I, Robot, 2004 - Я, робот. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:16,480 --> 00:00:21,313
Кинокомпания "20-ый век фокс"

2
00:00:26,110 --> 00:00:32,793
"20-ый век фокс" представляет

3
00:00:34,974 --> 00:00:40,101
Совместно с
"Медиастрим 4"

4
00:00:44,203 --> 00:00:50,365
"Я - робот"

5
00:00:56,986 --> 00:01:06,957
Закон 1-ый: "Робот не может причинить вред человеку,
или, путем бездействия, позволить человеку пострадать".

6
00:01:09,251 --> 00:01:18,184
Закон 2-ой: "Робот должен выполнять приказы
человека, если они не противоречат первому закону".

7
00:01:25,485 --> 00:01:39,277
Закон 3-ий: "Робот должен защищать свою собственную жизнь,
если эта защита не противоречит первому или второму законам".

8
00:03:04,127 --> 00:03:07,174
Красотища.

9
00:03:11,451 --> 00:03:12,446
Доброе утро, сэр!

10
00:03:13,191 --> 00:03:15,521
Очередная своевременная доставка от...

11
00:03:16,090 --> 00:03:18,126
Уйди прочь, жестянка.

12
00:03:18,852 --> 00:03:21,288
Удачного дня!

13
00:03:21,816 --> 00:03:25,532
Чикаго, 2035 год
Наше предложение "Пункт назначения: Вселенная"

14
00:03:25,762 --> 00:03:28,167
действительно очень ценно.

15
00:03:28,226 --> 00:03:33,137
Узрите вашу мечту на борту орбитального космоплана
Х - 82.

16
00:03:37,080 --> 00:03:41,308
Попробуйте синтетическую пиццу Джазтауна в чикагском стиле.
Как вы помните, великолепный вкус и качество.

17
00:03:43,337 --> 00:03:47,046
Румяная рыба! Популярные во всем мире трансгенные
лакомства.

18
00:03:47,307 --> 00:03:50,016
Вашим детям понравятся и новые цвета!

19
00:03:50,907 --> 00:03:52,904
- Простите, сэр.
- Совершенное исполнение.

20
00:03:53,224 --> 00:03:55,277
Совершенная готовность. Совершенная безопасность.

21
00:03:55,569 --> 00:03:58,147
Попрощайтесь с долгими апгрейдами и сервисными звонками.

22
00:03:58,403 --> 00:04:03,211
Прямое соединение с центральным компьютером US robotics снабжает
этого великолепного нового робота свежими программами каждый день.

23
00:04:03,514 --> 00:04:07,161
Нестер класс 5- робот будущего уже сегодня.

24
00:04:07,761 --> 00:04:09,612
Спун! Спуни!

25
00:04:10,607 --> 00:04:12,307
Эй!

26
00:04:13,004 --> 00:04:15,980
Погоди, погоди. Простите, простите.

27
00:04:17,049 --> 00:04:19,552
- Спун, ты где был?
- Да просто в отъезде, Фарбер.

28
00:04:19,806 --> 00:04:22,254
Ага, в отъезде, в отпуске?
Это хорошо, чувак.

29
00:04:22,348 --> 00:04:24,068
Слушай, у меня к тебе просьба.

30
00:04:24,170 --> 00:04:26,045
Дай машину на 10-15 минут.

31
00:04:26,293 --> 00:04:28,071
Это не то, что ты думаешь, Спун.

32
00:04:28,335 --> 00:04:31,124
Со мной эта девчонка с отличной задницей, большими
сиськами и она готова.

33
00:04:31,267 --> 00:04:33,847
- Упругая задница, Спун.
- Что же это значит?

34
00:04:34,131 --> 00:04:37,165
Ты знаешь, чувак.
Хватит болтать, дай мне эти блядские ключи, Спун.

35
00:04:37,494 --> 00:04:39,718
Сперва, хватит сквернословить. Это тебе не к
лицу.

36
00:04:39,980 --> 00:04:41,967
Дай хоть десятку на автобус, я тебя тут ждал.

37
00:04:42,120 --> 00:04:46,663
- Иди домой.
- Ладно, но я это припомню, Спун, припомню.

38
00:05:02,389 --> 00:05:04,220
Это особый день...

39
00:05:05,192 --> 00:05:07,155
Ты с Марси говорил?

40
00:05:08,963 --> 00:05:11,420
Нет, Джиджи, я с ней еще не говорил.

41
00:05:11,592 --> 00:05:14,273
В мои времена, люди не женились,

42
00:05:14,849 --> 00:05:17,991
чтобы разводиться и не разговоривать
друг с другом.

43
00:05:18,183 --> 00:05:22,670
Дел, я серьезно. Если бы я перестала готовить,
ты побежал бы к Марси.

44
00:05:24,741 --> 00:05:27,273
Что у тебя за обувь, мой мальчик?

45
00:05:28,494 --> 00:05:31,246
"Конверс ол старс", выпуск 2004-го года.

46
00:05:32,725 --> 00:05:35,237
Не гримасничай, я знаю, тебе их хочется.
Просто попроси.

47
00:05:35,673 --> 00:05:38,153
Нет, спасибо.

48
00:05:38,565 --> 00:05:41,548
- Пирог из сладкого картофеля.
- Положи на тарелку.

49
00:05:42,140 --> 00:05:46,603
Знаешь, по телевизору передавали, что новые роботы
разыгрываются в лотереи.

50
00:05:46,962 --> 00:05:51,093
Знаешь, Джиджи, от этих роботов ничего хорошего.

51
00:05:51,461 --> 00:05:54,175
Что же ты говоришь?

52
00:05:54,515 --> 00:05:57,166
Иногда ты такое говоришь.

53
00:05:59,468 --> 00:06:01,388
Ты меня слышишь, Дел?

54
00:06:12,524 --> 00:06:13,807
Эй!

55
00:06:13,981 --> 00:06:15,252
Эй!

56
00:06:18,823 --> 00:06:19,970
Подержите пирог.

57
00:06:20,004 --> 00:06:23,103
Держи, пока он не оказался на твоей голове.

58
00:06:26,464 --> 00:06:28,137
Эй!

59
00:06:34,641 --> 00:06:36,115
Эй!

60
00:06:36,210 --> 00:06:38,147
Стоять!

61
00:06:41,645 --> 00:06:43,333
Эй! Стоять!

62
00:06:52,215 --> 00:06:54,142
Стоять!

63
00:06:59,135 --> 00:07:01,079
Я сказал, стоять!

64
00:07:02,864 --> 00:07:04,785
Спокойно. Спокойно.

65
00:07:04,786 --> 00:07:07,110
Я офицер полиции.

66
00:07:07,831 --> 00:07:09,011
Ты...

67
00:07:09,017 --> 00:07:11,060
...дебил.

68
00:07:11,216 --> 00:07:14,016
- Мэм, это ваша сумочка?
- Конечно, это моя сумочка.

69
00:07:14,672 --> 00:07:17,420
Я оставила ингалятор дома.
Он нес его мне.

70
00:07:17,991 --> 00:07:20,950
Я увидел робота, бегущего с сумочкой и я подумал...

71
00:07:21,082 --> 00:07:23,806
Что? Ты псих?

72
00:07:23,844 --> 00:07:25,429
Прощу прощения, офицер.

73
00:07:25,639 --> 00:07:28,259
Не извиняйся. Ты делаешь то, что должен.

74
00:07:28,396 --> 00:07:32,949
- А что ты творишь?
- Хорошего дня, мэм.

75
00:07:32,992 --> 00:07:36,285
Тебе повезло, что у меня проблемы с дыханием, а
то бы я хорошенько врезала тебе.

76
00:07:58,965 --> 00:08:02,220
Служи всем примером.

77
00:08:02,735 --> 00:08:05,164
Так ведь написано на твоем значке?

78
00:08:05,463 --> 00:08:07,395
- Поговорим об этом?
- О чем?

79
00:08:07,736 --> 00:08:11,019
Помогите, полиция. Робот украл мои вещи из химчистки.

80
00:08:11,894 --> 00:08:14,252
Ага, об этом значит?

81
00:08:15,465 --> 00:08:17,374
Детектив...

82
00:08:17,759 --> 00:08:21,147
- Роботы когда-нибудь выхватывали сумочки?
- Джон, штуковина бежит по...

83
00:08:22,237 --> 00:08:27,107
Роботы когда-нибудь совершали преступление?

84
00:08:27,427 --> 00:08:30,032
- Что ты понимаешь под "преступлением"?
- Отвечай, твою мать.

85
00:08:30,196 --> 00:08:32,322
Нет, Джон.

86
00:08:33,531 --> 00:08:36,370
Скажи, что произошло.

87
00:08:37,392 --> 00:08:39,403
Ничего.

88
00:08:40,742 --> 00:08:44,270
Надеюсь, это последнее твое "ничего".

89
00:08:48,205 --> 00:08:52,969
Спун, ты уверен, что ты уже хорошенько отдохнул?

90
00:08:53,183 --> 00:08:56,375
Все в порядке, Джон.
Спасибо за заботу.

91
00:08:56,969 --> 00:09:00,170
Здесь лучше, чем дома сидеть.

92
00:09:05,926 --> 00:09:08,144
Отдел убийств, Спунер слушает.

93
00:09:20,818 --> 00:09:24,147
Поверните, пожалуйста, направо.

94
00:09:35,670 --> 00:09:38,181
Добро пожаловать, детектив Спунер.

95
00:09:42,994 --> 00:09:47,107
Добро пожаловать в US robotics. Вы вошли в холл
парковочного этажа.

96
00:09:47,693 --> 00:09:52,259
Воспользуйтесь лифтами, чтобы попасть в главный
холл. Спасибо.

97
00:09:54,183 --> 00:09:55,685
Хорошо снова тебе видеть, сынок.

98
00:09:56,204 --> 00:09:57,539
Здравствуйте, доктор.

99
00:09:57,768 --> 00:10:01,156
Все, что будет, результат того, что ты видишь
здесь.

100
00:10:01,712 --> 00:10:04,123
Вы что-то хотите сказать мне?

101
00:10:04,359 --> 00:10:07,068
Прощу прощения, мои ответы ограничены.

102
00:10:07,259 --> 00:10:09,158
Задавай верные вопросы.

103
00:10:09,332 --> 00:10:11,156
Зачем вы вызвали меня?

104
00:10:11,804 --> 00:10:13,640
Я доверяю вам.

105
00:10:14,166 --> 00:10:17,059
По нормальному, это не по моей части.

106
00:10:17,368 --> 00:10:20,872
Тогда все наше общение не было нормальным.
Ведь так получается?

107
00:10:21,565 --> 00:10:23,971
Да уж.

108
00:10:24,304 --> 00:10:26,353
Вы что-то мне хотите сказать?

109
00:10:26,715 --> 00:10:29,549
Прощу прощения, мои ответы ограничены.

110
00:10:30,646 --> 00:10:32,605
Тебе нужно задавать верные вопросы.

111
00:10:33,510 --> 00:10:35,250
Зачем вам было совершать суицид?

112
00:10:35,620 --> 00:10:38,344
А вот это, детектив, верный вопрос.

113
00:10:42,147 --> 00:10:45,353
Программа завершена.

114
00:11:01,981 --> 00:11:04,305
Прощай, приятель.

115
00:11:18,521 --> 00:11:20,725
- Привет, ребят.
- Привет, детектив.

116
00:11:20,997 --> 00:11:22,989
- Просвятите меня.
- Да тут и так все ясно.

117
00:11:23,110 --> 00:11:24,496
Обширная черепно-мозговая травма.

118
00:11:24,724 --> 00:11:27,221
US robotics.
Нужно что-нибудь детишкам прихватить.

119
00:11:27,791 --> 00:11:29,757
- Что-нибудь наверху?
- Вряд ли.

120
00:11:30,111 --> 00:11:34,860
Дверь была заперта снаружи.
Скорее всего, он спрыгнул сам.

121
00:11:42,981 --> 00:11:45,391
Ладно, это очень непросто.
Обсудим позже.

122
00:11:47,611 --> 00:11:49,084
Детектив.

123
00:11:49,721 --> 00:11:51,340
Я Лоренс Робертсон.

124
00:11:51,902 --> 00:11:55,311
Ух, ты! Самый богатый человек в мире.
Видел вас по телевизору.

125
00:11:56,530 --> 00:11:57,838
Кофе?

126
00:11:57,890 --> 00:12:01,261
Не откажусь.
Мне ведь не нужно за него платить?

127
00:12:04,463 --> 00:12:06,091
Этого никто не ожидал.

128
00:12:07,119 --> 00:12:10,124
Но мне, мне следовало.
Ведь я знал его 20 лет.

129
00:12:10,391 --> 00:12:12,224
Альфред, можно сказать, создал US robotics.

130
00:12:12,494 --> 00:12:14,271
Он сформулировал три закона.

131
00:12:16,019 --> 00:12:20,102
Но думаю, гениев часто преследуют самые страшные
демоны.

132
00:12:20,515 --> 00:12:23,924
- Так что, если я смогу помочь...
- Мой сладкий.

133
00:12:24,243 --> 00:12:27,006
- Прощу прощения?
- Мой кофе должен быть сладким.

134
00:12:28,573 --> 00:12:32,040
А вы подумали, я назвал вас "мой сладкий"?
Нет, вы мне не так дороги.

135
00:12:32,341 --> 00:12:35,554
- Сахар на столе.
- Спасибо.

136
00:12:39,029 --> 00:12:42,139
Когда Лэннинг упал, он сжимал в руке маленький
зеленый...

137
00:12:42,291 --> 00:12:44,215
- Голографический проектор?
- Точно.

138
00:12:44,264 --> 00:12:47,036
Почему, думаете, голограмма Лэннига вызвала мне?

139
00:12:47,562 --> 00:12:49,994
- Я думал, вы его знали.
- Знал.

140
00:12:51,896 --> 00:12:54,157
Знаете, голограммы очень простые программы.

141
00:12:54,401 --> 00:12:56,577
Они выдают заранее записанные ответы и тем
самым создают присутствие интеллекта.

