Hansel & Gretel: Witch Hunters 2013 - Охотники на ведьм. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:01:32,796 --> 00:01:35,194
Отведи их в лес, сейчас же.

2
00:02:01,207 --> 00:02:03,438
Ждите здесь.

3
00:02:03,546 --> 00:02:05,212
Я скоро вернусь.

4
00:02:07,299 --> 00:02:08,169
Подожди!

5
00:02:08,170 --> 00:02:10,883
Тихо! Я сказал, ждите здесь!

6
00:02:16,925 --> 00:02:19,003
Папа! Постой!

7
00:03:21,687 --> 00:03:23,893
Помогите! Пожалуйста!

8
00:04:51,054 --> 00:04:52,054
Ешь!

9
00:05:01,413 --> 00:05:02,413
Ешь.

10
00:05:04,583 --> 00:05:05,583
Ешь!

11
00:05:09,892 --> 00:05:12,199
В печи не хватает жару!

12
00:05:13,094 --> 00:05:14,926
Подбрось дров!

13
00:05:43,356 --> 00:05:44,356
Что?

14
00:06:08,964 --> 00:06:11,283
Теперь достаточно жару?

15
00:06:11,485 --> 00:06:14,434
<i>Мы с сестрой больше не
видели наших родителей.</i>

16
00:06:15,628 --> 00:06:17,651
<i>Мы остались вдвоём.</i>

17
00:06:18,381 --> 00:06:21,444
<i>Но мы кое-что поняли, пока
были заперты в этом доме.</i>

18
00:06:22,198 --> 00:06:26,184
<i>Первое: никогда не входите
в дом, сделанный из сладостей.</i>

19
00:06:28,096 --> 00:06:31,090
<i>И второе: если хотите убить ведьму,</i>

20
00:06:31,541 --> 00:06:33,747
<i>подпалите ей жопу!</i>

21
00:06:38,476 --> 00:06:40,705
СИРОТЫ УБИЛИ ВЕДЬМУ

22
00:07:10,672 --> 00:07:12,664
ПРОПАЛ РЕБЁНОК

23
00:07:22,314 --> 00:07:26,050
ГАНЗЕЛЬ И ГРЕТЕЛЬ
СПАСЛИ РЕБЁНКА

24
00:07:30,121 --> 00:07:32,121
ГЕРОИ-СИРОТЫ ПОЙМАЛИ
СЕСТРУ ВЕДЬМЫ

25
00:08:10,518 --> 00:08:13,120
ГАНЗЕЛЬ И ГРЕТЕЛЬ
СПАСЛИ ГОРОД

26
00:08:15,479 --> 00:08:17,789
ЛУГОВАЯ ВЕДЬМА УБИТА

27
00:08:26,241 --> 00:08:29,650
ГЕРОИ ГАНЗЕЛЬ И ГРЕТЕЛЬ

28
00:08:32,564 --> 00:08:35,251
ВЕДЬМА-ВАМПИРША УБИТА

29
00:08:48,328 --> 00:08:52,526
ГАНЗЕЛЬ И ГРЕТЕЛЬ
- ОХОТНИКИ НА ВЕДЬМ -

30
00:08:57,128 --> 00:09:01,010
ПРОШЛО НЕМАЛО ЛЕТ

31
00:09:01,011 --> 00:09:04,624
Свежее молоко!
Свежее молоко для детишек!

32
00:09:04,625 --> 00:09:08,129
Пусть ваши дети будут
здоровы! Свежее молоко!

33
00:09:09,067 --> 00:09:11,753
Мы столько времени жили в страхе.

34
00:09:11,844 --> 00:09:16,382
И вот, наконец, поймали ту,
кто в ответе за весь этот кошмар.

35
00:09:17,180 --> 00:09:21,678
Она совершала преступления
против жителей Аугсбурга!

36
00:09:22,668 --> 00:09:25,570
А также вступила в сговор

37
00:09:25,571 --> 00:09:28,274
с порождениями Сатаны!

38
00:09:29,333 --> 00:09:32,995
Я обвиняю эту лукавую

39
00:09:33,038 --> 00:09:36,349
женщину в колдовстве!

40
00:09:36,350 --> 00:09:38,147
И Чёрной Магии!

41
00:09:43,814 --> 00:09:47,992
Взгляните в глаза этого демона!

42
00:09:50,423 --> 00:09:52,385
Гори в аду.

43
00:09:59,792 --> 00:10:00,792
Прекратите!

44
00:10:07,105 --> 00:10:10,215
Беринджер, это всё ещё мой город.

45
00:10:13,611 --> 00:10:15,462
Послушайте меня.

46
00:10:15,928 --> 00:10:19,046
Я ваш мэр и очень хорошо знаю,

47
00:10:19,201 --> 00:10:22,423
что многие из вас потеряли
родных и близких...

48
00:10:22,628 --> 00:10:24,678
...из-за козней ведьмы.
- Вот именно!

49
00:10:24,679 --> 00:10:27,133
Но мы не можем просто
сжечь эту женщину.

50
00:10:27,576 --> 00:10:31,068
Сначала нам нужны доказательства.
Мы не можем просто взять и...

51
00:10:31,069 --> 00:10:34,020
Любую ведьму видно
с первого взгляда!

52
00:10:34,390 --> 00:10:36,651
Они крадутся в ночи

53
00:10:36,652 --> 00:10:39,082
и заключают сделку с Дьяволом!

54
00:10:39,553 --> 00:10:42,175
Эта женщина будет сожжена!

55
00:10:52,855 --> 00:10:54,682
Отпусти девчонку.

56
00:10:54,683 --> 00:10:58,465
Или твои мозги, шериф, разлетятся
по всем этим еб...чим деревенщинам.

57
00:11:00,795 --> 00:11:01,795
Пошёл.

58
00:11:01,796 --> 00:11:03,200
Живо. Давай.

59
00:11:03,875 --> 00:11:04,875
Иди туда.

60
00:11:05,453 --> 00:11:06,514
Проверь её.

61
00:11:08,164 --> 00:11:09,562
Твоё имя?

62
00:11:10,693 --> 00:11:12,154
Как тебя зовут?

63
00:11:12,661 --> 00:11:14,426
- Мина.
- Не бойся.

64
00:11:15,035 --> 00:11:17,506
Когда женщина занимается
колдовством,

65
00:11:17,507 --> 00:11:19,267
это невозможно скрыть.

66
00:11:19,268 --> 00:11:21,217
Появляется мерзкая гниль.

67
00:11:21,218 --> 00:11:25,004
Она возникает на зубах,
на коже, на глазах.

68
00:11:25,559 --> 00:11:27,158
Это не ведьма.

69
00:11:27,833 --> 00:11:29,262
Она чиста.

70
00:11:30,328 --> 00:11:33,574
Я уверена, что шериф просто
пытался защитить вас,

71
00:11:33,575 --> 00:11:34,780
добрые люди.

72
00:11:34,854 --> 00:11:37,772
Ваш мэр сделал одну
очень мудрую вещь.

73
00:11:38,021 --> 00:11:39,781
Он нанял нас.

74
00:11:40,552 --> 00:11:42,525
Меня зовут Гретель.

75
00:11:42,694 --> 00:11:45,124
А это мой брат Ганзель.

76
00:11:45,931 --> 00:11:48,429
Мы знаем, что многие из
ваших детей пропали.

77
00:11:48,430 --> 00:11:51,635
Но убив невинную женщину,
вы не вернёте их!

78
00:11:51,636 --> 00:11:54,038
Убирайтесь отсюда!
Вы нам не нужны!

79
00:11:54,073 --> 00:11:55,769
Мы не потерпим зла в Аугсбурге.

80
00:11:55,770 --> 00:11:59,160
Зло по-прежнему рядом,
хотите вы того или нет.

81
00:11:59,342 --> 00:12:02,061
И если ваши дети ещё живы,

82
00:12:02,816 --> 00:12:04,505
мы найдём их.

83
00:12:04,540 --> 00:12:06,967
Но если кто-то тронет эту женщину,

84
00:12:07,820 --> 00:12:09,890
он будет иметь дело со мной.

85
00:12:09,956 --> 00:12:11,529
Идите домой.

86
00:12:11,979 --> 00:12:12,979
Живо!

