты так сказал,
потому что я этим не занимаюсь.

1236
01:41:48,096 --> 01:41:50,348
- Прости, прости меня.
- И ты меня прости. Я лучше уйду.

1237
01:41:51,224 --> 01:41:56,396
Я совершенно запуталась. Мне
не стоит здесь больше оставаться.

1238
01:42:03,194 --> 01:42:05,238
- Пока.
- Пока.

1239
01:42:06,573 --> 01:42:08,241
Приятно было познакомиться.

1240
01:42:11,578 --> 01:42:14,539
Как же неприятно потратить на человека
так много времени

1241
01:42:14,914 --> 01:42:19,377
лишь для того, чтобы узнать, что он
так и остался для тебя посторонним.

1242
01:42:23,465 --> 01:42:27,135
- Постой.
- Что?

1243
01:42:27,427 --> 01:42:29,471
- Не знаю. Постой!
- Что тебе нужно, Джоэл?

1244
01:42:29,929 --> 01:42:31,973
Постой! Я сам не знаю, что
мне нужно.

1245
01:42:32,432 --> 01:42:35,352
Просто останься.

1246
01:42:48,365 --> 01:42:50,408
- Хорошо.
- Правда?

1247
01:42:51,284 --> 01:42:54,120
Я не такая уж возвышенная, Джоэл.
Я измученная девушка,

1248
01:42:54,287 --> 01:42:56,581
ищущая умиротворения,
далёкая от совершенства.

1249
01:42:57,082 --> 01:42:59,417
Я не вижу в тебе никакой червоточины.

1250
01:42:59,959 --> 01:43:01,461
Ещё увидишь, увидишь.

1251
01:43:02,629 --> 01:43:04,255
А нет, так сам сочинишь.

1252
01:43:04,380 --> 01:43:06,424
А я с тобой затоскую, решу, что
попала в ловушку.

1253
01:43:06,508 --> 01:43:08,301
Со мной всегда так!

1254
01:43:09,427 --> 01:43:11,221
Пускай.

1255
01:43:15,433 --> 01:43:17,477
Пускай.

1256
01:43:21,481 --> 01:43:24,442
- Пускай.
- Пускай!

 
 
master@onlinenglish.ru