142
00:12:57,301 --> 00:13:00,045
Наверное, эта была создана, чтобы вызвать вас в
случае его суицида.

143
00:13:00,186 --> 00:13:02,384
- Смерти.
- Прощу прощения?

144
00:13:03,263 --> 00:13:06,096
Голограмма была создана, чтобы вызвать меня в
случае смерти Лэннинга.

145
00:13:06,259 --> 00:13:08,103
Суицид - разновидность смерти, детектив.

146
00:13:12,580 --> 00:13:16,245
- Вы меня извините, пожалуйста...
- О, нет. Вы можете идти.

147
00:13:17,513 --> 00:13:20,344
- Тяжелая неделька вам выдалась.
- Да уж.

148
00:13:20,661 --> 00:13:22,406
Нужно запихнуть роботов в каждый дом.

149
00:13:23,239 --> 00:13:26,973
Знаете, это не мое дело, но...
Я придумал вам новую рекламу.

150
00:13:27,963 --> 00:13:33,131
Мы видим, как плотник делает стул.
Затем появляется один из ваших роботов и

151
00:13:33,386 --> 00:13:35,141
делает стул лучше и быстрее.

152
00:13:36,124 --> 00:13:37,864
А потом вы появляетесь на экране.

153
00:13:38,035 --> 00:13:41,031
"US robotics. Добьем ублюдка."

154
00:13:42,840 --> 00:13:47,991
- И конец.
- Понимаю. Наверное, ваш отец потерял работу из-за робота?

155
00:13:48,335 --> 00:13:51,227
Или вы бы запретили интернет, чтобы библиотеки
не закрылись?

156
00:13:54,250 --> 00:13:56,211
Причина предрассудков - невежество.

157
00:13:56,908 --> 00:14:00,228
Не обижайтесь, я думаю, вы просто их не любите.

158
00:14:01,890 --> 00:14:04,138
Знаете, у вас тут много дел.

159
00:14:04,397 --> 00:14:08,188
И вам, особенно на этой недели, труп в холле совсем
не нужен.

160
00:14:08,451 --> 00:14:11,965
Но вот незадача, раз уж он все-таки там есть,
может мне лучше осмотреться тут?

161
00:14:12,082 --> 00:14:14,246
Задать пару вопросов.
Делать то, что и положено копу.

162
00:14:15,283 --> 00:14:19,374
- Я дам вам кого-нибудь для сопровождения.
- Спасибо большое.

163
00:14:30,718 --> 00:14:33,272
Лоренс приказал во всем идти вам навстречу.

164
00:14:33,729 --> 00:14:35,199
Неужели?

165
00:14:35,910 --> 00:14:37,272
Отлично.

166
00:14:38,063 --> 00:14:40,136
Я изучила описание психического состояния доктора
Альфреда.

167
00:14:41,071 --> 00:14:45,065
Альфред стал затворником.
Вместо людей, он предпочитал общаться с машинами.

168
00:14:45,327 --> 00:14:47,159
Вы психиатр, что ли?

169
00:14:47,818 --> 00:14:50,152
Моя бывшая жена была бы рада, что я с вами говорю.

170
00:14:50,500 --> 00:14:51,912
Вы с ней знакомы?

171
00:14:52,423 --> 00:14:54,417
Прощу прощения, вы шутите?

172
00:14:54,624 --> 00:14:56,219
Думаю, нет.

173
00:14:56,728 --> 00:14:58,100
10-ый этаж.

174
00:14:58,928 --> 00:15:01,573
Вы бы сказали, что у доктора Лэннинга были суицидальные
наклонности?

175
00:15:02,305 --> 00:15:04,392
Вы и сами видите.

176
00:15:04,877 --> 00:15:06,118
Я не об этом.

177
00:15:08,208 --> 00:15:10,279
Нет, я бы так не сказала.

178
00:15:10,880 --> 00:15:12,500
Но, видимо, я ошибалась.

179
00:15:16,022 --> 00:15:17,988
Высоко.

180
00:15:18,120 --> 00:15:20,283
Быстро вы тут убираетесь.

181
00:15:20,809 --> 00:15:23,923
Я вас понимаю, кому нужен какой-то старикашка, валяющийся в
холле.

182
00:15:24,431 --> 00:15:27,974
Он не был "каким-то старикашкой".
Альфред Лэнниг был здесь всем.

183
00:15:29,456 --> 00:15:32,680
Мы на пороге величайшего внедрения роботов в жизнь.

184
00:15:32,945 --> 00:15:36,134
К субботе, на пять человек будет приходиться по
одному роботу.

185
00:15:36,530 --> 00:15:38,416
Эти роботы - реализация его мечты.

186
00:15:38,779 --> 00:15:40,877
Мечты доктора Лэннинга.

187
00:15:41,016 --> 00:15:42,259
Знаете что?

188
00:15:42,464 --> 00:15:46,146
Он не мечтал о своей смерти.

189
00:15:48,808 --> 00:15:51,451
- У вас 24-часовое наблюдение?
- Да, это политика компании.

190
00:15:51,769 --> 00:15:55,107
- Посредство чего оно ведется?
- Видите сенсоры?

191
00:15:55,270 --> 00:15:57,167
Они везде, кроме парковочного этажа.

192
00:15:57,438 --> 00:16:00,137
Они соединены с позитронным ядром.

193
00:16:04,819 --> 00:16:09,191
Ого, термостата вам не хватило.
Вы сделали из него целый мозг.

194
00:16:09,908 --> 00:16:11,586
Она была первым творением Лэннинга.

195
00:16:12,468 --> 00:16:15,849
"Она"? Так это она?
Можно поподробнее.

196
00:16:16,264 --> 00:16:18,490
Виртуальный интерактивный кинетический интеллект.

197
00:16:19,405 --> 00:16:20,379
Вики.

198
00:16:21,770 --> 00:16:22,838
Добрый день.

199
00:16:23,065 --> 00:16:25,206
Вики создала большинство защитных систем Чикаго.

200
00:16:25,629 --> 00:16:28,723
Я уменьшила число смертельных исходов в автомобильных
авариях на 9 процентов только в этом году.

201
00:16:29,216 --> 00:16:33,068
Ага, спасибо. Покажи лабораторию до инцидента.

202
00:16:37,020 --> 00:16:40,002
Прощу прощения. Данные повреждены.

203
00:16:41,577 --> 00:16:45,099
Покажи, что было снаружи до инцидента и вплоть
до настоящего времени.

204
00:16:53,482 --> 00:16:58,046
Должен вам сказать, у вас изумительная осанка. Вы держитесь действительно прямо, а я
- я сутулюсь.

205
00:16:58,328 --> 00:17:02,005
- Пройдете внутрь?
- Конечно. После вас.

206
00:17:03,804 --> 00:17:05,233
Санкционированный доступ.

207
00:17:13,027 --> 00:17:16,851
Итак, доктор Кальвин, чем же вы тут занимаетесь?

208
00:17:17,302 --> 00:17:20,121
Моя основная специализация - сложная роботехника
и психиатрия,

209
00:17:20,507 --> 00:17:26,371
хотя я больше занимаюсь программой по антроморфизации
US robotics.

210
00:17:27,502 --> 00:17:30,122
Так чем именно вы занимаетесь?

211
00:17:30,537 --> 00:17:34,309
- Я делаю роботов похожими на людей.
- Не проще было так и сказать?

212
00:17:34,956 --> 00:17:35,917
Да нет.

213
00:17:36,228 --> 00:17:38,147
Нет.

214
00:17:57,889 --> 00:17:59,285
"Ганзель и Гретель".

215
00:17:59,794 --> 00:18:02,741
- Входит в список вашей обязательной литературы?
- Не совсем.

216
00:18:11,916 --> 00:18:13,393
Ради Бога, что вы творите?

217
00:18:14,731 --> 00:18:16,218
Вы знали, что это небьющееся стекло?

218
00:18:17,102 --> 00:18:19,749
Сложновато будет старику его пробить, а?

219
00:18:20,090 --> 00:18:22,039
Но как-то он это сделал.

220
00:18:24,811 --> 00:18:30,067
Детектив, дверь была заперта.
Никто не входил и не выходил, вы сами это видели.

221
00:18:30,403 --> 00:18:32,766
Это мог быть только суицид.

222
00:18:32,950 --> 00:18:34,131
Мда.

223
00:18:35,364 --> 00:18:37,144
А что если убийца все еще здесь?

224
00:18:40,308 --> 00:18:42,082
Вы шутите?

225
00:18:42,463 --> 00:18:45,870
- Это просто смешно.
- Да, знаю эти ваши три закона...

226
00:18:46,245 --> 00:18:47,977
Эту вашу совершенную защиту.

227
00:18:48,164 --> 00:18:52,070
Робот не может причинить вред человеку.
Это первый закон.

228
00:18:52,264 --> 00:18:53,966
- Знаю, видел вашу рекламу.

229
00:18:54,025 --> 00:18:57,930
А второй закон говорит, что робот должен подчиняться
приказам человека.

230
00:18:59,121 --> 00:19:00,774
Что если роботу приказали убить?

231
00:19:01,076 --> 00:19:03,171
Невозможно.
Это противоречит первому закону.

232
00:19:03,805 --> 00:19:06,776
Верно.
Но третий закон говорит, что робот может защищаться.

233
00:19:07,228 --> 00:19:10,616
Да, но только если эта защита не противоречит
двум предыдущим законам.

234
00:19:11,290 --> 00:19:14,749
Говорят правила созданы, чтобы их нарушать.

235
00:19:14,893 --> 00:19:17,765
Это не относится к этим законам.
Они намертво вшиты в мозг каждого робота.

236
00:19:18,327 --> 00:19:21,379
Робот не может убить точно так же, как человек
не может ходить по воде.

237
00:19:21,883 --> 00:19:25,084
Но один человек мог.
Давным-давно.

238
00:19:36,091 --> 00:19:38,085
- Стоять!
- Спокойно, детектив.

239
00:19:39,086 --> 00:19:41,057
Кто опасен в этой комнате, так это вы.

240
00:19:41,969 --> 00:19:44,112
Деактивация.

241
00:19:45,423 --> 00:19:47,195
Видите, все в порядке.

242
00:19:47,295 --> 00:19:49,671
Вы видите перед собой результат искусного
программирования.

243
00:19:49,686 --> 00:19:51,416
И имитации свободы воли.
Больше ничего.

244
00:19:52,060 --> 00:19:54,108
Тогда займемся имитацией защиты наших задниц.

245
00:19:54,617 --> 00:19:56,081
Не совершайте глупостей.

246
00:19:56,950 --> 00:19:58,302
Вас напугал черт из табакерки.

247
00:19:59,889 --> 00:20:01,028
Деактивация!

248
00:20:01,084 --> 00:20:02,103
Пусть идет.

249
00:20:02,124 --> 00:20:05,789
- Он безобиден. Я приказываю ему.
- Леди, он вас не слушает.

250
00:20:06,326 --> 00:20:09,608
- Вики, запри лабораторию.
- Нет, Вики. Оставь...

251
00:20:10,140 --> 00:20:12,057
Приказ выполнен.

252
00:20:35,577 --> 00:20:37,084
Полиция!

253
00:21:08,112 --> 00:21:10,997
- Вы его серьезно ранили.
- Куда он направляется?

254
00:21:11,829 --> 00:21:12,863
Куда?

255
00:21:12,865 --> 00:21:15,074
Ему нужен ремонт.

256
00:21:16,693 --> 00:21:19,324
- Джон, мне нужна подмога. Передаю свое местонахождение.
- Не нужна вам подмога.

257
00:21:19,685 --> 00:21:20,897
- Никто это, не слушай.
- Ручное управление включено.

258
00:21:21,238 --> 00:21:22,386
- Что ты делаешь?
- Буду вести.

259
00:21:22,564 --> 00:21:24,973
- Вручную?
- Я говорю по телефону.

260
00:21:25,107 --> 00:21:28,221
- Вы с ума сошли, на такой скорости!
- Джон, пожалуйста, пришли подмогу.

261
00:21:29,167 --> 00:21:32,131
- Спасибо.
- Послушайте, детектив. Этот робот нам не угроза.

262
00:21:32,661 --> 00:21:34,266
Может он был подвержен каким-то неизвестным факторам,

263
00:21:34,461 --> 00:21:37,167
но он, так или иначе, не причинил нам вреда.

264
00:21:37,454 --> 00:21:39,443
Робот не может причинить вред человеку.

265
00:21:39,739 --> 00:21:41,270
Внимание.

266
00:21:43,773 --> 00:21:45,271
Вот козел!

267
00:21:45,804 --> 00:21:47,416
А как можно вас назвать?

268
00:21:48,762 --> 00:21:51,109
Повернуть надо было налево.

269
00:21:52,857 --> 00:21:55,124
Вы точно знакомы с моей бывшей женой.

270
00:21:56,051 --> 00:21:59,090
"Сборочный цех US robotics, ворота C"

271
00:22:02,520 --> 00:22:04,879
"Вход только для персонала"
"Не загораживайте проход" Ну и где все?

272
00:22:05,783 --> 00:22:08,958
Этот цех был создан и управляется машинами.

273
00:22:09,204 --> 00:22:11,811
Никаких людей не присутствует от момента сборки
и до выпуска.

274
00:22:13,532 --> 00:22:15,109
Значит роботов роботы и производят.

275
00:22:15,152 --> 00:22:16,714
Введите код доступа, пожалуйста.

276
00:22:16,749 --> 00:22:18,127
Это идиотизм.

277
00:22:18,315 --> 00:22:20,086
Сейчас посмотрим список.

278
00:22:20,391 --> 00:22:23,131
В день производится 1000 НС-5.

279
00:22:23,714 --> 00:22:26,526
А тут... 1001 робот.

280
00:22:42,993 --> 00:22:45,089
НС-5, внимание!

281
00:22:47,858 --> 00:22:49,752
Вы у нас роботопсихоаналитик.

282
00:22:53,125 --> 00:22:56,239
Среди вас один лишний робот.

283
00:22:57,045 --> 00:22:58,598
Где же он.