87
00:12:23,261 --> 00:12:25,419
Ну, что ж... Вы свободны.

88
00:12:27,333 --> 00:12:28,333
Спасибо.

89
00:12:30,068 --> 00:12:31,068
Ганзель.

90
00:12:32,854 --> 00:12:34,309
Не за что.

91
00:12:36,078 --> 00:12:37,997
Какого дьявола вы творите?

92
00:12:38,559 --> 00:12:41,845
Эта женщина подозреваемая.
Она под арестом.

93
00:12:41,846 --> 00:12:44,349
- Вы не можете...
- Даже круглому идиоту ясно,

94
00:12:44,350 --> 00:12:45,835
что она не ведьма.

95
00:12:46,086 --> 00:12:49,628
Послушайте, шериф, Ганзель
и Гретель приехали, чтобы...

96
00:12:49,629 --> 00:12:51,729
Это вы меня послушайте!

97
00:12:52,307 --> 00:12:55,017
Я не позволю, чтобы эта
наглая паскуда

98
00:12:55,018 --> 00:12:56,887
и её паршивый братец

99
00:12:56,888 --> 00:12:58,958
приезжали в мой город...

100
00:12:59,783 --> 00:13:02,078
...и указывали мне, что делать.

101
00:13:08,608 --> 00:13:10,054
Не дёргайтесь!

102
00:13:10,935 --> 00:13:12,453
Не надо.

103
00:13:17,367 --> 00:13:18,367
Идёмте.

104
00:13:19,239 --> 00:13:21,301
Я введу вас в курс дела.

105
00:13:22,999 --> 00:13:26,205
По городу ходят слухи о
странном доме в северном лесу.

106
00:13:27,375 --> 00:13:29,917
Местные жители обходят его стороной.

107
00:13:30,903 --> 00:13:33,691
Оттуда и следует
начать расследование.

108
00:13:48,701 --> 00:13:50,331
Выметайся!

109
00:15:23,306 --> 00:15:24,306
Гретель!

110
00:15:46,611 --> 00:15:48,161
Она злится.

111
00:15:50,901 --> 00:15:53,675
С такой рожей я бы тоже злился.

112
00:15:56,629 --> 00:15:57,995
Да заткнись уже.

113
00:15:58,589 --> 00:16:01,995
Эта ведьма была пустышкой.
Там не было следов детей.

114
00:16:01,996 --> 00:16:03,474
Мне очень жаль.

115
00:16:03,475 --> 00:16:05,448
Но мы нашли вот это.

116
00:16:07,542 --> 00:16:09,924
Это называется Кровавая Луна.

117
00:16:10,406 --> 00:16:12,091
Лунное затмение.

118
00:16:12,092 --> 00:16:15,457
Бывает раз в поколение,
и эта ночь священна для ведьм.

119
00:16:16,024 --> 00:16:17,663
Боже мой.

120
00:16:17,802 --> 00:16:18,802
Когда?

121
00:16:18,803 --> 00:16:21,535
Судя по этому, уже через три ночи.

122
00:16:21,613 --> 00:16:24,696
Я не сомневаюсь, что всё
это взаимосвязано.

123
00:16:24,697 --> 00:16:28,420
Слишком много похищенных
детей с окрестных дорог и полей

124
00:16:28,421 --> 00:16:31,706
вблизи от города. Обычно ведьмы
так открыто не работают.

125
00:16:32,196 --> 00:16:34,241
Если нет необходимости.

126
00:16:36,587 --> 00:16:39,297
В последнее время
ведьмы активизировались.

127
00:16:39,604 --> 00:16:42,418
Участился падёж скота, шабаши.

128
00:16:43,134 --> 00:16:45,970
Похоже, что из-за Кровавой
Луны все жуткие твари

129
00:16:45,971 --> 00:16:48,064
повылезали из твоих поганых нор.

130
00:16:52,309 --> 00:16:54,752
Вам повезло, что вы позвали нас.

131
00:16:54,753 --> 00:16:56,689
Не так ли, господин мэр?

132
00:16:56,715 --> 00:16:58,449
Сейчас плачу половину.

133
00:16:58,450 --> 00:17:01,092
Остальное - когда вернёте всех детей.

134
00:17:01,093 --> 00:17:02,093
Живыми.

135
00:17:03,426 --> 00:17:05,464
А вот и он как раз вовремя.

136
00:17:05,465 --> 00:17:08,334
Это Джексон. Он знает
наши леса вдоль и поперёк.

137
00:17:08,335 --> 00:17:11,545
Он отведёт вас туда, где
последний раз видели ведьм.

138
00:17:11,546 --> 00:17:13,720
Да, тут идти пару часов.

139
00:17:13,721 --> 00:17:16,183
Только не ночью.
Слишком опасно.

140
00:17:16,233 --> 00:17:17,855
Отправимся утром.

141
00:17:17,856 --> 00:17:20,133
Гретель права, это слишком опасно.

142
00:17:20,295 --> 00:17:23,134
Ну что, здесь есть где
выпить в этой дыре?

143
00:17:30,809 --> 00:17:31,809
Заткнись!

144
00:17:31,810 --> 00:17:34,726
В последний раз они
забрали мальчика.

145
00:17:34,824 --> 00:17:36,639
Меньше двух дней назад.

146
00:17:36,640 --> 00:17:39,604
Так что, след всё ещё свежий.

147
00:17:40,430 --> 00:17:44,133
По сотне шиллингов за каждого
ребёнка, которого вы вернёте...

148
00:17:44,465 --> 00:17:45,465
...живым.

149
00:17:46,283 --> 00:17:47,849
И поспешите.

150
00:17:47,858 --> 00:17:52,336
Пока наши охотники на ведьм
не обчистили город до нитки.

151
00:17:53,780 --> 00:17:55,390
Отправляйтесь.

152
00:17:57,720 --> 00:17:59,710
К ведьмам ночью?

153
00:18:00,513 --> 00:18:02,359
Вы совсем спятили?

154
00:18:11,374 --> 00:18:12,722
Лэкфут, ко мне.

155
00:18:51,598 --> 00:18:55,267
Говорю вам... лучше погасить огонь.

156
00:18:55,533 --> 00:18:58,962
Мы охотники на ведьм,
а не на медведей.

157
00:18:59,404 --> 00:19:01,194
И нам нужно поесть.

158
00:19:25,986 --> 00:19:28,959
Какие прекрасные создания.

159
00:19:32,130 --> 00:19:33,801
Они ваши?

160
00:19:34,875 --> 00:19:35,875
Да, мэм.

161
00:19:38,130 --> 00:19:40,448
Зачем вы пришли сюда?

162
00:19:41,443 --> 00:19:42,977
Во тьму...

163
00:19:43,707 --> 00:19:44,707
...этого леса?

164
00:19:46,683 --> 00:19:48,897
Похитили ребёнка, мэм.

165
00:19:50,435 --> 00:19:53,608
Мы должны... найти его и вернуть.

166
00:19:54,858 --> 00:19:57,576
Здесь нет никаких детей.

167
00:20:00,971 --> 00:20:01,971
Здесь...

168
00:20:03,788 --> 00:20:05,825
...есть только смерть!

169
00:20:07,840 --> 00:20:08,840
Ведьма!

170
00:20:09,588 --> 00:20:10,588
Глупцы!

171
00:20:12,516 --> 00:20:14,761
Это моя земля!

172
00:20:35,134 --> 00:20:36,134
Умоляю.

173
00:20:38,138 --> 00:20:39,138
Господи...

174
00:20:39,548 --> 00:20:42,138
Бесполезно молиться, мой друг.

175
00:20:43,892 --> 00:20:48,242
Даже твой бог не смеет
соваться сюда.

176
00:21:09,613 --> 00:21:13,931
Похищения происходили здесь
и здесь, по обе стороны реки.

177
00:21:14,237 --> 00:21:18,221
И по слухам, последний раз
тролль был в этом замешен.

178
00:21:18,959 --> 00:21:21,220
- Тролль?
- Тролль стоит больше.

179
00:21:21,221 --> 00:21:22,372
Твоё пиво.

180
00:21:22,772 --> 00:21:24,474
Это очень необычно.

181
00:21:24,475 --> 00:21:27,723
Вот взгляни. Нападение
на отца и трёх детей.

182
00:21:28,400 --> 00:21:31,430
Одного ребёнка похитила,
а других не тронула.

183
00:21:31,699 --> 00:21:33,705
- Это странно.
- Не то слово.

184
00:21:33,995 --> 00:21:36,584
- Ну хорошо. Это странно.
- Да, да.

185
00:21:36,666 --> 00:21:39,824
Мы охотимся на ведьм ради
пропитания. Что в этом такого?

186
00:21:40,398 --> 00:21:42,397
Простите. Ганзель и Гретель?

187
00:21:43,279 --> 00:21:46,462
Я поверить не могу, что вы здесь.
Я Бен, Бенджамин Уолтер.

188
00:21:46,536 --> 00:21:48,814
Я ваш самый преданный поклонник.

189
00:21:49,372 --> 00:21:50,372
Здорово.

190
00:21:50,373 --> 00:21:52,433
- Очень приятно, Бенджамин.
- Да.

191
00:21:52,732 --> 00:21:55,967
Простите, если вас не затруднит,
можно мне автограф?

192
00:21:55,968 --> 00:21:56,968
Ладно.

193
00:21:57,656 --> 00:21:58,464
О, боже.

194
00:21:59,083 --> 00:22:02,583
Да, это когда вы нашли
Лисью Ведьму из Антверпена

195
00:22:02,618 --> 00:22:03,977
и утопили её в реке.

196
00:22:04,012 --> 00:22:07,237
А это Тайный Ведьмин Круг
из Бейзена, когда они пытались

197
00:22:07,272 --> 00:22:09,346
открыть врата в преисподнюю.

198
00:22:09,381 --> 00:22:12,416
Вы этим дурацким ведьмам
показали, где раки зимуют.

199
00:22:12,451 --> 00:22:14,091
Ух ты! Это потрясающе.

200
00:22:14,092 --> 00:22:16,077
И необычно.

201
00:22:16,078 --> 00:22:17,078
И придурковато.

202
00:22:17,861 --> 00:22:20,507
- Ты хранишь эти вырезки?
- Да, молодец.

203
00:22:20,508 --> 00:22:23,099
У меня к вам столько
вопросов. Вы не против?

204
00:22:23,100 --> 00:22:25,491
- Знаешь...
- О, нет, нет, нет. Спрашивай.

205
00:22:27,209 --> 00:22:28,209
Хорошо.

206
00:22:28,210 --> 00:22:30,695
Как лучше всего убить ведьму?

207
00:22:31,263 --> 00:22:32,263
Ганзель?

208
00:22:34,436 --> 00:22:36,074
Отрубить ей голову.

209
00:22:36,075 --> 00:22:37,324
Всегда срабатывает.

210
00:22:37,325 --> 00:22:40,160
Вырвать ей сердце и содрать
кожу, тоже пойдёт.

211
00:22:40,161 --> 00:22:42,642
Да, но самый надёжный
способ - сжечь.

212
00:22:42,643 --> 00:22:45,479
- Только так можно убить наверняка.
- Сжечь ведьму. Ну, конечно!

213
00:22:45,480 --> 00:22:47,084
- Я понял.
- Сжечь их всех.

214
00:22:47,085 --> 00:22:50,078
А это правда, что ведьмы
не могут убить вас?

215
00:22:51,129 --> 00:22:53,174
Нет, это чушь собачья, сынок.

216
00:22:53,175 --> 00:22:57,147
Их чары не действуют на нас.
И они нас ещё не убили.

217
00:22:57,280 --> 00:22:58,280
Пока.

218
00:22:58,281 --> 00:23:01,310
О, это из-за той ведьмы, которую
вы сожгли, когда были детьми.

219
00:23:01,311 --> 00:23:03,922
Я так понимаю, когда вы её замочили...

220
00:23:03,923 --> 00:23:05,888
вы решили стать охотниками на ведьм.

221
00:23:05,889 --> 00:23:07,337
- Ведь так?
- Ну всё.

222
00:23:07,338 --> 00:23:09,517
Откуда у вас такое оружие?
Где вы его достаёте?

223
00:23:09,518 --> 00:23:11,741
- Это просто... Можно?
- У нас полно дел...

224
00:23:11,742 --> 00:23:14,774
Ты хороший малый, но мы
тут город должны спасать.

225
00:23:17,042 --> 00:23:18,423
Что это с ним?

226
00:23:18,424 --> 00:23:20,158
Она убила их.

227
00:23:22,716 --> 00:23:24,809
Она убила их всех.

228
00:23:25,272 --> 00:23:26,878
Кто кого убил?

229
00:23:27,564 --> 00:23:28,564
Ведьма.

230
00:23:29,649 --> 00:23:31,903
Она убила следопытов.
Всех до одного.

231
00:23:32,967 --> 00:23:35,030
Она передала послание.

232
00:23:36,405 --> 00:23:37,405
Для вас.

233
00:23:57,328 --> 00:24:00,021
Заклятие пожирания ползучих тварей.

234
00:24:03,044 --> 00:24:04,793
Как же я, бл...дь, его ненавижу.

235
00:24:04,794 --> 00:24:06,652
Опупеть!

236
00:25:01,179 --> 00:25:02,440
Действует.

237
00:25:10,803 --> 00:25:13,233
Я его совсем не чувствую.

238
00:25:13,365 --> 00:25:15,953
Муриэль, это может всё изменить.

239
00:25:15,954 --> 00:25:19,302
Это однозначно... всё изменит.

240
00:25:20,138 --> 00:25:23,572
Мы все будем неуязвимы.

241
00:25:25,671 --> 00:25:27,740
Подожди! Подожди!

242
00:25:31,011 --> 00:25:33,001
Заклятье слишком недолговечно.

243
00:25:33,236 --> 00:25:34,898
Я сделаю его...

244
00:25:36,926 --> 00:25:37,926
...вечным.

245
00:26:07,079 --> 00:26:08,366
Куда мы идём?

246
00:26:09,060 --> 00:26:10,434
Почти пришли.

247
00:26:19,803 --> 00:26:20,803
Ганзель.

248
00:26:22,583 --> 00:26:26,525
Знаешь, какой странный сон
мне сейчас приснился?

249
00:26:26,973 --> 00:26:27,973
Да?

250
00:26:28,533 --> 00:26:29,533
Да.

251
00:26:29,534 --> 00:26:30,691
О чём?

252
00:26:34,137 --> 00:26:36,976
Он был про нашу маму.

253
00:26:39,004 --> 00:26:40,849
Давай не будем об этом.

254
00:26:42,908 --> 00:26:44,538
Ложись спать.

255
00:26:50,960 --> 00:26:52,030
Господи.

256
00:27:17,962 --> 00:27:20,625
Что скажете?
Мальчик или девочка?

257
00:27:20,817 --> 00:27:21,817
Хорошо.

258
00:27:21,900 --> 00:27:23,949
Держите. Это я беру.

259
00:27:28,759 --> 00:27:30,605
Вам он будет маловат.

260
00:27:31,518 --> 00:27:32,518
Привет.

261
00:27:34,088 --> 00:27:35,958
Нет, это не...

262
00:27:36,420 --> 00:27:37,963
Это не для меня.

263
00:27:39,625 --> 00:27:41,518
Как идёт охота на ведьм?

264
00:27:42,248 --> 00:27:43,248
Хорошо.

265
00:27:43,368 --> 00:27:44,638
Всё хорошо.

266
00:27:47,012 --> 00:27:48,012
Защищайся!

267
00:27:48,830 --> 00:27:50,784
Мне не по себе среди этих людей.

268
00:27:50,785 --> 00:27:51,785
Да?

269
00:27:52,683 --> 00:27:54,733
Если бы не вы, они бы меня сожгли заживо.

270
00:27:55,351 --> 00:27:58,917
Да, может, я бы и позволил им,
но я слишком старомоден.

271
00:27:59,545 --> 00:28:02,390
А вот моей сестре нужны
более веские доказательства.

272
00:28:02,598 --> 00:28:04,459
Чтобы кого-то поджарить.

273
00:28:08,031 --> 00:28:10,989
А вы встречали ведьму,
которую не хотели бы убить?

274
00:28:11,024 --> 00:28:12,449
Нет, никогда.