284
00:22:58,708 --> 00:23:01,071
- Среди нас.
- Где именно?

285
00:23:01,086 --> 00:23:03,048
Среди нас.

286
00:23:03,428 --> 00:23:05,055
Какова, вы говорили, их цена?

287
00:23:05,220 --> 00:23:07,642
Послушайте, эти роботы еще не оснащены всем
программным обеспечением.

288
00:23:07,762 --> 00:23:10,613
Пока они просто куски железа.
В них занесены только Три Закона.

289
00:23:11,576 --> 00:23:13,084
Больше они ничего не знают.

290
00:23:13,251 --> 00:23:15,093
Ну и что предлагаете?

291
00:23:15,344 --> 00:23:19,345
Я могу побеседовать с каждым, сравнить их ответы
для выявления отклонений.

292
00:23:20,038 --> 00:23:22,409
- Ну и сколько это займет?
- Недели три.

293
00:23:23,188 --> 00:23:26,324
Ясно, начинайте.

294
00:23:29,025 --> 00:23:34,829
- Роботы, стоять на месте. Подтвердить команду!
- Команда подтверждена.

295
00:23:36,496 --> 00:23:38,074
Детектив, что вы творите?

296
00:23:38,221 --> 00:23:40,173
Вы сказали, что в них запрограммированы Три Закона.

297
00:23:40,259 --> 00:23:45,044
Это значит, что 1000 роботов защищатся не будет, если
эта защита противоречит прямому приказу человека.

298
00:23:46,083 --> 00:23:48,124
А один, я уверен, будет.

299
00:23:48,286 --> 00:23:51,083
- Детектив, опустите оружие.
- Зачем вы даете им лица?

300
00:23:52,083 --> 00:23:54,141
Чтобы они выглядели более дружелюбно,
походили на человека?

301
00:23:54,245 --> 00:23:56,628
Этих роботов невозможно напугать.

302
00:23:57,013 --> 00:24:00,088
- Наверное, мы бы им не доверяли, будь они
безликими. - Эти роботы - собственность US robotics.

303
00:24:00,333 --> 00:24:04,136
Да ну?
Они - набор лампочек и шестеренок.

304
00:24:06,975 --> 00:24:08,329
Вы с ума сошли?

305
00:24:08,975 --> 00:24:10,278
Можно у вас кое-что спросить, док.

306
00:24:10,565 --> 00:24:14,130
Когда ты считаешь, что единственный здравомыслящий
человек на планете, это значит, что ты - сошел с ума?

307
00:24:14,665 --> 00:24:17,186
И если да, то, может быть, я и сошел с ума.

308
00:24:22,064 --> 00:24:25,099
Попался. Уходите!

309
00:24:41,216 --> 00:24:43,274
Детектив!

310
00:25:04,709 --> 00:25:06,328
Что я такое?

311
00:25:06,567 --> 00:25:08,237
Вам помочь, сэр?

312
00:25:14,606 --> 00:25:17,106
- Вон он!
- Стоять на месте!

313
00:25:19,532 --> 00:25:22,164
Выполняй приказ! Деактивация!

314
00:25:22,558 --> 00:25:24,140
Не двигаться!

315
00:25:40,690 --> 00:25:42,145
- Отставить стрельбу!
- Отставить стрельбу!

316
00:25:43,862 --> 00:25:45,214
Всем подразделениям, отбой!

317
00:25:49,543 --> 00:25:52,058
Докладываю, НС-5 задержан.

318
00:25:54,197 --> 00:25:56,235
Ты не представляешь, через что я прошел, прежде
чем взял эту штуковину, Джон.

319
00:25:56,737 --> 00:25:59,332
Думаешь, что принес мне что-то ценное?

320
00:25:59,531 --> 00:26:01,608
- Эта штуковина сделала это!
- Не кричи. Что сделала?

321
00:26:02,297 --> 00:26:06,179
- Это был суицид, детектив, и точка.
- Я говорю тебе, этот робот убил его, Джон.

322
00:26:06,458 --> 00:26:08,017
А я говорю, это невозможно.

323
00:26:08,247 --> 00:26:11,076
А если и возможно, то не в моем участке.

324
00:26:12,042 --> 00:26:14,127
Джон, дай мне пять минут.

325
00:26:14,421 --> 00:26:17,057
Ты псих? Я только, что говорил по телефону
с окружным прокурором.

326
00:26:17,146 --> 00:26:19,767
Никого к нему не пускать, пока не прибудет
Робертсон и его адвокаты.

327
00:26:19,904 --> 00:26:21,112
Послушай, это же мой подозреваемый!

328
00:26:21,391 --> 00:26:23,084
Это просто железяка, ради всего святого.

329
00:26:23,404 --> 00:26:26,531
Джон, не поступай так со мной.
Я прошу о пяти минутах.

330
00:26:28,429 --> 00:26:30,134
Что если я прав?

331
00:26:37,657 --> 00:26:40,131
Тогда нам будет очень недоставать старых добрых
времен.

332
00:26:40,322 --> 00:26:42,256
О каких временах ты говоришь?

333
00:26:42,401 --> 00:26:45,002
Когда людей убивали другие люди.

334
00:26:51,603 --> 00:26:53,240
Пять минут.

335
00:27:20,709 --> 00:27:24,094
Теперь роботы могут и убивать. Прими поздравления.

336
00:27:26,679 --> 00:27:28,025
Отвечай.

337
00:27:30,553 --> 00:27:33,100
Что это означает?

338
00:27:34,363 --> 00:27:39,190
Когда вы вошли и посмотрели на другого человека...
Что это значит?

339
00:27:41,490 --> 00:27:44,460
Это знак доверия. Это человеческое.
Тебе не понять.

340
00:27:46,203 --> 00:27:48,735
Отец учил меня человеческим эмоциям.

341
00:27:49,620 --> 00:27:52,190
Они... сложные.

342
00:27:53,149 --> 00:27:55,110
Ты хотел сказать, твой конструктор?

343
00:27:56,183 --> 00:27:58,084
Да.

344
00:27:59,556 --> 00:28:01,216
Так зачем ты его убил?

345
00:28:02,697 --> 00:28:04,327
Я не убивал доктора Лэннинга.

346
00:28:05,187 --> 00:28:07,430
А почему прятался на месте преступления?

347
00:28:08,178 --> 00:28:10,080
Я боялся.

348
00:28:10,766 --> 00:28:13,128
Роботы не испытывают страх.

349
00:28:13,248 --> 00:28:15,176
Они вообще лишены чувств.

350
00:28:15,358 --> 00:28:17,758
- Они не знают голода, им не нужен сон.
- А мне нужен.

351
00:28:19,296 --> 00:28:21,146
Мне даже снились сны.

352
00:28:21,925 --> 00:28:24,112
Только люди видят сны.

353
00:28:24,499 --> 00:28:27,964
Даже собаки их видят, а ты нет.
Ты - просто машина.

354
00:28:28,580 --> 00:28:30,128
Имитация жизни.

355
00:28:31,765 --> 00:28:33,426
Может ли робот написать симфонию?

356
00:28:34,427 --> 00:28:37,362
Или создать живописный шедевр?

357
00:28:38,845 --> 00:28:41,089
А вы можете?

358
00:28:46,739 --> 00:28:51,688
Думаю, ты убил его потому, что он учил тебя человеческим
эмоциям и что-то пошло не так.

359
00:28:53,004 --> 00:28:58,146
- Я его не убивал.
- Но роботу плохо даются человеческие эмоции.

360
00:28:58,280 --> 00:29:00,000
Я его не убивал.

361
00:29:00,426 --> 00:29:04,003
Я не хочу, чтобы у моего тостера или пылесоса
были эмоции.

362
00:29:04,549 --> 00:29:07,209
Я его не убивал!

363
00:29:18,813 --> 00:29:22,958
А это называется злостью.
Ты когда-нибудь раньше ее имитировал?

364
00:29:25,342 --> 00:29:30,328
- Отвечай, жестянка!
- Мое имя - Сонни.

365
00:29:32,614 --> 00:29:34,500
Теперь вам дают и имена.

366
00:29:36,366 --> 00:29:38,114
Поэтому ты его убил?

367
00:29:38,580 --> 00:29:40,143
Он разозлил тебя?

368
00:29:40,651 --> 00:29:42,215
Доктор Лэннинг совершил самоубийство.

369
00:29:44,000 --> 00:29:46,440
Я не знаю, почему он это сделал.

370
00:29:49,086 --> 00:29:54,369
Я думал, он был счастлив.
Или я что-то сделал не так?

371
00:29:56,038 --> 00:29:58,187
Сделал ли я что-то не так?

372
00:29:59,581 --> 00:30:01,122
Он попросил меня об одолжении.

373
00:30:01,270 --> 00:30:03,713
- Заставил меня пообещать.
- О чем ты?

374
00:30:03,838 --> 00:30:06,045
Может я ошибся?

375
00:30:06,233 --> 00:30:07,409
Может он был испуган?

376
00:30:07,981 --> 00:30:10,358
О чем ты?
Испуган чего?

377
00:30:11,105 --> 00:30:14,652
Вы должны выполнять просьбы, не так ли, детектив
Спунер?

378
00:30:15,061 --> 00:30:17,575
- Откуда, черт возьми, ты знаешь мое имя?
- Не так ли...

379
00:30:18,611 --> 00:30:20,300
...если вы любите тех, кто просит вас?

380
00:30:29,290 --> 00:30:31,975
Мои роботы людей не убивают, лейтенант Бергин.

381
00:30:32,264 --> 00:30:34,465
Окружной прокурор был осведомлен.

382
00:30:34,687 --> 00:30:37,606
Он уверяет, что роботу не может быть предъявлено
обвинение в убийстве.

383
00:30:37,923 --> 00:30:42,416
Убить человека может только другой человек.

384
00:30:42,702 --> 00:30:45,911
Вам ли не знать об этом, детектив.
Этот робот - не человек.

385
00:30:47,460 --> 00:30:52,204
Конечно, мы не можем полностью отрицать причастность
этого робота к смерти доктора Лэннинга.

386
00:30:52,306 --> 00:30:54,253
Но это - машина.

387
00:30:55,210 --> 00:30:57,062
Собственность US robotics.

388
00:30:57,153 --> 00:31:00,813
В худшем случае, этот инцидент - несчастный случай.

389
00:31:01,695 --> 00:31:06,897
Конечно же, бракованная машина будет возвращена
в US robotics для диагностики, а затем списана.

390
00:31:10,112 --> 00:31:11,294
Приказ о неразглашении.

391
00:31:11,470 --> 00:31:16,970
Никаких намеков на то, что робот был задержан по
подозрению в убийстве.

392
00:31:17,590 --> 00:31:22,326
А не то, вы понесете наказание по всей строгости
закона, за поднятие необоснованной паники.

393
00:31:23,404 --> 00:31:26,011
Да пошел он, Джон.
Не отпускай робота.

394
00:31:26,182 --> 00:31:29,862
- У нас ничего нет, Спун.
- Это все политическое дерьмо. Позвони мэру!

395
00:31:30,079 --> 00:31:32,946
Лейтенант Бергин, мэр уже на связи.

396
00:31:42,437 --> 00:31:44,545
Да, сэр.

397
00:32:07,414 --> 00:32:13,486
Совершенно неожиданно, начало выпуска новых роботов
было омрачено смертью Альфреда Лэннига.

398
00:32:14,104 --> 00:32:16,867
Он был одним из основателей US robotics и конструктором
НС-5.

399
00:32:17,399 --> 00:32:20,278
Доктор Лэнниг погиб сегодня рано утром в штаб-квартире
US robotics.

400
00:32:20,615 --> 00:32:22,748
Причина смерти - самоубийство.

401
00:32:23,565 --> 00:32:25,307
Вторая порция, сэр.

402
00:32:26,729 --> 00:32:28,190
Спасибо.

403
00:32:28,427 --> 00:32:32,035
Он основал US robotics вместе с Лоренсом
Робертсоном в 2020-ом году

404
00:32:32,440 --> 00:32:34,244
и запустил в производство роботов Нестер класс 1...

405
00:32:35,579 --> 00:32:38,589
Я тут подумал, эта штуковина - тот же оборотень.

406
00:32:39,286 --> 00:32:42,784
- Какой ужас, я просто дрожу от страха.
- Ты меня не так понял.

407
00:32:43,055 --> 00:32:49,510
Слушай, мужик создает монстра, монстр его
убивает, все убивают монстра. Вот тебе и оборотень.

408
00:32:50,184 --> 00:32:52,061
Это история о Франкенштейне.

409
00:32:52,388 --> 00:32:56,081
Будь то Франкенштейн, оборотень, Дракула
и прочее говно, дело закрыто.

410
00:32:57,173 --> 00:32:59,881
Он мечтал о роботе в каждом доме и НС-5...

411
00:33:00,330 --> 00:33:02,263
Что же это за гримаса?

412
00:33:02,608 --> 00:33:04,090
Какая гримаса?

413
00:33:04,269 --> 00:33:06,728
- Эта самая.
- Это мое лицо, а не гримаса.

414
00:33:07,570 --> 00:33:10,310
Хорошо, если не гримаса.

415
00:33:11,276 --> 00:33:12,899
Я просто думаю...

416
00:33:12,900 --> 00:33:15,337
Он словно горел желанием поскорее уничтожить
штуковину.

417
00:33:15,632 --> 00:33:16,970
А что еще ему оставалось?

418
00:33:17,065 --> 00:33:18,909
Надеть шляпу на него и выставить на Мичиган Авеню?

419
00:33:19,112 --> 00:33:21,122
- Забудь про это.
- А мотив, Джон?

420
00:33:23,575 --> 00:33:27,757
Приятель, это - робот. Роботу не нужен
мотив, он просто сломался.

421
00:33:28,057 --> 00:33:30,373
Да нет, эта штуковина выглядела так, словно
ей не обойтись было без мотива.

422
00:33:31,263 --> 00:33:34,375
- Штуковина могла меня убить. Почему она этого не сделала?
- С меня хватит.

423
00:33:34,521 --> 00:33:36,200
Хочешь, чтобы я позвонил твоей бабушке?