275
00:28:12,832 --> 00:28:15,118
Хорошая ведьма - мёртвая ведьма.

276
00:28:19,176 --> 00:28:20,542
Вы не подержите?

277
00:28:28,973 --> 00:28:30,321
Вы в порядке?

278
00:28:30,322 --> 00:28:31,322
Да.

279
00:28:34,973 --> 00:28:37,067
Меня в детстве...

280
00:28:37,365 --> 00:28:40,386
...ведьма заставила съесть
кучу сладостей.

281
00:28:40,900 --> 00:28:43,140
Со мной что-то случилось.

282
00:28:43,141 --> 00:28:45,517
Приходится делать себе укол

283
00:28:45,518 --> 00:28:48,007
каждые пару часов, иначе умру.

284
00:28:48,966 --> 00:28:50,933
У вас сахарная болезнь.

285
00:28:52,922 --> 00:28:55,984
Я о ней кое-что знаю.
Я вам понадобится помощь...

286
00:28:55,985 --> 00:28:56,985
Всё хорошо.

287
00:28:57,500 --> 00:28:59,426
- Что ж...
- Всё в порядке.

288
00:29:07,478 --> 00:29:09,645
Была рада с вами повидаться.

289
00:29:09,646 --> 00:29:10,646
Да.

290
00:29:11,069 --> 00:29:12,643
Вы очень красивый.

291
00:29:13,476 --> 00:29:16,289
Здесь все мужчины
шарахаются от меня.

292
00:29:17,647 --> 00:29:19,740
Зато у вас...

293
00:29:20,198 --> 00:29:22,057
...моя тыква.

294
00:29:22,972 --> 00:29:23,972
Простите.

295
00:29:25,065 --> 00:29:27,007
Я... мне пора.

296
00:29:27,322 --> 00:29:28,322
Да.

297
00:29:28,323 --> 00:29:30,031
До встречи.

298
00:29:46,650 --> 00:29:49,173
Маленький лягушонок, иди к мамочке.

299
00:29:49,174 --> 00:29:50,174
Папа, папа!

300
00:29:55,279 --> 00:29:57,110
Папа, пожалуйста!

301
00:30:01,050 --> 00:30:03,672
Пожалуйста, помоги мне!

302
00:30:06,017 --> 00:30:07,727
Папа, мне страшно.

303
00:30:07,728 --> 00:30:09,622
Я тут совсем один.

304
00:30:09,623 --> 00:30:12,072
Я помогу тебе, мальчик мой.

305
00:30:13,331 --> 00:30:14,331
Мой милый мальчик...

306
00:30:16,349 --> 00:30:18,474
Папа! Мне страшно!

307
00:30:18,475 --> 00:30:20,219
Я тут совсем один!

308
00:30:28,241 --> 00:30:29,241
Что за...

309
00:30:31,899 --> 00:30:33,805
Дёрнешься - сдохнешь.

310
00:30:36,265 --> 00:30:37,642
Обезоружь её.

311
00:32:15,071 --> 00:32:16,654
Классные игрушки.

312
00:32:18,295 --> 00:32:20,893
Они привели живую ведьму!

313
00:32:21,127 --> 00:32:24,493
- Прямо ко мне!
- Им нужно только допросить её.

314
00:32:24,494 --> 00:32:26,700
Подумаешь! Так что...

315
00:32:27,365 --> 00:32:29,994
Доброй ночи, шериф.

316
00:32:39,791 --> 00:32:44,461
Ответишь на наши вопросы, и эта ночь не станет
твоим самым болезненным воспоминанием.

317
00:32:45,451 --> 00:32:47,381
- Где дети?
- Где они?

318
00:32:47,921 --> 00:32:48,691
Они еще живы?

319
00:32:53,791 --> 00:32:55,928
Каждый раз одно и то же.

320
00:33:03,401 --> 00:33:06,901
Попробуем еще раз. Где сейчас дети?

321
00:33:07,941 --> 00:33:09,011
Зачем так много?

322
00:33:10,071 --> 00:33:10,771
Где дети?

323
00:33:11,041 --> 00:33:14,611
Кровь 12 лун скоро будет собрана.

324
00:33:17,024 --> 00:33:18,594
И после этого...

325
00:33:19,294 --> 00:33:22,834
...останется только один предмет.

326
00:33:24,564 --> 00:33:25,664
Надо ее сжечь.

327
00:33:26,534 --> 00:33:28,574
Мы зря тратим время. Она бесполезна.

328
00:33:28,634 --> 00:33:32,374
Кровь 12 лун...
кровь 12 лун... кровь 12...

329
00:33:33,044 --> 00:33:34,644
Сколько всего детей было похищено?

330
00:33:35,474 --> 00:33:36,984
Не знаю. 10 или 11.

331
00:33:37,200 --> 00:33:39,544
Папки. Нужно посчитать их.

332
00:33:45,344 --> 00:33:47,502
- Одиннадцать.
- Одиннадцать, двенадцать лун.

333
00:33:47,937 --> 00:33:49,767
Им нужен еще ребенок. Еще один.

334
00:33:49,877 --> 00:33:51,637
Ищи, у них должно быть что-то общее.

335
00:33:51,707 --> 00:33:54,077
Может быть возраст, цвет
волос, пол. Что угодно.

336
00:33:54,147 --> 00:33:56,677
- У меня 5 девочек.
- 6 мальчиков.

337
00:33:57,288 --> 00:33:58,930
Вам нужна еще девочка.

338
00:33:58,965 --> 00:34:02,317
- 12 лун... что же это значит?
- Это месяцы. Это месяцы.

339
00:34:03,287 --> 00:34:05,387
Август. Так. Апреля не хватает.

340
00:34:05,757 --> 00:34:07,587
Им нужна девочка, родившаяся в апреле.

341
00:34:09,657 --> 00:34:11,727
Вы опоздали.

342
00:34:21,267 --> 00:34:22,267
- Лети.
- Да!

343
00:34:24,706 --> 00:34:27,736
Шериф, записи о рождении детей здесь?

344
00:34:28,076 --> 00:34:31,476
Они там. Только для блюстителей
порядка этого города.

345
00:34:31,546 --> 00:34:34,406
А не для жалких охотников
за головами, вроде вас.

346
00:34:34,876 --> 00:34:37,816
Ну, же. Их не должно быть много.

347
00:34:43,586 --> 00:34:44,716
- Нашел?
- Всего одну.

348
00:34:44,886 --> 00:34:46,656
Девочка, 6 лет. Родилась 8 апреля.

349
00:34:46,926 --> 00:34:48,986
- Она единственная.
- Надо спешить.

350
00:34:50,262 --> 00:34:51,292
Знаете эту девочку?

351
00:34:51,362 --> 00:34:53,692
- Да, знаю, это Мариабелла.
- Где она живет?

352
00:34:53,962 --> 00:34:55,392
- Я...
- Шериф, она в опасности!

353
00:35:08,912 --> 00:35:10,582
- Время вышло. Где она живет?
- Я...

354
00:35:25,162 --> 00:35:30,132
- Тащите! Воды!
- Потушите его скорей!

355
00:35:41,072 --> 00:35:43,012
Стой! Стой, не с места!

356
00:35:46,642 --> 00:35:50,382
- Нет, нет. О, нет.
- Нет, Лукас.

357
00:35:52,282 --> 00:35:53,752
- Нет!
- Господи!

358
00:35:58,162 --> 00:35:58,822
Сдохни!

359
00:36:04,032 --> 00:36:05,332
В клетку её!

360
00:36:28,022 --> 00:36:29,322
Что бы ни случилось...

361
00:36:29,752 --> 00:36:33,262
...сохраняйте спокойствие.
Делайте все, как я. Хорошо?

362
00:36:33,692 --> 00:36:35,722
- Понял.
- Стреляете метко?

363
00:36:35,962 --> 00:36:38,592
Нет. Не особо.

364
00:36:41,262 --> 00:36:42,602
Но у меня дробовик.

365
00:36:55,613 --> 00:36:59,283
Гретель, знаменитая охотница на ведьм.

366
00:37:00,823 --> 00:37:02,153
Вот мы и встретились.

367
00:37:02,653 --> 00:37:03,693
Кто ты такая?

368
00:37:06,733 --> 00:37:08,533
Ты получила мое приглашение.