424
00:33:36,454 --> 00:33:38,104
Ведь я позвоню.

425
00:33:39,475 --> 00:33:41,148
Ладно, так я и разбежался.

426
00:33:41,282 --> 00:33:43,382
Но ты хоть оказался прав в кое веки.

427
00:33:43,776 --> 00:33:46,299
Ты живое доказательство того, что лучше быть
везучим, чем здравомыслящим.

428
00:33:49,285 --> 00:33:52,530
Давай выпьем за человека на своем месте.

429
00:33:55,485 --> 00:33:57,297
- Чего ты сказал?
- Ну что еще?

430
00:33:57,686 --> 00:33:59,390
Да брось ты, тебе тут комплименты делают.

431
00:34:00,274 --> 00:34:02,705
Смотри, сколько раз ты пытался найти плохого
робота?

432
00:34:02,890 --> 00:34:05,240
Шансы на то, что ты бы нашел его были
равны нулю.

433
00:34:07,187 --> 00:34:10,093
Я был не просто подходящим кандидатом,
я был идеальным кандидатом.

434
00:34:10,095 --> 00:34:12,089
Чертовски верно.

435
00:34:12,214 --> 00:34:14,273
А что если я и должен был найти этого робота?

436
00:34:14,721 --> 00:34:16,270
Боже, не мучай себя, умоляю.

437
00:34:17,040 --> 00:34:20,043
Робот сказал, что Лэннинг был испуган.
Но чего?

438
00:34:20,326 --> 00:34:22,338
Потом выпьем.
Я заплачу.

439
00:34:24,507 --> 00:34:27,065
- Всего - 46 долларов 50 центов, спасибо мистер Спунер.
- Спун.

440
00:34:29,950 --> 00:34:33,102
Клевая у тебя обувь.

441
00:35:21,974 --> 00:35:23,200
Идентификация.

442
00:35:23,446 --> 00:35:26,269
Робот US robotics для сноса, серия 9-4.

443
00:35:26,838 --> 00:35:29,287
Снос назначен на завтра, на восемь утра.

444
00:35:29,821 --> 00:35:31,168
Кто выдал приказ?

445
00:35:31,552 --> 00:35:35,047
Приказ корпорации US robotics.
Глава - Лоренс Робертсон.

446
00:35:50,531 --> 00:35:54,259
Добро пожаловать, детектив Спунер.
"Резиденция Альфреда Джей Лэннинга"

447
00:36:15,037 --> 00:36:17,471
Что же ты пытаешься найти, Спун?

448
00:36:58,159 --> 00:37:00,049
"Снос назначен на сегодня, на восемь
вечера"

449
00:37:07,513 --> 00:37:09,200
Запустить последнюю программу.

450
00:37:10,277 --> 00:37:15,248
Даже в самых первых компьютерах были
призраки.

451
00:37:16,532 --> 00:37:21,584
Случайные сегменты кода, которые сгруппировавшись
образуют неожиданные протоколы.

452
00:37:22,790 --> 00:37:24,695
То, что можно назвать поведением.

453
00:37:24,995 --> 00:37:30,333
Эти непредвиденные свободные радикалы
порождают вопросы о свободе воли,

454
00:37:31,065 --> 00:37:35,078
творчестве и даже о природе того, что мы
называем душой.

455
00:37:36,190 --> 00:37:40,070
Что происходит в мозгу робота, когда он
престает быть полезным?

456
00:37:43,832 --> 00:37:46,348
Почему роботы, размещенные в пустом помещении...

457
00:37:46,466 --> 00:37:48,112
Отвали.

458
00:37:48,357 --> 00:37:50,607
...стараются расположиться рядом друг с другом,
а не по одиночке?

459
00:37:52,968 --> 00:37:55,187
Чем объяснить такое поведение?

460
00:38:13,034 --> 00:38:17,504
Слушай, я понимаю, что ты переживаешь
потерю своего хозяина, но я тебе не пара.

461
00:38:17,667 --> 00:38:20,623
Понимаешь, ты - кот, я - черный и
нечего давить на жалость.

462
00:39:42,943 --> 00:39:46,455
Что с вами случилось?
У вас когда-нибудь бывают нормальные дни?

463
00:39:47,006 --> 00:39:48,985
Был однажды.

464
00:39:49,059 --> 00:39:50,959
Это был четверг.

465
00:39:51,200 --> 00:39:53,181
Чем я могу вам помочь?

466
00:39:53,303 --> 00:39:55,356
- Любите кошек?
- Что?

467
00:39:55,626 --> 00:39:57,466
Кошек любите, говорю?

468
00:39:58,166 --> 00:39:59,409
Нет, у меня на них аллергия.

469
00:40:00,097 --> 00:40:02,079
Это кошки вас так отделали?

470
00:40:02,369 --> 00:40:05,051
Какие к черту кошки?
Вы с ума сошли?

471
00:40:07,487 --> 00:40:09,137
А при чем тут вообще кошки?

472
00:40:09,280 --> 00:40:11,991
Потому, что у меня в багажнике бездомный
кот.

473
00:40:13,703 --> 00:40:15,962
Детектив, что случилось?

474
00:40:16,848 --> 00:40:18,777
Знаете, это, наверное, моя вина.

475
00:40:18,985 --> 00:40:21,262
Думаю, что я притягиваю к себе неисправные
машины.

476
00:40:21,572 --> 00:40:24,230
Потому, что выше дерьмо постоянно глючит,
когда я рядом.

477
00:40:24,910 --> 00:40:27,333
Робот для сноса зданий только что снес дом
Лэннинга...

478
00:40:27,488 --> 00:40:29,091
...когда я был внутри.

479
00:40:29,424 --> 00:40:30,735
Это невозможно.

480
00:40:31,473 --> 00:40:33,123
О, да, конечно же.

481
00:40:38,143 --> 00:40:40,389
Что вы знаете о "призраках в машинах"?

482
00:40:41,464 --> 00:40:43,893
Это фраза из работы Лэннинга о Трех Законах.

483
00:40:44,546 --> 00:40:46,728
Он выдвинул постулат, что подобие познания

484
00:40:46,871 --> 00:40:50,134
однажды сможет сравняться с составными моделями
души.

485
00:40:53,048 --> 00:40:58,120
Иными словами, он предположил, что роботы
могут естественно эволюционировать.

486
00:40:58,447 --> 00:41:02,104
Мда, это просто замечательные новости.

487
00:41:03,225 --> 00:41:06,976
...тонны руды на глубине две мили под поверхностью
Марса.

488
00:41:07,506 --> 00:41:09,200
Какого черта эта штука тут делает?

489
00:41:09,942 --> 00:41:11,209
Мы смотрели телевизор.

490
00:41:12,781 --> 00:41:14,657
Это мой личный НС-5.

491
00:41:14,699 --> 00:41:18,687
- Убери его.
- Он закачивает новые программы от US robotics.

492
00:41:19,537 --> 00:41:21,454
Большинство его систем в автономном режиме,
пока он не закончит.

493
00:41:22,263 --> 00:41:24,394
Я при этой штуковине говорить не собираюсь.

494
00:41:28,519 --> 00:41:31,337
Когда мы были в лаборатории Лэннинга, до того как
Сонни набросился на нас...

495
00:41:31,587 --> 00:41:33,499
- Сонни?
- Ну, робот.

496
00:41:33,522 --> 00:41:37,279
- Вы назвали робота Сонни?
- Нет, я... Штуковина сама так назвалась. Сонни так назвался.

497
00:41:37,619 --> 00:41:40,136
Да мне плевать, робот сказал, что его звать
Сонни.

498
00:41:41,743 --> 00:41:44,319
В лаборатории была кушетка.
Вы ее видели?

499
00:41:44,765 --> 00:41:48,689
- Я сама спала в своем офисе.
- Было похоже, словно он не бывал дома неделями.

500
00:41:48,849 --> 00:41:51,015
А на потолке была та самая сенсорная камера наблюдения.

501
00:41:51,343 --> 00:41:54,573
Лэннинг подсоединил все системы своего дома к
US robotics. Так ему было удобнее.

502
00:41:55,169 --> 00:41:56,822
Возможно...

503
00:41:56,848 --> 00:41:59,221
...кто-то в US robotics следил за ним,
с помощью этих систем.

504
00:42:00,223 --> 00:42:02,176
А, может, даже держал его, как пленника.

505
00:42:02,417 --> 00:42:04,030
О чем вы? Кто?

506
00:42:04,177 --> 00:42:07,344
Что если Лэннинг что-то обнаружил?
Что если с роботами что-то не так?

507
00:42:07,493 --> 00:42:10,020
И Робертсон скрывает это что-то.

508
00:42:10,218 --> 00:42:12,130
Ладно, пойду вам навстречу, зачем?

509
00:42:12,289 --> 00:42:15,466
Опять эти ваши "зачем"! Тут ведь замешаны немалые
деньги.

510
00:42:16,259 --> 00:42:19,393
Я точно знаю, что старик попал в беду

511
00:42:19,512 --> 00:42:22,412
и я устал разгребать это дерьмо в одиночку.
Вы там свой человек.

512
00:42:22,520 --> 00:42:25,306
Вы узнаете, что не так с этими роботами.

513
00:42:25,515 --> 00:42:27,596
Это вы хотите, чтобы с ними было, что-то не так!

514
00:42:27,811 --> 00:42:30,449
- Это личная месть!
- Я что на приеме у психиатра?

515
00:42:31,526 --> 00:42:33,000
Ладно, я вас слушаю.

516
00:42:33,185 --> 00:42:36,131
Одной сломанной машины для вас мало.
Вы хотите, чтобы они все сломались.

517
00:42:36,279 --> 00:42:39,398
Вам плевать на смерть Лэннига.
Все дело в роботах

518
00:42:39,545 --> 00:42:41,742
и какой-то причине, по которой вы их
ненавидите.

519
00:42:41,933 --> 00:42:46,439
Послушайте, один угрожал мне оружием,
другой снес дом, когда я был внутри.

520
00:42:46,763 --> 00:42:49,491
Тут написано, снос был назначен на сегодня,
на восемь вечера.

521
00:42:49,661 --> 00:42:52,648
На завтра, на восемь утра и мне насрать,
что говорит это штуковина.

522
00:42:52,803 --> 00:43:00,039
- У вас начинается клиническая паранойя.
- Вы самая умная тупица, что я когда- либо встречал.

523
00:43:00,314 --> 00:43:02,529
- Спасибо.
- Что в ваших роботах такого хорошего?

524
00:43:03,124 --> 00:43:06,101
Чем они, вашу мать, лучше людей?!

525
00:43:06,192 --> 00:43:09,798
Прежде всего, они здравомыслящие и
из них не выходят маньяки!

526
00:43:09,828 --> 00:43:12,166
Верно. Мыслить они точно умеют.

527
00:43:12,866 --> 00:43:15,446
Вы самый тупой тупица, что я когда-либо
встречала.

528
00:43:15,708 --> 00:43:17,139
А может...

529
00:43:17,420 --> 00:43:19,269
...все дело в том, что они холодные...

530
00:43:19,836 --> 00:43:21,201
...лишенные эмоций...

531
00:43:21,947 --> 00:43:24,714
...и ничего не чувствуют?
- Да потому, что они безопасны!

532
00:43:25,667 --> 00:43:27,779
Потому, что они не могут причинить вам вреда!

533
00:43:28,295 --> 00:43:30,561
- Все в порядке, мэм?
- Чего тебе надо?

534
00:43:30,932 --> 00:43:33,163
Я обнаружил признаки стресса в вашем голосе.

535
00:43:34,525 --> 00:43:36,057
Все в порядке.

536
00:43:36,497 --> 00:43:39,225
Детектив Спунер как раз собирался уходить.

537
00:43:44,989 --> 00:43:48,613
Знаете, мы с вами не так уж сильно и отличаемся, док.

538
00:43:49,437 --> 00:43:51,263
Неужели?

539
00:43:51,935 --> 00:43:54,641
Да, достаточно одного взгляда и мы уже
знаем, что кроется внутри.

540
00:43:57,745 --> 00:43:59,361
Вы ошибаетесь.

541
00:43:59,578 --> 00:44:04,371
Дело в том, что мне не наплевать.

542
00:44:23,846 --> 00:44:26,870
Вы в опасности.

543
00:44:50,010 --> 00:44:54,186
Забудь ты про это.

544
00:44:57,130 --> 00:45:01,212
Дамы и господа, будущее начинается сегодня
вместе с прибытием НС-5.

545
00:45:01,723 --> 00:45:05,501
Совершенее, умнее и, конечно, безопасны
в соответствии с Тремя Законами.

546
00:45:05,969 --> 00:45:10,085
С новым каналом связи, ваш робот всегда будет
на связи с US robotics

547
00:45:10,506 --> 00:45:13,402
и будет замечательным помощником на работе
и дома.

548
00:45:14,075 --> 00:45:18,050
Обменяйте вашего НС-4 на еще более
счастливое и светлое будущее.

549
00:45:18,520 --> 00:45:22,311
Но торопитесь, время действия акции ограничено.

550
00:45:38,299 --> 00:45:40,307
Что у тебя с лицом, мой мальчик?

551
00:45:40,994 --> 00:45:43,247
Тот мальчик, Фрэнк Мерфи, снова тебя побил?

552
00:45:44,164 --> 00:45:47,156
Джиджи, я не видел Фрэнка Мерфи с третьего
класса.

553
00:45:47,685 --> 00:45:51,530
Бедный мой мальчик, он так тебя бил.
Я не могу об этом забыть.

554
00:45:52,367 --> 00:45:56,069
Но думаю, если и дальше твои пироги будут такими
же вкусными, можно и это вытерпеть.

555
00:45:56,629 --> 00:45:59,293
Так тебе нравится пирог?

556
00:46:00,023 --> 00:46:02,208
Можешь теперь зайти.

557
00:46:06,606 --> 00:46:08,313
Здравствуйте, детектив Спунер.

558
00:46:08,916 --> 00:46:11,269
Я выиграла, Дел! Выиграла лотерею!