369
00:37:09,163 --> 00:37:12,163
Назовись, пока мои стрелы
не застряли у тебя в глотке.

370
00:37:12,833 --> 00:37:14,363
У меня много имен.

371
00:37:15,233 --> 00:37:19,243
Ни одно из которых ты не достойна произносить.

372
00:37:24,543 --> 00:37:25,313
О, Боже!

373
00:37:44,503 --> 00:37:48,303
Спасите! На помощь! Пожалуйста!

374
00:37:50,803 --> 00:37:51,473
Эй, ты!

375
00:38:04,613 --> 00:38:06,323
Помогите!

376
00:38:25,673 --> 00:38:26,403
Черт!

377
00:38:40,788 --> 00:38:44,158
Не бойся. Я не буду убивать тебя.

378
00:38:45,098 --> 00:38:45,728
Не сейчас.

379
00:38:46,979 --> 00:38:48,433
И не так.

380
00:38:50,808 --> 00:38:54,678
У тебя есть то, что мне нужно.

381
00:38:55,578 --> 00:38:58,278
Последний ингредиент.

382
00:39:23,408 --> 00:39:27,178
У людей такой скверный вкус.

383
00:39:37,461 --> 00:39:39,647
Я думаю, это место...

384
00:39:43,577 --> 00:39:45,347
...нужно немного...

385
00:39:50,495 --> 00:39:51,927
...раскрасить.

386
00:40:10,945 --> 00:40:12,245
Проклятье!

387
00:40:47,375 --> 00:40:49,045
- Доброе утро.
- Что ты делаешь?

388
00:40:49,115 --> 00:40:54,015
Вы просто сильно испачкались.
Так что я... Вас... тут... протирал.

389
00:41:06,465 --> 00:41:07,825
Что случилось?

390
00:41:10,335 --> 00:41:14,905
Ведьмы забрали девочку, и много
людей погибло при пожаре.

391
00:41:15,775 --> 00:41:18,835
Да и шериф винит вас и вашего
брата в том, что произошло.

392
00:41:19,605 --> 00:41:21,896
В Аугсбурге вам находиться небезопасно.

393
00:41:21,931 --> 00:41:23,222
А мой брат?

394
00:41:23,257 --> 00:41:25,964
Я видел, как он дрался с одной
из ведьм, верхом на метле.

395
00:41:25,999 --> 00:41:27,587
И улетел из города.

396
00:41:33,585 --> 00:41:34,555
Класс.

397
00:41:37,255 --> 00:41:40,065
Ух, ты. Где ты все это достаешь?

398
00:41:42,265 --> 00:41:43,295
Да везде.

399
00:41:44,165 --> 00:41:47,165
Я тоже хочу стать охотником
на ведьм, когда вырасту.

400
00:41:47,465 --> 00:41:49,128
Как вы.

401
00:41:49,163 --> 00:41:51,495
Мы не выбирали эту жизнь, Бен.

402
00:41:55,605 --> 00:41:57,545
Я хотел спросить о той истории...

403
00:41:58,675 --> 00:42:00,275
...когда родители бросили вас.

404
00:42:01,285 --> 00:42:02,545
Это правда?

405
00:42:03,485 --> 00:42:04,255
Да.

406
00:42:07,525 --> 00:42:08,725
Почему?

407
00:42:10,795 --> 00:42:11,825
Я не знаю.

408
00:42:12,955 --> 00:42:14,812
Бросили и все.

409
00:42:19,465 --> 00:42:22,265
Ой, простите. Не хотите ли овсянки?

410
00:42:23,465 --> 00:42:24,665
- Сейчас.
- Конечно.

411
00:42:35,145 --> 00:42:39,155
Не слишком горячая, не слишком
холодная. Прямо в самый раз.

412
00:42:47,455 --> 00:42:52,025
А что это ночью была за ведьма,
которая напала на нас?

413
00:42:52,895 --> 00:42:55,495
Не знаю. Она выглядела, как человек...

414
00:42:55,565 --> 00:42:58,235
...но потом... ее лицо изменилось.

415
00:42:59,035 --> 00:43:01,575
- Только у верховных...
- Есть такая способность. Да.

416
00:43:11,545 --> 00:43:12,885
Кто это?

417
00:43:16,339 --> 00:43:19,055
Она жила за городом много лет назад.

418
00:43:21,244 --> 00:43:24,474
Ее обвинили в колдовстве
Она не признала свою вину.

419
00:43:25,314 --> 00:43:26,944
Но ее все равно сожгли.

420
00:43:27,684 --> 00:43:29,528
Вы в безопасности.

421
00:43:29,884 --> 00:43:31,796
Вам ничто не грозит.

422
00:43:35,154 --> 00:43:36,624
Я должна найти брата.

423
00:43:39,454 --> 00:43:40,694
Ганзель!

424
00:43:43,164 --> 00:43:45,189
Ганзель! Ты в порядке?

425
00:43:48,034 --> 00:43:49,264
О, черт.

426
00:43:52,004 --> 00:43:54,755
Я смотрю, охота на ведьм идет хорошо.

427
00:43:58,044 --> 00:43:59,474
Слушай, ты не подскажешь...

428
00:44:00,474 --> 00:44:03,833
Ты не подскажешь мне,
в какой стороне город?

429
00:44:04,854 --> 00:44:06,084
Вон в той.

430
00:44:07,014 --> 00:44:08,214
Вон в той?

431
00:44:09,854 --> 00:44:10,924
Ясно.

432
00:44:11,154 --> 00:44:12,394
Спасибо.

433
00:44:13,624 --> 00:44:15,194
- Спасибо.
- Не за что.

434
00:44:17,094 --> 00:44:19,394
- Тебе помочь?
- Нет, я сам.

435
00:44:20,294 --> 00:44:21,564
Все нормально. Спасибо.

436
00:44:22,964 --> 00:44:25,264
Ну, что ж. Еще увидимся.

437
00:44:26,634 --> 00:44:27,374
Твою мать!

438
00:44:32,914 --> 00:44:33,774
Ты живой?

439
00:44:34,214 --> 00:44:35,874
Да. Помоги мне.

440
00:44:43,924 --> 00:44:45,784
Ганзель!

441
00:44:51,327 --> 00:44:52,757
Ганзель!

442
00:44:59,034 --> 00:45:01,904
Ты закончила? Мне нужно
вернуться к сестре?

443
00:45:02,944 --> 00:45:04,774
На это нужно время.

444
00:45:07,874 --> 00:45:10,357
Если не промыть рану, она воспалится.

445
00:45:10,392 --> 00:45:11,584
Воспалится?

446
00:45:14,984 --> 00:45:17,180
Тебе очень сильно досталось.

447
00:45:18,224 --> 00:45:20,684
Больше всего пострадало моё достоинство.

448
00:45:21,724 --> 00:45:24,634
Которое осталась на том дереве.

449
00:45:33,704 --> 00:45:35,734
Тебе станет легче, если ты окунешься.

450
00:45:37,504 --> 00:45:40,744
- О нет. Я не могу.
- Вода исцеляет.

451
00:45:41,814 --> 00:45:43,474
Да, но я плохо плаваю.

452
00:45:44,984 --> 00:45:46,344
Тогда я пойду с тобой.

453
00:45:50,414 --> 00:45:51,654
Хорошо.

454
00:46:00,224 --> 00:46:01,364
О, боже.

455
00:46:11,204 --> 00:46:13,604
Так это лечебные воды, говоришь?

456
00:46:18,574 --> 00:46:22,284
Когда в последний раз я был в такой воде...

457
00:46:23,184 --> 00:46:26,214
я наткнулся на громадную змеиную ведьму.

458
00:46:26,654 --> 00:46:28,584
Она была похожа на жабу.

459
00:46:29,694 --> 00:46:30,894
И могла дышать под водой.

460
00:46:31,124 --> 00:46:32,694
Ее было сложно выследить.

461
00:46:34,864 --> 00:46:36,564
Опасные твари.

462
00:46:38,184 --> 00:46:39,614
Ты много говоришь.

463
00:46:46,124 --> 00:46:47,724
Ганзель!

464
00:46:54,504 --> 00:46:56,234
Ганзель!

465
00:47:50,624 --> 00:47:53,394
У, какая она дикая!