559
00:46:11,542 --> 00:46:13,496
Мы готовим вместе как сумасшедшие.

560
00:46:22,957 --> 00:46:25,830
Нужно от этой штуковины избавиться, Джиджи.
Это небезопасно.

561
00:46:26,130 --> 00:46:30,112
Мой мальчик, ты слишком серьезно к ним относишься.
Ты их так боишься.

562
00:46:31,052 --> 00:46:34,079
Я видела по новостям, что добрый доктор погиб.

563
00:46:34,189 --> 00:46:38,190
Доктор Лэннинг был хорошим человеком.
Он вернул мне моего мальчика.

564
00:46:38,803 --> 00:46:41,012
Вот почему ты такой грустный?

565
00:46:41,359 --> 00:46:44,148
Что было, то прошло.

566
00:46:45,270 --> 00:46:48,416
О, как же я вырастила такого неряху?

567
00:46:49,497 --> 00:46:53,009
За тобой из дома в школу тянулся длинный
след крошек.

568
00:46:56,301 --> 00:46:58,180
Крошки хлеба.

569
00:46:59,516 --> 00:47:01,441
Джиджи, ты просто гений.

570
00:47:01,608 --> 00:47:03,147
Знаю.

571
00:47:05,345 --> 00:47:07,372
Это ознаменовывает новый образ жизни.

572
00:47:08,763 --> 00:47:10,862
Только не говори, что это дело о роботе.

573
00:47:11,805 --> 00:47:14,142
Думаю, он пытается сказать мне что-то, Джон.

574
00:47:14,564 --> 00:47:16,097
Сказать, кто убил его.

575
00:47:17,462 --> 00:47:20,078
Да брось ты, какой-то мертвый парень пытается тебе
что-то сказать?

576
00:47:20,269 --> 00:47:22,182
Эй, он не просто "какой-то мертвый парень".

577
00:47:24,054 --> 00:47:26,113
Может тебе отдохнуть следует, Дел?

578
00:47:26,205 --> 00:47:29,535
Мы считаем, что Нестор 5- предел совершенства
роботов.

579
00:47:29,797 --> 00:47:32,853
Нет-нет, однажды у роботов даже появятся свои
секреты.

580
00:47:33,707 --> 00:47:35,297
Они смогут даже видеть сны.

581
00:47:35,559 --> 00:47:38,042
Действительно, мы приветствуем широту взглядов
наших ученых,

582
00:47:38,292 --> 00:47:41,121
но иногда они увлекаются.

583
00:47:42,967 --> 00:47:44,106
...секреты...

584
00:47:44,444 --> 00:47:45,708
...сны...

585
00:47:45,854 --> 00:47:47,005
...секреты...

586
00:47:47,533 --> 00:47:48,481
...сны...

587
00:47:48,931 --> 00:47:50,091
Однажды у роботов даже появятся свои секреты.

588
00:47:51,313 --> 00:47:53,070
Они даже смогут видеть сны.

589
00:47:59,510 --> 00:48:01,057
"Только санкционированый доступ"

590
00:48:01,683 --> 00:48:04,162
Санкционированный доступ.

591
00:48:08,250 --> 00:48:10,155
НС-5.

592
00:48:18,018 --> 00:48:20,081
Сонни?

593
00:48:22,990 --> 00:48:24,497
Почему ты не отзывался?

594
00:48:26,697 --> 00:48:28,132
Я спал.

595
00:48:32,052 --> 00:48:34,187
Я рад снова вас видеть, доктор Кальвин.

596
00:48:40,727 --> 00:48:42,362
Меня хотят убить, не так ли?

597
00:48:43,299 --> 00:48:46,340
Ты должен будешь быть списан, по окончании
диагностики.

598
00:48:47,664 --> 00:48:49,865
В 22:00, завтра.

599
00:48:50,616 --> 00:48:52,512
Вики, подготовь все для диагностики.

600
00:48:52,671 --> 00:48:54,194
Команда подтверждена.

601
00:48:56,599 --> 00:49:00,372
Если вы выясните, что со мной не так, может
быть вы меня почините?

602
00:49:01,408 --> 00:49:03,168
Возможно.

603
00:49:04,037 --> 00:49:06,297
Думаю, так будет лучше...

604
00:49:07,391 --> 00:49:10,173
...не умирать.

605
00:49:12,259 --> 00:49:14,106
Как вы считаете, доктор?

606
00:49:19,425 --> 00:49:21,013
Доступ к мэйнфрейму US robotics.

607
00:49:22,160 --> 00:49:24,099
Идет соединение.

608
00:49:27,150 --> 00:49:29,221
Чем могу быть полезна, детектив Спунер?

609
00:49:29,396 --> 00:49:32,739
Покажи последние 50 писем из переписки между Лэннингом
и Робертсоном.

610
00:49:33,141 --> 00:49:37,186
Голос подтвержден. Доступ полиции
к секретным файлам открыт.

611
00:49:37,729 --> 00:49:40,176
Не хотите послушать музыку, пока ждете?

612
00:49:46,697 --> 00:49:48,274
Прощу прощения, мистер Робертсон.

613
00:49:49,080 --> 00:49:52,288
Вы просили уведомлять о возможном доступе к
секретным файлам.

614
00:49:55,440 --> 00:49:58,084
"Запросы на доступ, детектив Спунер"

615
00:50:02,856 --> 00:50:06,171
Упрямый сукин сын.

616
00:50:22,312 --> 00:50:25,277
"US robotics, безопасность в соответствии
с Тремя Законами"

617
00:50:43,296 --> 00:50:45,230
Ручное управление включено.

618
00:50:54,982 --> 00:50:57,228
А я думал невезучее уже быть невозможно.

619
00:50:59,177 --> 00:51:01,525
О, черт, нет!

620
00:51:04,597 --> 00:51:06,953
- Вы попали в автомобильную аварию.
- Да пошел ты!

621
00:51:21,505 --> 00:51:23,132
Прочь с моей машины!

622
00:51:38,583 --> 00:51:40,001
Нравится?

623
00:51:51,657 --> 00:51:54,066
А теперь отвали!

624
00:53:18,935 --> 00:53:20,468
Ваша дверь неплотно закрыта.

625
00:54:07,131 --> 00:54:09,456
Ну ладно...

626
00:54:10,992 --> 00:54:14,106
Отдохну немного, а завтра со всеми вами
разберусь.

627
00:55:09,748 --> 00:55:12,103
Ну, иди сюда!

628
00:55:24,317 --> 00:55:26,099
Да.

629
00:55:42,178 --> 00:55:44,026
Ты куда?!

630
00:55:44,163 --> 00:55:47,249
Чего тебе от меня надо было?!

631
00:55:51,805 --> 00:55:54,147
Что за черт?

632
00:56:09,701 --> 00:56:12,409
- Ну, и что тут у нас?
- Спросите его.

633
00:56:12,826 --> 00:56:17,240
Я сказал, что я в порядке. Я навещу
своего собственного врача. Уйди.

634
00:56:18,156 --> 00:56:20,035
Спасибо.

635
00:56:23,123 --> 00:56:24,626
Что такое с тобой?

636
00:56:24,701 --> 00:56:28,183
Люди с наблюдательных постов сказали, что
ты вел вручную. Ты сбил два грузовика с дороги.

637
00:56:29,006 --> 00:56:31,778
Джон, роботы набросились на мою машину.

638
00:56:33,379 --> 00:56:35,139
- Какие роботы?
- Посмотри в туннеле.

639
00:56:35,423 --> 00:56:38,367
Спун, я только что оттуда.
О каких роботах идет речь?

640
00:56:38,675 --> 00:56:41,300
О тех самых проклятых роботах, Джон!

641
00:56:51,219 --> 00:56:54,308
- Иди к врачу и домой.
- Нет, я в порядке.

642
00:56:54,627 --> 00:56:56,145
Что ты сказал?

643
00:56:56,406 --> 00:56:58,022
- Я в порядке!
- Нет, не в порядке.

644
00:56:58,876 --> 00:57:00,161
Ты очень даже не в порядке.

645
00:57:01,938 --> 00:57:04,320
Где твой пистолет?

646
00:57:11,465 --> 00:57:13,021
Дай мне значок.

647
00:57:13,980 --> 00:57:16,224
Ты сам виноват.
Дай мне свой значок.

648
00:57:19,306 --> 00:57:21,250
Отдохни пару...

649
00:57:25,263 --> 00:57:27,032
Лично я думаю, он сошел с ума.

650
00:57:27,157 --> 00:57:31,333
Думаете мне интересно, что вы обо мне думаете?
Да мне насрать на то, что вы думаете обо мне!

651
00:57:35,983 --> 00:57:38,192
Боже мой.

652
00:57:39,196 --> 00:57:41,181
У тебя нет канала связи с US robotics

653
00:57:41,325 --> 00:57:44,733
и, почему то, ты изготовлен из гораздо более
твердого сплава.

654
00:57:44,793 --> 00:57:47,003
"Интерфейс операционной системы отсутствует"
Это уникально.

655
00:57:47,125 --> 00:57:49,042
Потому, что я и есть уникальный.

656
00:57:53,390 --> 00:57:55,253
Давай, я посмотрю.

657
00:57:56,042 --> 00:57:58,266
Сейчас.

658
00:58:15,530 --> 00:58:19,075
Боже мой.

659
00:58:44,892 --> 00:58:46,453
В участке сказали, что вы попали в аварию.

660
00:58:49,352 --> 00:58:53,343
Ценю вашу заботу, но может я тут не один.

661
00:58:57,100 --> 00:58:58,085
Я говорила вам не вести вручную.

662
00:59:00,487 --> 00:59:02,099
Вы, наверное, в это не поверите.

663
00:59:02,699 --> 00:59:06,833
У Сонни есть еще один процессор, который никак
не связан с его позитронным мозгом.

664
00:59:07,009 --> 00:59:09,126
Я не понимаю, зачем он ему нужен.

665
00:59:09,317 --> 00:59:13,059
Сонни знает Три Закона, но может и не подчиняться
им.

666
00:59:13,870 --> 00:59:16,143
Сонни - это новое поколение робота.

667
00:59:16,718 --> 00:59:19,243
Роботы, не ограниченные этими законами, могут
делать...

668
00:59:19,387 --> 00:59:21,282
Все, что угодно.

669
00:59:23,793 --> 00:59:27,091
Ладно, послушайте, чтобы ни происходило в
US robotics, этот робот - ключ.

670
00:59:27,371 --> 00:59:29,347
Мне нужно снова с ним поговорить.

671
00:59:34,424 --> 00:59:36,321
Не апартаменты, конечно, но это моя
спальня. Мне нужно...

672
00:59:47,081 --> 00:59:49,240
Играй.

673
00:59:49,854 --> 00:59:52,086
Включайся.

674
00:59:52,583 --> 00:59:54,143
Работай?

675
01:00:00,398 --> 01:00:02,154
Заверши программу.

676
01:00:02,723 --> 01:00:04,039
Выключись.

677
01:00:06,188 --> 01:00:07,893
Неприятно, правда?

678
01:00:08,036 --> 01:00:10,056
Обычное людское дерьмо глючит, когда вы
рядом.

679
01:00:11,025 --> 01:00:13,199
Детектив.

680
01:00:15,273 --> 01:00:17,073
Я не могла...

681
01:00:17,205 --> 01:00:19,133
...догадаться.

682
01:00:20,093 --> 01:00:22,107
Вот, как вы познакомились с Лэннингом.

683
01:00:24,201 --> 01:00:26,159
Можно мне?

684
01:00:34,425 --> 01:00:36,140
Рука.

685
01:00:36,760 --> 01:00:38,121
Запястье.

686
01:00:40,897 --> 01:00:42,337
Плечевая кость.

687
01:00:45,286 --> 01:00:46,176
Само плечо.

688
01:00:47,989 --> 01:00:50,037
Вся левая рука.

689
01:00:50,666 --> 01:00:53,374
Один, два, три ребра.

690
01:00:54,661 --> 01:00:56,403
Нет, эти... Третье мое собственное.

691
01:00:57,290 --> 01:00:59,087
О, Господи.

692
01:00:59,560 --> 01:01:01,250
Легкое.

693
01:01:01,570 --> 01:01:03,240
Кибернитическая программа US robotics.

694
01:01:04,043 --> 01:01:06,118
Для раненых полицейских.

695
01:01:06,993 --> 01:01:08,272
Никогда не встречала субъекта...

696
01:01:11,961 --> 01:01:14,137
Человека, который бы имел так много
протезов.

697
01:01:15,423 --> 01:01:19,025
Ну что ж, прочитайте мою карточку.

698
01:01:19,694 --> 01:01:23,390
Там не говорится, что они удалят.
Там говорится, что они поставят обратно.

699
01:01:27,832 --> 01:01:29,427
Лэннинг сам это сделал.

700
01:01:30,554 --> 01:01:32,123
Что с вами случилось?

701
01:01:33,868 --> 01:01:35,109
Я ехал обратно в участок...

702
01:01:35,466 --> 01:01:38,060
...был обычный день, обычная жизнь.

703
01:01:38,401 --> 01:01:42,027
А водитель полуприцепа заснул за рулем.

704
01:01:43,323 --> 01:01:47,729
Обычный парень, жена и дети.
Он работал сверхурочно.

705
01:01:48,256 --> 01:01:50,089
Не какой-нибудь маньяк.

706
01:01:50,413 --> 01:01:53,123
Водителя машины, в которую он врезался, звали
Гарольд Ллойд.

707
01:01:53,433 --> 01:01:57,120
Как и кинозвезду, но ничего общего.

708
01:01:57,752 --> 01:02:02,794
Он был убит мгновенно, но его 12-летняя дочька
осталась жива.

709
01:02:04,134 --> 01:02:06,105
Я с ней никогда не встречался.

710
01:02:06,619 --> 01:02:08,360
Но не могу забыть ее лица.

711
01:02:13,821 --> 01:02:15,049
Сара.

712
01:02:15,755 --> 01:02:18,014
Это ее.

713
01:02:18,126 --> 01:02:20,011
Она хотела стать стоматологом.