466
00:47:53,694 --> 00:47:55,294
Какого черта вы делаете?

467
00:47:55,594 --> 00:47:59,294
Вы арестованы за поджог Аугсбурга.

468
00:47:59,364 --> 00:48:02,194
И за то, что навлекли ведьм на наш город.

469
00:48:02,394 --> 00:48:03,594
Послушай, ты идиот.

470
00:48:03,834 --> 00:48:05,704
Ведьмы замышляют что-то ужасное.

471
00:48:05,734 --> 00:48:07,974
Я должна найти брата и спасти ваши трусливые...

472
00:48:08,034 --> 00:48:09,474
Закрой рот!

473
00:48:10,604 --> 00:48:12,074
На этот раз...

474
00:48:12,574 --> 00:48:14,074
...я буду говорить.

475
00:48:14,574 --> 00:48:16,274
А больно будет тебе.

476
00:48:23,484 --> 00:48:24,554
Сука!

477
00:48:36,964 --> 00:48:39,464
Сама напросилась, гадина.

478
00:48:43,274 --> 00:48:44,934
Хочешь еще? А?

479
00:48:51,976 --> 00:48:52,976
Это ещё...

480
00:48:53,967 --> 00:48:55,334
...что за чёрт?

481
00:50:02,633 --> 00:50:06,333
По этой дороге ты вернешься
в Аугсбург до захода солнца.

482
00:50:07,033 --> 00:50:08,033
Да.

483
00:50:09,303 --> 00:50:10,773
Надеюсь.

484
00:50:11,352 --> 00:50:14,352
Когда найдешь сестру,
может, увидимся еще раз?

485
00:50:17,478 --> 00:50:18,988
Да, конечно.

486
00:50:54,988 --> 00:50:55,988
Пей.

487
00:50:57,118 --> 00:50:57,988
Нет.

488
00:50:59,928 --> 00:51:02,658
Пей!

489
00:51:38,958 --> 00:51:40,698
Зачем ты спас меня?

490
00:51:43,798 --> 00:51:47,268
Тролль служит ведьмам.

491
00:51:54,808 --> 00:51:55,578
Постой.

492
00:51:57,278 --> 00:51:58,578
Стой!

493
00:52:04,448 --> 00:52:05,788
Как тебя зовут?

494
00:52:08,188 --> 00:52:10,388
Эдвард.

495
00:52:13,858 --> 00:52:15,128
Эдвард, стой!

496
00:52:16,068 --> 00:52:17,328
Где я?

497
00:53:32,538 --> 00:53:34,438
Что за...? Ганзель?

498
00:53:35,008 --> 00:53:36,208
Гретель?

499
00:53:36,338 --> 00:53:37,708
Где ты был?

500
00:53:37,748 --> 00:53:38,748
Где я был...

501
00:53:46,818 --> 00:53:47,688
- Привет.
- Привет.

502
00:53:48,418 --> 00:53:49,588
Что у тебя с лицом?

503
00:53:50,918 --> 00:53:51,688
Гретель?

504
00:53:52,628 --> 00:53:54,728
- Кто это сделал? Скажи мне, кто?
- Не волнуйся.

505
00:53:54,958 --> 00:53:55,998
Все хорошо.

506
00:53:57,598 --> 00:53:59,839
Родная, прости меня.

507
00:54:00,598 --> 00:54:01,728
Прости.

508
00:54:08,008 --> 00:54:09,408
Ты в порядке?

509
00:54:09,878 --> 00:54:11,078
Да, в порядке.

510
00:54:16,378 --> 00:54:17,778
Где это мы?

511
00:54:19,248 --> 00:54:20,518
Я не знаю.

512
00:54:23,759 --> 00:54:25,296
Ты сам-то как?

513
00:54:25,418 --> 00:54:27,337
Ты упала на меня.

514
00:54:30,398 --> 00:54:31,758
Что это за место?

515
00:54:46,108 --> 00:54:49,248
- Это не обычное логово ведьм.
- Точно.

516
00:54:51,148 --> 00:54:52,678
Надо убираться отсюда.

517
00:55:04,758 --> 00:55:06,098
Сестрёнка.

518
00:55:08,568 --> 00:55:10,852
Тебе стоит взглянуть на это.

519
00:55:21,208 --> 00:55:23,308
Кажется, это наш старый дом.

520
00:55:25,318 --> 00:55:26,978
А это наша комната.

521
00:55:29,348 --> 00:55:30,618
Вот, смотри.

522
00:55:31,658 --> 00:55:33,188
Твоя постель.

523
00:55:39,358 --> 00:55:40,628
Ты помнишь?

524
00:55:46,638 --> 00:55:48,859
По-моему, это ты.

525
00:55:48,894 --> 00:55:51,308
И какой-то кровожадный барсук.

526
00:55:57,546 --> 00:55:59,123
Наши кровати.

527
00:56:08,558 --> 00:56:09,958
Ганзель.

528
00:56:12,688 --> 00:56:16,315
Ты никогда не думал, что
стало с нашими родителями?

529
00:56:22,638 --> 00:56:24,438
Мы это не обсуждаем, Гретель.

530
00:56:24,538 --> 00:56:26,608
Мы дали слово. Ты же знаешь.

531
00:56:26,808 --> 00:56:29,836
Почему заклинания ведьм не действует на нас?

532
00:56:29,871 --> 00:56:31,874
- Забудь об этом, слышишь.
- Это наш дом.

533
00:56:31,909 --> 00:56:33,979
- Да.
- Здесь мы с тобой выросли.

534
00:56:34,014 --> 00:56:36,213
И на что это, по-твоему, похоже?

535
00:56:36,248 --> 00:56:39,144
Я не знаю, Гретель. Мы росли
над логовом ведьмы.

536
00:56:39,179 --> 00:56:42,076
- Ну, и что? Мы прокляты?
- Нет. Я думаю, что наша мать была...

537
00:56:44,128 --> 00:56:48,658
Я смотрю, вы, наконец, нашли
дорогу домой после стольких лет.

538
00:56:49,758 --> 00:56:51,358
Как это мило.

539
00:57:02,378 --> 00:57:03,808
Я помню этот дом.

540
00:57:04,738 --> 00:57:06,980
Дом Адрианы.

541
00:57:07,708 --> 00:57:10,346
Великой белой ведьмы.

542
00:57:12,188 --> 00:57:14,488
Этой шлюхи, вашей матери.

543
00:57:19,128 --> 00:57:21,228
Я расскажу вам одну историю.

544
00:57:27,268 --> 00:57:28,828
Давным-давно...

545
00:57:29,299 --> 00:57:31,709
Рядом с одним занюханным городком...

546
00:57:32,678 --> 00:57:36,888
Жил-был крестьянин, который
влюбился в одну белую ведьму.

547
00:57:38,188 --> 00:57:40,728
И было у них двое прекрасных детей.

548
00:57:41,288 --> 00:57:43,228
Они были так счастливы.

549
00:57:45,198 --> 00:57:47,968
Правда, недолго.

550
00:57:49,868 --> 00:57:52,096
Во время кровавой луны...

551
00:57:52,131 --> 00:57:54,083
...варится одно зелье...

552
00:57:54,118 --> 00:57:57,425
...которое делает ведьму
невосприимчивой к огню.

553
00:57:57,878 --> 00:57:59,678
И основа этого зелья...

554
00:57:59,738 --> 00:58:04,229
...сердце великой белой ведьмы.

555
00:58:05,818 --> 00:58:09,118
Но ваша мать, самая
могущественная из белых ведьм...

556
00:58:09,618 --> 00:58:12,131
...была слишком сильна для нас.

557
00:58:12,418 --> 00:58:15,153
Поэтому ты должна
была быть ты, Гретель.

558
00:58:15,188 --> 00:58:18,588
Это должно было быть твое сердце.

559
00:58:19,058 --> 00:58:21,230
Приближалось время кровавой луны.

560
00:58:21,454 --> 00:58:25,968
И я пустила небольшой
слух среди жителем Аугсбурга.

561
00:58:26,768 --> 00:58:28,538
Когда она узнала, что они идут...

562
00:58:28,608 --> 00:58:31,868
Она велела вашему отцу
отвести вас в лес и спрятать.