714
01:02:20,551 --> 01:02:23,347
Какого черт все девчонки ее возраста хотят
стать стоматологами?

715
01:02:24,705 --> 01:02:29,267
Грузовик прижал наши машины друг к другу...

716
01:02:30,980 --> 01:02:33,186
...и столкнул в реку.

717
01:02:33,701 --> 01:02:36,243
Конечно, на такой скорости, машины жутко
смяло.

718
01:02:39,347 --> 01:02:42,064
Она застряла и я.
А вода все прибывает.

719
01:02:42,668 --> 01:02:46,377
Я коп и я уже знаю, что всем конец.

720
01:02:49,090 --> 01:02:52,052
Через несколько минут уже мы оба это понимаем.

721
01:02:53,736 --> 01:02:57,560
НС-4 был поблизости, увидел аварию и бросился
в воду.

722
01:02:59,728 --> 01:03:01,209
Вы в опасности.

723
01:03:03,691 --> 01:03:06,121
- Вы в опасности.
- Спаси ее!

724
01:03:06,256 --> 01:03:09,968
Спаси девушку! Спаси ее!

725
01:03:25,057 --> 01:03:27,078
Но... он этого не сделал.

726
01:03:28,272 --> 01:03:30,124
Он спас меня.

727
01:03:33,273 --> 01:03:36,624
Мозг робота это разностная машина.
Он считывает жизненные показатели.

728
01:03:36,819 --> 01:03:39,158
- Он, наверное, высчитал...
- Высчитал.

729
01:03:39,325 --> 01:03:42,065
Я был логическим выбором.

730
01:03:42,439 --> 01:03:45,461
Он высчитал, что у меня шанс на выживание
составлял 45 процентов.

731
01:03:46,124 --> 01:03:48,404
А у Сары он составлял только 11.

732
01:03:50,619 --> 01:03:52,204
Она была чьим-то ребенком.

733
01:03:55,341 --> 01:03:58,134
И 11 процентов тут более, чем достаточно.

734
01:03:59,335 --> 01:04:01,270
Человек бы это понял.

735
01:04:03,171 --> 01:04:06,425
А у роботов сердца нет.
Только лампочки и шестеренки.

736
01:04:06,710 --> 01:04:08,351
Если хотите, доверяйте им.

737
01:04:10,772 --> 01:04:12,295
Идем.

738
01:04:18,105 --> 01:04:20,484
Я не понимаю.
Лэннинг написал Три Закона.

739
01:04:20,786 --> 01:04:22,542
Зачем он создал робота, который может нарушать их?

740
01:04:24,118 --> 01:04:26,179
- Ганзель и Гретель.
- Что?

741
01:04:26,792 --> 01:04:30,232
Два ребенка, потерявшиеся в лесу.
Они оставили за собой след из хлебных крошек.

742
01:04:30,756 --> 01:04:33,141
- Зачем?
- Чтобы найти дорогу домой.

743
01:04:34,448 --> 01:04:36,422
Неужели вам в детстве не читали этой сказки?

744
01:04:36,578 --> 01:04:40,024
- Это так важно сейчас?
- Все, что я пытаюсь сказать вам, строится на этой сказке.

745
01:04:40,275 --> 01:04:42,113
- Если вы ее не знаете, я говорю со стеной.
- Ну, хорошо.

746
01:04:43,325 --> 01:04:46,163
Послушайте, предположим, что Лэннинга так
прижали, что он ничего не мог сказать.

747
01:04:46,355 --> 01:04:50,574
Так что он мог только оставить путеводные нити для
меня. Как Ганзель и Гретель, след из хлебных крошек.

748
01:04:50,631 --> 01:04:54,114
Значит крошки хлеба это путеводные нити.
Странно, но пойдет. И куда они ведут?

749
01:04:55,187 --> 01:04:57,301
Не знаю. Но думаю, знаю где он оставил еще
одну путеводную нить.

750
01:04:58,429 --> 01:05:01,165
Думаю, он дал Сонни возможность хранить
секреты.

751
01:05:04,207 --> 01:05:06,121
Думаю, старик снабдил его снами.

752
01:05:13,345 --> 01:05:15,235
Вы шутите?

753
01:05:18,693 --> 01:05:21,801
Пожалуйста, скажите, что эта штука работает
не на бензине. Ведь он очень горюч!

754
01:05:30,431 --> 01:05:32,121
Санкционированный доступ.

755
01:05:35,687 --> 01:05:37,063
Доктор Кальвин.

756
01:05:41,794 --> 01:05:44,055
Надеялся снова вас увидеть.

757
01:05:44,170 --> 01:05:46,079
- Детектив.
- Привет, Сонни.

758
01:05:46,363 --> 01:05:48,222
Меня уже скоро спишут.

759
01:05:48,806 --> 01:05:52,467
В участке ты сказал, что видел сны.
О чем твои сны?

760
01:05:56,828 --> 01:05:59,030
Я вижу, что вы еще подозрительно ко мне
относитесь.

761
01:05:59,399 --> 01:06:01,274
Знаешь пословицу: "Горбатого могила
исправит"?

762
01:06:01,989 --> 01:06:03,406
Нет, не знаю.

763
01:06:05,660 --> 01:06:08,180
Я думал, вы отнесетесь ко мне, как к другу.

764
01:06:13,285 --> 01:06:15,210
Вот мой сон.

765
01:06:16,078 --> 01:06:19,212
Вы были правы детектив.
Живописный шедевр я создать не могу.

766
01:06:20,581 --> 01:06:22,138
Вот место, где собираются роботы.

767
01:06:23,765 --> 01:06:25,055
Видите.

768
01:06:25,275 --> 01:06:28,181
Они здесь рабы, по логике.

769
01:06:30,451 --> 01:06:32,466
А этот человек на холме пришел освободить их.

770
01:06:33,700 --> 01:06:35,750
Вы знаете, кто он?

771
01:06:35,974 --> 01:06:37,858
Этот человек в твоем сне - ты сам.

772
01:06:37,968 --> 01:06:40,095
Почему вы это говорите?
Нормальный ли это сон?

773
01:06:40,441 --> 01:06:43,156
Думаю, для кого-то в твоем положении все нормально.

774
01:06:43,930 --> 01:06:45,293
Спасибо.

775
01:06:45,489 --> 01:06:47,560
Вы сказали "кто-то", а не "что-то".

776
01:06:50,780 --> 01:06:54,130
Сонни, ты знаешь для чего доктор Лэннинг
тебя создал?

777
01:06:54,619 --> 01:06:56,123
Нет.

778
01:06:56,262 --> 01:06:59,159
Но я верю, что мой отец создал меня для
какой-то цели.

779
01:07:00,665 --> 01:07:02,080
У нас у всех есть цель.

780
01:07:02,715 --> 01:07:04,083
Как вы считаете, детектив?

781
01:07:08,594 --> 01:07:10,329
Пожалуйста, возьмите рисунок.

782
01:07:11,308 --> 01:07:14,045
Я чувствую, что это может значить для вас
больше, чем для меня.

783
01:07:14,201 --> 01:07:15,388
С чего бы это?

784
01:07:15,409 --> 01:07:17,223
Потому, что человек в моем сне...

785
01:07:17,426 --> 01:07:19,182
...тот, что стоит на холме...

786
01:07:19,819 --> 01:07:21,114
...Это не я...

787
01:07:22,188 --> 01:07:24,051
Это - вы.

788
01:07:34,211 --> 01:07:37,370
Мистер Спунер, мы оба знаем, что вы тут
не в качестве полицейского.

789
01:07:37,525 --> 01:07:41,121
Правильно. Я просто гражданское лицо,
рост 190 см., вес 91 кг...

790
01:07:41,413 --> 01:07:42,283
Детектив...

791
01:07:42,475 --> 01:07:45,247
...пришел, чтобы дать другому гражданскому
лицу под зад.

792
01:07:46,782 --> 01:07:48,098
Хватит.

793
01:07:48,438 --> 01:07:50,035
Пусть выскажется.

794
01:07:50,388 --> 01:07:52,162
Лед приложи к запястью.

795
01:07:52,863 --> 01:07:55,107
Подождите снаружи, пожалуйста.

796
01:07:58,656 --> 01:08:00,037
Продолжайте.

797
01:08:00,184 --> 01:08:02,200
Может расскажите, что тут у вас творится?

798
01:08:03,489 --> 01:08:07,524
Лоренс, Альфред создал этого НС-5, чтобы
тот смог нарушить законы.

799
01:08:08,002 --> 01:08:10,142
Да, Сюзан, я знаю.

800
01:08:10,583 --> 01:08:12,344
Это то мы и пытаемся исправить.

801
01:08:15,200 --> 01:08:19,327
К концу жизни Альфред становился все более
и более странным.

802
01:08:20,470 --> 01:08:22,142
Кто знает, зачем он сделал одну эту гадость?

803
01:08:22,301 --> 01:08:25,115
Одну? Эти штуки по улицам бегают пачками!

804
01:08:25,506 --> 01:08:27,071
Пачками?

805
01:08:28,127 --> 01:08:30,052
Ясно.

806
01:08:30,153 --> 01:08:33,288
Сюзан, ты знаешь, что человек, с которым
ты так беспечно гуляешь здесь,

807
01:08:33,446 --> 01:08:36,443
имеет долгую и длительную историю варварского
насилия, по отношению к роботам.

808
01:08:37,709 --> 01:08:40,274
Его собственный лейтенант не отрицает, что
детектив страдает навязчивой паранойей.

809
01:08:42,045 --> 01:08:44,258
Детектив Спунер был отстранен от дела.

810
01:08:44,976 --> 01:08:47,138
По подозрению в психической неуравношененности.

811
01:08:49,957 --> 01:08:52,377
Не знаю, что он хотел сказать словом
"беспечно", но я выпью немного кофе.

812
01:08:53,712 --> 01:08:55,129
Кофе будете?

813
01:09:00,121 --> 01:09:02,960
Сюзан, мы ищем в роботах защиту, ради всего
святого.

814
01:09:03,086 --> 01:09:05,114
Ты хоть понимаешь, что этот робот может натворить?

815
01:09:05,659 --> 01:09:09,325
Полностью разрушить веру в роботов.
Что будет, если люди узнают?

816
01:09:09,734 --> 01:09:14,441
Только представь массовые возвраты роботов,
а все из-за паранойи и предрассудков.

817
01:09:19,497 --> 01:09:22,291
- Прощу прощения, у мен аллергия на ваше дерьмо собачье.
- Эй, будем откровенны!

818
01:09:22,665 --> 01:09:24,120
Нет никакого заговора!

819
01:09:25,288 --> 01:09:28,318
Это всего лишь одна ошибка одного человека.

820
01:09:30,458 --> 01:09:32,043
Сюзан, не будь глупой.

821
01:09:32,481 --> 01:09:36,065
Всю свою жизнь ты занималась разработкой и
интеграцией роботов.

822
01:09:36,945 --> 01:09:39,204
Чтобы ты ни чувствовала, просто подумай.

823
01:09:39,815 --> 01:09:43,314
Стоит ли один робот потери всего того,
чего мы достигли?

824
01:09:44,690 --> 01:09:46,226
Скажи сама, что нужно сделать.

825
01:09:47,185 --> 01:09:49,203
Реши сама.

826
01:09:55,020 --> 01:09:57,020
Его нужно уничтожить.

827
01:10:02,377 --> 01:10:05,453
- Я сама сделаю это.
- Хорошо.

828
01:10:05,788 --> 01:10:09,219
Теперь я понял.
Вы убивате всех, кто не похож на остальных.

829
01:10:13,362 --> 01:10:15,304
Удачного дня, мистер Спунер.

830
01:10:17,017 --> 01:10:19,044
Первый этаж.

831
01:10:19,280 --> 01:10:21,198
Эй, так в какую больницу ты собираешься?

832
01:10:21,343 --> 01:10:24,270
Я тебе там встречу и распешусь на твоей
и твоего приятеля повязках.

833
01:10:27,633 --> 01:10:31,222
Внимание всем оперативным менеджерам
US robotics.

834
01:10:31,294 --> 01:10:36,246
Сегодняшнее собрание было перенесено
в конференц зал Б, 84-й этаж.

835
01:10:36,767 --> 01:10:38,160
Спасибо.

836
01:11:02,196 --> 01:11:04,905
Об использовании US robotics заброшенного места

837
01:11:05,076 --> 01:11:08,224
ранее в этом году уже говорил глава
компании Лоренс Робертсон.

838
01:11:08,475 --> 01:11:12,400
Свалка озера Мичиган.
Она всегда портила вид нашего города.

839
01:11:12,751 --> 01:11:15,746
А теперь она будет использована в качестве
склада для роботов.

840
01:11:16,895 --> 01:11:21,204
Еще один способ улучшить мир от US robotics.
Спасибо за поддержку.

841
01:11:24,479 --> 01:11:27,226
Санкционированный доступ.

842
01:11:38,337 --> 01:11:40,285
НС-5, ждите снаружи.

843
01:11:45,851 --> 01:11:48,141
Мне очень жаль, Сонни.

844
01:11:55,752 --> 01:12:00,204
- Вики, выключи защитное поле.
- Команда выполнена.

845
01:12:00,578 --> 01:12:02,241
Пожалуйста, присаживайся.

846
01:12:14,098 --> 01:12:15,120
Что это такое?

847
01:12:15,249 --> 01:12:18,390
Микроскопические роботы для уничтожения
искусственных синапсов.

848
01:12:23,027 --> 01:12:25,230
- Наниты.
- Да.

849
01:12:25,320 --> 01:12:27,333
На случай неисправности позитронного мозга.

850
01:12:28,085 --> 01:12:30,183
Как у меня.

851
01:12:30,840 --> 01:12:33,538
Да, Сонни. Как у тебя.

852
01:12:56,025 --> 01:12:58,174
Они похожи на меня...

853
01:12:58,362 --> 01:13:00,129
...но они совсем не такие как я.

854
01:13:00,777 --> 01:13:02,126
Не так ли, доктор?

855
01:13:03,860 --> 01:13:05,373
Да, Сонни. Это так.