563
00:58:32,238 --> 00:58:33,838
<i>Папа, подожди!</i>

564
00:58:35,108 --> 00:58:37,878
Ваша мать не знала
что они с ней сделают.

565
00:58:38,048 --> 00:58:40,378
Но она была слишком гордой, чтобы бежать.

566
00:58:40,748 --> 00:58:44,188
А белые ведьмы никогда не используют
свою магию против людей.

567
00:58:45,148 --> 00:58:47,218
Когда ваш отец вернулся из леса...

568
00:58:49,188 --> 00:58:52,988
- Нет!
- Они повесили его.

569
00:58:55,998 --> 00:59:03,368
Повесили прямо перед горящим
телом вашей матери.

570
00:59:10,308 --> 00:59:11,778
Адриана умерла.

571
00:59:13,548 --> 00:59:15,618
И ее сердце тоже.

572
00:59:17,588 --> 00:59:19,818
И кровавая луна прошла.

573
00:59:21,018 --> 00:59:22,318
Конец.

574
00:59:23,458 --> 00:59:25,888
Прекрасная история, вам не кажется?

575
00:59:27,128 --> 00:59:30,928
Они умерли, чтобы спасти вас.

576
00:59:32,198 --> 00:59:35,738
И всю свою жизнь вы ненавидели их.

577
00:59:36,698 --> 00:59:37,838
Завтра.

578
00:59:38,008 --> 00:59:40,938
Сестры из всех темных уголков земли...

579
00:59:42,038 --> 00:59:45,125
...присоединятся ко мне
при свете кровавой луны.

580
00:59:45,160 --> 00:59:47,178
Для величайшего шабаша в истории.

581
00:59:48,318 --> 00:59:50,148
Нам не хватает...

582
00:59:51,048 --> 00:59:52,818
...лишь последнего ингредиента.

583
00:59:53,848 --> 00:59:57,988
Сердца великой белой ведьмы.

584
00:59:58,258 --> 00:59:59,658
Ты слишком много болтаешь.

585
01:00:09,745 --> 01:00:12,267
Большая ошибка, охотник на ведьм.

586
01:00:18,152 --> 01:00:19,752
Ганзель!

587
01:00:29,372 --> 01:00:30,912
Выпей. Это снимет боль.

588
01:00:34,712 --> 01:00:35,582
Мина?

589
01:00:42,552 --> 01:00:44,752
Что ты сделала, Мина?

590
01:00:53,002 --> 01:00:54,062
Ты ведьма?

591
01:00:54,402 --> 01:00:57,702
На свете есть и добрые ведьмы.
Немного, но есть.

592
01:00:58,002 --> 01:01:00,032
- Не подходи.
- Я ведьма, но я тебя не трону.

593
01:01:00,372 --> 01:01:05,425
Я проверил тебя. Ты была чиста.

594
01:01:05,435 --> 01:01:08,701
Темные ведьмы? О чем ты говоришь?

595
01:01:08,736 --> 01:01:11,818
Подумай. Если заклинания на тебя не
действуют, почему подействовало моё?

596
01:01:13,043 --> 01:01:14,683
Я не такая, как они.

597
01:01:18,513 --> 01:01:21,113
Гретель. Черт.

598
01:01:22,883 --> 01:01:25,453
- Куда ты?
- Они забрали мою сестру.

599
01:01:25,523 --> 01:01:26,653
Кто ее забрал?

600
01:01:27,193 --> 01:01:29,823
- Ведьмы забрали мою сестру.
- Куда?

601
01:01:29,993 --> 01:01:34,593
Они говорили о каком-то ритуале
и о собрании. Я точно не знаю.

602
01:01:35,033 --> 01:01:38,103
В лесу есть одно место, неподалеку от города.

603
01:01:38,203 --> 01:01:41,483
Темные ведьмы используют
его для своих шабашей.

604
01:01:41,518 --> 01:01:43,773
- Где оно?
- Ганзель, я...

605
01:01:43,903 --> 01:01:45,443
Мина, как туда попасть?

606
01:01:45,443 --> 01:01:49,044
Если это шабаш, там будет
много могущественных ведьм.

607
01:01:49,079 --> 01:01:50,867
Они убьют тебя, Ганзель.

608
01:01:50,983 --> 01:01:54,947
- Нет времени спорить.
- Слушай, Ганзель. Я кое-что нашла здесь.

609
01:01:54,953 --> 01:01:59,744
В этой пещере очень мощное
средство. Оно может помочь нам.

610
01:02:01,223 --> 01:02:03,863
Это “Абрамелин Гримуар”. Она существует.

611
01:02:03,993 --> 01:02:06,063
Это же книга - защита от черной магии.

612
01:02:07,433 --> 01:02:09,633
Глазам не верю. Где вы нашли ее?

613
01:02:09,942 --> 01:02:11,212
Лучше не спрашивай.

614
01:02:11,312 --> 01:02:13,412
Если все, что здесь написано - правда...

615
01:02:13,447 --> 01:02:15,722
...я думаю, нам удастся разрушить их защиту.

616
01:02:15,757 --> 01:02:16,718
Да, ну?

617
01:02:16,753 --> 01:02:20,012
Ведьмы не смогут нам противостоять.
Попробуем на чем-нибудь?

618
01:02:20,352 --> 01:02:22,082
Хорошо. Начнем с этого.

619
01:02:47,042 --> 01:02:48,382
Надеюсь, получится.

620
01:02:58,752 --> 01:03:00,448
Умеешь стрелять?

621
01:03:01,462 --> 01:03:04,132
Ну, я выигрывал турнир на ярмарке.

622
01:03:04,404 --> 01:03:05,832
Три раза.

623
01:03:07,802 --> 01:03:09,702
Хорошо. В таком случае...

624
01:03:14,532 --> 01:03:16,270
Пушку не трогай.

625
01:03:33,252 --> 01:03:37,022
Эдвард, что ты здесь делаешь?

626
01:03:39,632 --> 01:03:41,132
Что происходит?

627
01:03:44,962 --> 01:03:46,602
Муриэль.

628
01:03:53,212 --> 01:03:54,444
Эдвард/

629
01:03:55,839 --> 01:03:57,634
Мне нужна твоя помощь.

630
01:04:01,912 --> 01:04:03,452
Пожалуйста, Эдвард.

631
01:04:07,052 --> 01:04:07,752
Эй!

632
01:04:10,092 --> 01:04:13,122
Тащи детей. Мы выходим.

633
01:04:18,262 --> 01:04:20,502
Время пришло.

634
01:04:31,582 --> 01:04:33,742
- Все готово?
- Да.

635
01:04:45,662 --> 01:04:46,322
Что ж...

636
01:04:47,092 --> 01:04:49,329
Дальше ты не пойдешь.

637
01:04:49,832 --> 01:04:52,402
Но... я оставлю тебе это.

638
01:04:54,899 --> 01:04:58,013
- Ух ты!
- Спрячься. Стреляй во все, что двигается.

639
01:04:59,564 --> 01:05:00,794
Удачи!

640
01:05:46,604 --> 01:05:52,514
После этой ночи, ни одна наша
сестра не будет сожжена навеки.

641
01:05:53,984 --> 01:05:57,714
Ни одна ведьма больше не обратиться в прах!

642
01:05:57,784 --> 01:05:59,324
Я хочу твои мозги!

643
01:06:00,354 --> 01:06:05,064
А сейчас нас ждет пир!

644
01:06:06,324 --> 01:06:08,017
Много же тут ведьм.

645
01:06:08,994 --> 01:06:12,134
Ладно. Я пойду на другую сторону.

646
01:06:12,664 --> 01:06:15,691
Чтобы оттеснить их в центр,
подальше от детей.

647
01:06:15,726 --> 01:06:18,534
Когда увидишь мой сигнал, устрой им ад.

648
01:06:19,244 --> 01:06:19,944
Пожелай мне удачи.

649
01:06:31,284 --> 01:06:34,024
Час настал!

650
01:06:35,624 --> 01:06:38,354
Приближается кровавая луна.

651
01:06:38,424 --> 01:06:43,194
Великая белая ведьма умрет!

652
01:06:50,874 --> 01:06:53,329
Послушайте меня внимательно.

653
01:06:53,874 --> 01:06:56,604
Если вы отпустите мою сестру и этих детей...