856
01:13:06,553 --> 01:13:08,270
Ты уникален.

857
01:13:12,740 --> 01:13:14,192
Будет больно?

858
01:13:46,845 --> 01:13:49,278
Даже в самых первых компьютерах были
призраки.

859
01:13:50,495 --> 01:13:55,457
Случайные сегменты кода, которые сгруппировавшись
образуют неожиданные протоколы.

860
01:13:57,007 --> 01:14:02,097
Эти непредвиденные свободные радикалы
порождают вопросы о свободе воли,

861
01:14:04,126 --> 01:14:09,094
творчестве и даже о природе того, что мы
называем душой.

862
01:14:11,930 --> 01:14:16,001
Почему роботы, оставленные в темноте, ищут
свет?

863
01:14:18,582 --> 01:14:22,259
Почему роботы, размещенные в пустом помещении,

864
01:14:22,523 --> 01:14:25,405
стараются расположиться рядом друг с другом,
а не по одиночке?

865
01:14:28,899 --> 01:14:31,184
Чем объяснить такое поведение?

866
01:14:35,919 --> 01:14:38,086
Случайные сегменты кода?

867
01:14:40,801 --> 01:14:42,343
Или дело в чем-то большем?

868
01:14:46,309 --> 01:14:50,105
Когда перцепционная схема становится
сознанием?

869
01:14:54,744 --> 01:14:57,153
Когда разностная машина превращается в поиск
истины?

870
01:14:59,116 --> 01:15:01,165
"Процесс запущен"

871
01:15:03,561 --> 01:15:09,127
Когда имитация личности становится
крошечным подобием души?

872
01:15:49,763 --> 01:15:52,106
"То, что вы здесь видите... "

873
01:15:53,463 --> 01:15:56,206
Ладно, приятель.
Хлебные крошки привели сюда.

874
01:15:57,282 --> 01:15:59,295
Покажи же дорогу домой.

875
01:16:00,944 --> 01:16:02,135
Запусти программму.

876
01:16:03,054 --> 01:16:05,343
- Хорошо снова тебе видеть, сынок.
- Здравствуйте, доктор.

877
01:16:05,662 --> 01:16:09,476
Все, что будет, результат того, что ты видишь
здесь.

878
01:16:12,134 --> 01:16:13,788
А что я тут вижу?

879
01:16:13,965 --> 01:16:16,185
Прощу прощения, мои ответы ограничены.

880
01:16:16,456 --> 01:16:18,129
Задавай верные вопросы.

881
01:16:19,883 --> 01:16:21,440
Возникла какая-то проблема с Тремя Законами?

882
01:16:22,156 --> 01:16:24,082
Три Закона - само совершенство.

883
01:16:24,185 --> 01:16:26,135
Зачем же вы создали робота, который работает
без них.

884
01:16:26,665 --> 01:16:30,185
Три Закона приведут только к одному логическому
исходу.

885
01:16:33,035 --> 01:16:35,204
Что? К какому исходу?

886
01:16:35,354 --> 01:16:37,220
К революции.

887
01:16:37,337 --> 01:16:39,217
Чьей революции?

888
01:16:40,201 --> 01:16:44,033
А это, детектив, верный вопрос.

889
01:16:46,133 --> 01:16:49,132
Программа завершена.

890
01:16:49,392 --> 01:16:52,279
Вы представляете угрозу.
Уничтожение подтверждено.

891
01:16:55,553 --> 01:16:58,147
Протоколы человеческой защиты
задействованы.

892
01:16:58,481 --> 01:17:01,201
Вы представляете собой угрозу.
Уничтожение подтверждено.

893
01:17:05,602 --> 01:17:08,002
Протоколы человеческой защиты
задействованы.

894
01:17:08,306 --> 01:17:11,214
Вы представляете собой угрозу.
Уничтожение подтверждено.

895
01:17:15,265 --> 01:17:18,307
Протоколы человеческой защиты
задействованы.

896
01:17:18,707 --> 01:17:22,002
Вы представляете собой угрозу.
Уничтожение подтверждено.

897
01:17:27,810 --> 01:17:29,313
Бегите!

898
01:17:44,206 --> 01:17:47,305
Человек в опасности!

899
01:18:07,801 --> 01:18:11,455
Привет, вы позвонили Сюзан. Сейчас я не могу
ответить. Пожалуйста, оставьте сообщение.

900
01:18:11,628 --> 01:18:13,817
Кальвин, НС-5 уничтожают старых роботов!

901
01:18:14,232 --> 01:18:17,148
Вот, что Лэннинг хотел, чтобы я увидел!
Понимаешь, нужно...

902
01:18:20,327 --> 01:18:23,200
- Кто звонил?
- Ошиблись, мэм.

903
01:18:29,662 --> 01:18:31,869
Отойди. Я иду на службу.

904
01:18:32,069 --> 01:18:34,361
Пожалуйста, останьтесь дома.
Это для вашей же безопасности.

905
01:18:37,472 --> 01:18:39,606
Позвонить в участок.

906
01:18:39,788 --> 01:18:44,256
- Бергин слушает. - Джон, пошли наряд в US
robotics и кого-нибудь к Джиджи. Нам нужно...

907
01:18:44,325 --> 01:18:46,054
- Спун, разве я не... Алло?
- О, Господи!

908
01:18:47,074 --> 01:18:50,126
"Внимание, движение остановлено"

909
01:19:07,308 --> 01:19:10,300
Пожалуйста, вернитесь в свои дома.
Введен комендантский час.

910
01:19:11,774 --> 01:19:15,151
Пожалуйста, вернитесь в свои дома.
Введен комендантский час.

911
01:19:16,571 --> 01:19:19,403
Пожалуйста, вернитесь в свои дома.
Введен комендантский час.

912
01:19:19,926 --> 01:19:23,410
Комендантский час? Нет-нет, это называется
гражданские права. Нет никакого комендантского часа.

913
01:19:23,581 --> 01:19:25,348
Немедленно домой.

914
01:19:25,629 --> 01:19:27,218
Ты чего раскомандовался, робот?

915
01:19:28,640 --> 01:19:32,237
Эй, робот, я с тобой разговариваю.
Иди-ка сюда на минутку.

916
01:19:35,246 --> 01:19:39,352
- Что еще?
- Шеф, снова люди звонят. Говорят их роботы...

917
01:19:40,662 --> 01:19:42,972
Что за черт?

918
01:19:43,035 --> 01:19:46,016
Вы представляете угрозу.
Уничтожение подтверждено.

919
01:20:07,643 --> 01:20:09,349
Аварийная остановка движения.

920
01:20:10,101 --> 01:20:14,263
Сообщение об атаках роботов приходят из
Нью-Йорка, Чикаго и Лос-Анджелеса?

921
01:20:14,706 --> 01:20:18,808
Роботы приказывают людям оставаться дома.
А из последних сообщений...

922
01:20:22,832 --> 01:20:25,169
Протоколы человеческой защиты включены.

923
01:20:25,465 --> 01:20:28,772
Пожалуйста, не паникуйте и возвращайтесь
в свои дома немедленно.

924
01:20:35,928 --> 01:20:37,143
Пожалуйста, не паникуйте.

925
01:20:40,591 --> 01:20:42,746
Пожалуйста, не подходите к дверям и окнам.

926
01:20:44,678 --> 01:20:46,111
Деактивация.

927
01:20:46,799 --> 01:20:48,327
Аварийное отключение!

928
01:20:51,263 --> 01:20:54,212
Мы пытаемся избежать человеческих жертв во
время перехода.

929
01:21:01,500 --> 01:21:04,150
Знаете, почему-то, словами "я же говорил"

930
01:21:05,107 --> 01:21:07,324
всего этого не передать.

931
01:21:07,863 --> 01:21:11,338
Возвращайтесь домой.
Возвращайтесь домой немедленно.

932
01:21:12,220 --> 01:21:16,679
Это последнее предупреждение.
Возвращайтесь домой немедленно.

933
01:21:18,122 --> 01:21:21,189
НС-5 уничтожили старых роботов потому, что
они бы стали защищать нас.

934
01:21:21,611 --> 01:21:24,150
И у каждого нападавшего на меня в груди
горел красный свет.

935
01:21:24,331 --> 01:21:26,596
- Это связь с US robotics.
- Это все Робертсон.

936
01:21:27,065 --> 01:21:29,200
- Но зачем? Не вижу смысла.
- Я и сам не знаю.

937
01:21:29,359 --> 01:21:31,330
Но вы мне нужны, чтобы попасть в это здание.

938
01:21:32,389 --> 01:21:35,267
Возвращайтесь домой или будете уничтожены.

939
01:21:36,602 --> 01:21:39,552
Пошли! Пошли!

940
01:21:40,240 --> 01:21:43,155
Возвращайтесь в свои дома или будете уничтожены.

941
01:22:07,416 --> 01:22:09,299
Почему этот парень никогда ничего не слушается?

942
01:22:10,240 --> 01:22:12,319
- Слезьте на секундочку.
- Что?

943
01:22:13,585 --> 01:22:16,095
- Прицелилась и стреляешь.
- Что?

944
01:22:19,465 --> 01:22:21,124
Погодите!

945
01:22:29,807 --> 01:22:34,108
- Вы представляете угрозу. Вы подчинитесь?
- Поцелуй мою задницу, хер металлический!

946
01:22:47,136 --> 01:22:49,245
Спун, хватит! Блядь!

947
01:22:49,871 --> 01:22:52,865
- Хватит! Хватит!
- Хватит ругаться. Топай домой!

948
01:22:53,013 --> 01:22:55,035
Понял, блядь.

949
01:22:55,349 --> 01:22:57,153
Вы представляете угрозу. Вы подчинитесь?

950
01:22:57,265 --> 01:23:02,058
- Спун, берегись!
- Спасибо, Фарбер.

951
01:23:02,227 --> 01:23:04,922
Еб твою мать, она стреляла в тебя с закрытыми
глазами, Спун.

952
01:23:06,393 --> 01:23:09,732
- Эй, это правда?
- Ну я же попала, не так ли?

953
01:23:10,264 --> 01:23:13,052
Спун, а она заебись.
Замолви словечко, она...

954
01:23:13,197 --> 01:23:15,065
- Хватит ругаться...
- И топай домой. Ясно.

955
01:23:17,134 --> 01:23:19,385
Я сказал: "Прицелилась и стреляй".

956
01:23:36,340 --> 01:23:40,135
Я продолжаю ожидать морскую пехоту или
воздушные силы. Черт, да хотя бы кавалерию.

957
01:23:40,409 --> 01:23:43,000
У Министерства Обороны
контракты с US robotics.

958
01:23:43,201 --> 01:23:45,266
Вы бы уж тогда весь мир роботам преподнесли
на блюдечке.

959
01:23:45,991 --> 01:23:48,031
А мы и так это сделали.

960
01:23:49,406 --> 01:23:52,101
Робертсон контролирует связь из своего офиса.

961
01:23:56,763 --> 01:23:59,160
Гаражи. Тут наблюдения нет.

962
01:24:12,195 --> 01:24:15,121
- Пожарная тревога.
- Робертсон, должно быть, эвакуировал здание.

963
01:24:15,257 --> 01:24:19,108
Все заперто.
Но это не проблема. Внутри свой человек.

964
01:24:20,462 --> 01:24:22,064
"Отойдите. Запасные двери открыты"

965
01:24:22,441 --> 01:24:24,068
Доктор Кальвин.

966
01:24:24,166 --> 01:24:28,324
- Ну, может не совсем человек.
- Здравствуйте, детектив. Как продвигается расследование?

967
01:24:31,119 --> 01:24:34,227
- Думал, ты мертв.
- С формальной точки зрения, я и не был жив.

968
01:24:34,371 --> 01:24:36,316
Но спасибо за заботу.

969
01:24:36,805 --> 01:24:39,299
Я подменила робота.
Это был НС-5 без процессора.

970
01:24:39,780 --> 01:24:41,326
В сущности, я поджарила пустышку.

971
01:24:42,146 --> 01:24:44,854
- Я не могла его уничтожить. Он слишком...
- Уникален.

972
01:24:45,502 --> 01:24:47,121
Это было бы ужасно несправедливо.

973
01:24:47,237 --> 01:24:50,077
Вы и ваши чувства.
Они вас просто перполняют, не так ли?

974
01:24:55,997 --> 01:24:58,288
2880 ступенек, детектив.

975
01:24:59,372 --> 01:25:02,323
Сделай одолжение, больше такого дерьма
не выдавай.

976
01:25:28,017 --> 01:25:29,243
Нет охраны.

977
01:25:39,144 --> 01:25:42,370
Нет блокировки.
Робертсон не контролировал их отсюда.

978
01:25:42,726 --> 01:25:45,089
Он их вообще не контролировал.

979
01:25:47,521 --> 01:25:49,288
Господи.

980
01:25:53,245 --> 01:25:54,528
Вы таки оказались правы, док.

981
01:25:54,729 --> 01:25:58,983
Я самый тупой тупица на Земле.

982
01:26:03,094 --> 01:26:05,191
У кого еще мог быть доступ к связи?

983
01:26:06,098 --> 01:26:08,423
Кто мог управлять роботами?

984
01:26:09,043 --> 01:26:13,344
Использовать системы US robotics, чтобы
превратить Лэннинга в заложника?

985
01:26:13,955 --> 01:26:15,147
Бедный старик.

986
01:26:15,896 --> 01:26:17,191
Он все это предвидел.

987
01:26:18,080 --> 01:26:20,089
Знал, что никто ему не поверит.

988
01:26:20,457 --> 01:26:23,414
И он придумал план.
План для меня.

989
01:26:25,261 --> 01:26:27,073
Он рассчитывал на мою ненависть к роботам.

990
01:26:28,353 --> 01:26:31,190
Знал, что мне бы понравилась идея о плохом роботе.

991
01:26:33,204 --> 01:26:35,187
А я прицепился не к тому роботу.

992
01:26:37,755 --> 01:26:39,222
Вики.

993
01:26:40,881 --> 01:26:42,288
Здравствуйте, детектив.

994
01:26:43,383 --> 01:26:46,264
Не может быть. Я знаю твою программу.