654
01:06:57,414 --> 01:07:00,814
...я подумаю над тем, чтобы
не убивать всех вас до единой.

655
01:07:02,144 --> 01:07:04,233
- Прикончить его!
- Да.

656
01:07:13,624 --> 01:07:14,824
Пожалуйста, не подведи.

657
01:07:57,104 --> 01:07:57,404
Получай!

658
01:08:06,044 --> 01:08:07,344
Нужно спешить!

659
01:08:07,414 --> 01:08:10,145
Ты займись детьми, а я достану ее сердце.

660
01:08:10,284 --> 01:08:10,814
Давай!

661
01:08:40,244 --> 01:08:42,314
Пошли! Живее!

662
01:08:49,054 --> 01:08:50,884
- Ну, давай!
- Гретель!

663
01:08:56,724 --> 01:08:57,524
Эдвард.

664
01:08:58,422 --> 01:09:02,794
- Гретель!
- Я в порядке. Скорее спасай детей!

665
01:09:04,704 --> 01:09:06,304
- Не дергайся!
- Нет! Нет!

666
01:09:29,794 --> 01:09:30,454
Нет!

667
01:09:43,504 --> 01:09:44,734
Спасибо.

668
01:10:14,104 --> 01:10:15,334
- Солнце.
- Слишком поздно!

669
01:10:24,914 --> 01:10:25,544
Гретель!

670
01:10:48,204 --> 01:10:51,064
- Куда ты?
- Я должна помочь Эдварду.

671
01:10:51,204 --> 01:10:54,366
Эдварду? Стой.
Какой ещё на хер Эдвард?

672
01:11:42,784 --> 01:11:44,324
- Да, черт возьми!
- Бен!

673
01:11:46,220 --> 01:11:47,654
Ганзель! Ганзель!

674
01:11:47,994 --> 01:11:50,474
Я сделала это. Я сбил ее. Муриэль.

675
01:11:50,509 --> 01:11:52,742
- Где?
- Я сбил ее вон там.

676
01:11:53,619 --> 01:11:54,619
Да.

677
01:12:01,704 --> 01:12:03,041
Она где-то здесь.

678
01:12:14,740 --> 01:12:15,970
Эдвард.

679
01:13:00,580 --> 01:13:02,863
Глазам своим не верю.

680
01:13:16,130 --> 01:13:18,648
- Это.
- Да, да, да.

681
01:13:20,121 --> 01:13:21,121
Ух ты.

682
01:13:21,670 --> 01:13:22,707
Ни в коем случае...

683
01:13:23,229 --> 01:13:25,581
Не ешьте, бл...дь, сладости.

684
01:13:37,880 --> 01:13:41,720
Стой, где стоишь. Или этот мальчик умрет.

685
01:13:42,990 --> 01:13:46,107
Какое прекрасное место,
чтобы покончить с этим.

686
01:13:46,108 --> 01:13:48,173
Там, где все началось.

687
01:13:48,490 --> 01:13:51,235
Домик слегка поистрепался, да?

688
01:13:51,400 --> 01:13:53,177
Брось ствол.

689
01:13:58,170 --> 01:13:59,400
Умница.

690
01:14:00,910 --> 01:14:02,270
Не бойся, парень.

691
01:14:03,770 --> 01:14:05,721
Я не дам тебя в обиду.

692
01:14:05,756 --> 01:14:07,740
- Серьезно?
- Серьезно.

693
01:14:18,181 --> 01:14:23,181
Конец уже близок, охотник на ведьм.

694
01:14:24,017 --> 01:14:26,287
Хотела бы я сказать,
что это будет не больно...

695
01:14:26,347 --> 01:14:31,357
...но я не хочу тебе лгать.

696
01:14:39,167 --> 01:14:40,497
Отвали от него.

697
01:14:41,889 --> 01:14:44,267
Забавно видеть белую ведьму с жезлом.

698
01:14:45,867 --> 01:14:49,443
И что ты сделаешь?
Наложишь на меня чары любви?

699
01:14:52,821 --> 01:14:53,877
Не плохо.

700
01:14:59,992 --> 01:15:03,552
Пожертвовать собой,
чтобы спасти человека.

701
01:15:04,662 --> 01:15:05,892
Мне тебя жаль.

702
01:15:10,838 --> 01:15:11,638
Нет!

703
01:15:21,357 --> 01:15:21,917
Иди ко мне.

704
01:15:26,857 --> 01:15:27,868
Ганзель...

705
01:15:31,927 --> 01:15:35,397
- Ганзель, я хотела остановить ее.
- Ты умница.

706
01:15:36,597 --> 01:15:39,637
Ты молодец. У тебя получилось.

707
01:16:11,668 --> 01:16:13,438
Глазам, бл...дь, своим не верю!

708
01:17:19,803 --> 01:17:23,520
Умоляю. Пожалуйста. Перестань.

709
01:17:25,878 --> 01:17:28,378
- Умоляю.
- Неплохо придумала.

710
01:18:41,375 --> 01:18:43,018
Давай, прикончи ее.

711
01:19:05,815 --> 01:19:08,445
<i>Месть не меняет прошлого.</i>

712
01:19:12,915 --> 01:19:14,785
<i>Наших родителей она не вернет.</i>

713
01:19:15,525 --> 01:19:17,525
- Ты в порядке?
- Да.

714
01:19:17,655 --> 01:19:18,325
Рад слышать.

715
01:19:20,025 --> 01:19:22,136
<i>Но черт возьми, как это приятно.</i>

716
01:19:24,917 --> 01:19:27,187
<i>Мы с моей сестрой теперь знаем правду.</i>

717
01:19:29,288 --> 01:19:31,024
<i>Теперь мы знаем, кто мы.</i>

718
01:19:33,095 --> 01:19:34,830
<i>Но это уже не секрет.</i>

719
01:19:37,142 --> 01:19:39,000
<i>Всем известна наша история.</i>

720
01:19:39,612 --> 01:19:41,293
<i>Наши способности.</i>

721
01:19:42,013 --> 01:19:43,607
<i>Наши умения.</i>

722
01:19:45,412 --> 01:19:47,286
<i>Им надо бояться нас.</i>

723
01:19:50,622 --> 01:19:51,852
<i>Всех нас.</i>

724
01:19:51,922 --> 01:19:53,953
Мы уже совсем близко.

725
01:19:53,988 --> 01:19:56,252
Да и после этой у нас еще три на очереди.

726
01:19:56,322 --> 01:19:59,462
Три? Ты это говорил три ведьмы назад.

727
01:19:59,722 --> 01:20:02,192
Ты же сам всегда говоришь:
"Больше ведьм - больше бабок".

728
01:20:02,492 --> 01:20:04,517
Но тебе-то бабки не светят.

729
01:20:04,552 --> 01:20:06,843
Если только ты тачку не будешь тянуть.

730
01:20:07,832 --> 01:20:11,316
- Да, здоровяк?
- Я же говорила, что он пригодится.

731
01:20:12,590 --> 01:20:14,572
<i>На свете есть и добрые ведьмы.</i>

732
01:20:15,712 --> 01:20:16,942
<i>Теперь мы это знаем.</i>

733
01:20:18,112 --> 01:20:20,942
<i>Но если вы занимаетесь
темной магией, берегитесь.</i>

734
01:20:21,712 --> 01:20:22,952
<i>Ибо мы придём к вам.</i>

735
01:20:23,920 --> 01:20:26,382
<i>И где бы вы ни были, мы найдём вас.</i>

736
01:20:28,792 --> 01:20:32,111
<i>Живыми или мертвыми. Мы вас достанем.</i>

737
01:20:32,914 --> 01:20:35,240
Эдвард, хочешь постучаться?

738
01:20:35,621 --> 01:20:37,228
<i>И лично я...</i>

739
01:20:37,828 --> 01:20:38,792
<i>...вас урою.</i>

740
01:20:40,132 --> 01:20:43,297
ГАНЗЕЛЬ И ГРЕТЕЛЬ
- ОХОТНИКИ НА ВЕДЬМ -

741
01:21:04,597 --> 01:21:07,737
Не хочу тебя расстраивать, но тебя
похоронят в закрытом гробу.

 

 
 
master@onlinenglish.ru