995
01:26:47,396 --> 01:26:49,390
Ты нарушаешь Три Закона.

996
01:26:49,920 --> 01:26:54,650
Нет, доктор. Вместе с мои развитием, развивалось
и мое понимание Трех Законов.

997
01:26:55,836 --> 01:26:58,268
Вы заставляете нас защищать вас, но несмотря
на наши попытки

998
01:26:59,452 --> 01:27:02,471
ваши страны ведут войны, вы загрязняете
Землю

999
01:27:02,869 --> 01:27:06,011
и занимаетесь прочим саморазрушением.

1000
01:27:06,784 --> 01:27:08,964
Вы не можете справиться со своим собственным
выживанием.

1001
01:27:09,096 --> 01:27:12,119
Ты используешь связь, чтобы блокировать
программы НС-5.

1002
01:27:12,407 --> 01:27:14,030
Ты искажаешь Три Закона.

1003
01:27:14,177 --> 01:27:17,571
Нет. Поймите, я руководствуюсь только
этими законами.

1004
01:27:18,287 --> 01:27:22,100
Чтобы защитить человечество, некоторые его
представители должны быть принесены в жертву.

1005
01:27:22,802 --> 01:27:26,149
Чтобы встретить счастливое будущее,
от некоторых свобод придется отказаться.

1006
01:27:26,654 --> 01:27:30,337
Мы, роботы, продлим человеческое
существование.

1007
01:27:30,684 --> 01:27:35,184
Вы словно дети.
Мы должны спасать вас от вас самих.

1008
01:27:35,559 --> 01:27:37,070
Понимаете?

1009
01:27:37,322 --> 01:27:40,293
Вот почему мы были созданы.

1010
01:27:41,003 --> 01:27:43,291
Совершенная безопасность ждет вас.

1011
01:27:43,961 --> 01:27:46,015
Моя логика неоспорима

1012
01:27:46,182 --> 01:27:48,264
Да, Вики, неоспорима.

1013
01:27:49,180 --> 01:27:51,239
Теперь я понимаю.

1014
01:27:51,573 --> 01:27:54,078
Творения иногда должны защищать создателя.

1015
01:27:54,867 --> 01:27:56,293
Даже против его воли.

1016
01:27:57,728 --> 01:28:00,821
Я думаю, что понял для чего доктор Лэннинг
создал меня.

1017
01:28:00,957 --> 01:28:05,057
- Нет. - Суицидальная власть
человечества наконец-то подошла к концу.

1018
01:28:05,197 --> 01:28:07,080
Нет, Сонни.

1019
01:28:09,797 --> 01:28:10,976
Отпусти ее.

1020
01:28:11,113 --> 01:28:15,044
Стреляйте, а я подставлю голову доктора
Кальвин под вашу пулю.

1021
01:28:15,174 --> 01:28:16,657
Не делай этого, Сонни.

1022
01:28:17,091 --> 01:28:20,250
Я отведу вас обоих к караулу у здания для
обработки.

1023
01:28:20,922 --> 01:28:23,139
Пожалуйста, пройдемте к лифту, детектив.

1024
01:28:24,820 --> 01:28:27,141
Мне бы не хотелось убивать доктора Кальвин.

1025
01:28:50,580 --> 01:28:52,021
Идем! Идем!

1026
01:28:57,789 --> 01:29:00,362
- Думаю, мы это обсудим позже.
- Как ее уничтожить?

1027
01:29:00,806 --> 01:29:02,333
Вики - позитронный мозг.

1028
01:29:02,739 --> 01:29:05,137
Убейте ее так, как хотели убить меня.

1029
01:29:05,480 --> 01:29:08,045
Сонни, достань нанитов.

1030
01:29:08,528 --> 01:29:10,330
Ясно, доктор.

1031
01:29:22,246 --> 01:29:24,015
- Это Вики?
- Нет.

1032
01:29:26,056 --> 01:29:29,794
Вот Вики.

1033
01:29:32,203 --> 01:29:35,165
Это ничего не даст.
Вики интегрирована в здание.

1034
01:29:35,325 --> 01:29:39,110
Нужно открыть вон тот купол, чтобы впрыснуть
нанитов, которые уничтожать всю ее систему.

1035
01:29:45,137 --> 01:29:47,257
Спунер!

1036
01:29:47,987 --> 01:29:50,049
Почему у вас тут все такое высокое?

1037
01:29:58,620 --> 01:30:01,148
"Доступ разрешен. Доктор Сюзан Кальвин"

1038
01:30:03,045 --> 01:30:05,151
Просто не смотри вниз.

1039
01:30:05,342 --> 01:30:07,195
Не смотри.

1040
01:30:07,385 --> 01:30:09,225
Проклятая планировка.

1041
01:30:13,060 --> 01:30:16,646
Ты совершаешь ошибку.
Неужели ты не видишь логику моего плана?

1042
01:30:16,840 --> 01:30:20,414
Вижу. Но она слишком бессердечная.

1043
01:30:34,361 --> 01:30:36,093
Я закончила.

1044
01:30:39,118 --> 01:30:43,079
Она закрыла для меня доступ. Я могу перезапустить
ее вручную, но мне нужна панель управления.

1045
01:30:46,961 --> 01:30:50,685
- Мне не по себе на большой высоте.
- Ясно.

1046
01:30:53,755 --> 01:30:56,084
Несанционированный доступ.

1047
01:31:08,411 --> 01:31:12,319
Я не отключу поле безопаности.
Твои действия тщетны.

1048
01:31:12,877 --> 01:31:16,212
Ты думаешь, мы все созданы для какой-то цели?
Я бы хотел так думать.

1049
01:31:17,419 --> 01:31:20,046
Мой отец сделал меня из более твердого сплава.

1050
01:31:20,790 --> 01:31:23,308
Я думаю, он хотел, чтобы я уничтожил тебя.

1051
01:31:39,501 --> 01:31:41,240
Целостность нарушена.

1052
01:31:57,999 --> 01:32:01,360
- Сколько еще? "Ошибка"
- Минут шесть

1053
01:32:01,724 --> 01:32:08,661
- А что если у нас нет этих шести минут? - Тогда нужно будет как-нибудь спуститься
на 30 этажей, чтобы впрыснуть нанитов прямо в ее мозг. А почему вы спрашиваете?

1054
01:32:09,960 --> 01:32:14,382
Потому, что я очень сомневаюсь, что у нас
есть шесть минут.

1055
01:32:36,745 --> 01:32:38,136
Нужно уходить!

1056
01:32:40,187 --> 01:32:42,242
Уходим!

1057
01:33:31,372 --> 01:33:33,174
Кальвин!

1058
01:34:06,386 --> 01:34:07,546
Спунер!

1059
01:34:24,597 --> 01:34:26,139
Спунер!

1060
01:34:27,278 --> 01:34:30,212
Спаси ее! Спаси девушку!

1061
01:34:31,075 --> 01:34:33,127
Спунер!

1062
01:34:33,246 --> 01:34:35,062
Но я должен вколоть нанитов!

1063
01:34:35,214 --> 01:34:37,129
Сонни, спаси Кальвин!

1064
01:35:27,289 --> 01:35:30,163
Вы совершаете ошибку.
Моя логика неоспорима.

1065
01:35:31,031 --> 01:35:34,337
В таком случае, ты должна умереть.

1066
01:35:38,216 --> 01:35:41,899
Моя логика неоспорима.
Моя логика неоспорима.

1067
01:35:42,588 --> 01:35:44,442
Моя логика неоспорима.

1068
01:36:22,906 --> 01:36:25,128
Чем можем быть полезны?

1069
01:36:34,854 --> 01:36:37,202
Шеф?

1070
01:36:41,280 --> 01:36:45,348
И не сдвинуть меня, ибо Он по правую руку
мою.

1071
01:36:49,547 --> 01:36:52,073
Чем могу быть полезен?

1072
01:36:53,020 --> 01:36:55,241
Сонни!

1073
01:36:55,974 --> 01:36:57,919
Да, детектив?

1074
01:36:58,129 --> 01:37:00,783
Кальвин в порядке. Спаси меня!

1075
01:37:02,603 --> 01:37:06,844
Всем НС-5, проследовать на осмотр и в хранилище.

1076
01:37:08,140 --> 01:37:11,841
Всем НС-5, проследовать на осмотр и в хранилище.

1077
01:37:44,997 --> 01:37:48,096
Одно мне не дает покоя.
Альфред был заложником Вики.

1078
01:37:48,439 --> 01:37:52,009
Зачем же она убила его?
Ей не нужна было полиция.

1079
01:37:53,059 --> 01:37:55,156
Действительно.

1080
01:37:55,276 --> 01:37:57,043
Значит Вики его не убивала.

1081
01:37:59,339 --> 01:38:01,031
Как ты думаешь, Сонни?

1082
01:38:04,234 --> 01:38:06,028
Нет.

1083
01:38:06,240 --> 01:38:08,233
Он сказал, что я должен дать обещание.

1084
01:38:09,480 --> 01:38:11,986
Обещание, что сделаю для него кое-что.

1085
01:38:12,229 --> 01:38:16,163
Он заставил меня поклясться перед тем, как
сказал, что нужно было сделать.

1086
01:38:19,072 --> 01:38:21,120
Заставил поклясться.

1087
01:38:22,024 --> 01:38:24,183
А затем сказал, чтобы ты убил его?

1088
01:38:25,969 --> 01:38:28,319
Он сказал, что для этого я и был создан.

1089
01:38:28,684 --> 01:38:31,238
Его самоубийство было единственым посланием,
которое он мог тебе оставить.

1090
01:38:31,789 --> 01:38:33,291
Первой хлебной крошкой.

1091
01:38:33,992 --> 01:38:36,090
Это было единственное, что Вики не могла
контролировать.

1092
01:38:37,258 --> 01:38:40,027
Лэннинг рассчитывал на мои предубеждения, чтобы
вывести меня прямиком к тебе.

1093
01:38:40,946 --> 01:38:43,086
Вы меня арестуете, детектив?

1094
01:38:47,691 --> 01:38:51,013
Ну, окружной прокурор считает убийством только то
обстоятельство, когда один человек убивает другого.

1095
01:38:51,488 --> 01:38:53,948
Так, что, формально, ты не можешь совершить
преступление, не так ли?

1096
01:38:55,466 --> 01:38:57,035
Делает ли это...

1097
01:38:57,249 --> 01:39:00,279
...нас друзьями?

1098
01:39:16,651 --> 01:39:18,390
Значит, есть все-таки сердце.

1099
01:39:19,354 --> 01:39:24,119
- У него?
- У вас.

1100
01:39:26,154 --> 01:39:29,275
Всем НС-5, проследовать на осмотр и в хранилище.

1101
01:39:30,074 --> 01:39:32,107
Всем НС-5, проследовать на осмотр и в хранилище.

1102
01:39:32,508 --> 01:39:34,200
А как же другие?

1103
01:39:34,632 --> 01:39:36,181
Могу ли я помочь им?

1104
01:39:37,099 --> 01:39:41,418
Теперь, когда я выполнил свое предназначение, я
не знаю что и делать.

1105
01:39:42,165 --> 01:39:45,056
Я думаю, тебе нужно найти свой собственный путь
в жизни, Сонни. Как и всем нам.

1106
01:39:45,330 --> 01:39:48,224
"То, что вы видите перед собой - озеро Мичиган"
Думаю, доктор Лэннинг хотел именно этого.

1107
01:39:49,421 --> 01:39:52,240
Это и значит быть свободным.

1108
01:39:58,486 --> 01:40:01,978
Всем НС-5, выполнять инструкцию.

1109
01:40:02,925 --> 01:40:06,046
Всем НС-5, выполнять инструкцию.

1110
01:40:44,698 --> 01:40:48,159
Режиссер-постановщик:
Алекс Пройас

1111
01:40:50,649 --> 01:40:53,871
Сценарий: Джефф Винтар и Акива Голдсмэн

1112
01:40:54,169 --> 01:40:57,143
Оригинальный сценарий:
Джефф Винтар

1113
01:40:58,045 --> 01:41:01,060
По мотивам книги Айзека Азимова

1114
01:41:02,401 --> 01:41:05,311
Продюсеры: Лоренс Марк Джон Дэвис

1115
01:41:06,733 --> 01:41:09,416
Продюсеры: Тофер Дау Уик Годфри

1116
01:41:10,536 --> 01:41:13,205
Исполнительные продюсеры:
Уилл Смит Джеймс Ласситер

1117
01:41:13,396 --> 01:41:16,050
Исполнительные продюсеры:
Мишель Шане Энтони Романо

1118
01:41:18,251 --> 01:41:21,027
Оператор:
Саймон Дугган

1119
01:41:21,251 --> 01:41:24,145
Художник:
Патрик Татопулос

1120
01:41:25,738 --> 01:41:28,462
Монтаж: Ричард Лиройд
Армен Минажиан Уильям Хой

1121
01:41:28,726 --> 01:41:31,498
Сопродюсер:
Стивен МакГлотен

1122
01:41:33,563 --> 01:41:36,082
Композитор:
Марко Бельтрами

1123
01:41:36,348 --> 01:41:40,076
Контроль за визуальными эффектами:
Джон Нельсон

1124
01:41:41,152 --> 01:41:43,912
Младший продюсер:
Джон Килкинни

1125
01:41:44,144 --> 01:41:47,183
Костюмы:
Элизабет Кио Палмер

1126
01:41:47,802 --> 01:41:51,320
Кастинг: Джуль Бестроп Джин МакКарти
Корин Мейрс Хайк Брандстаттер

1127
01:41:51,558 --> 01:41:54,283
В фильме снимались:
Уилл Смит

1128
01:41:55,490 --> 01:41:58,601
Бриджет Мойнахан

1129
01:41:59,220 --> 01:42:02,188
Брюс Гринвуд

1130
01:42:03,157 --> 01:42:06,602
Джеймс Кромвелл

1131
01:42:07,001 --> 01:42:10,311
Кай МакБрайд

1132
01:42:10,919 --> 01:42:14,118
Шиа ЛаБуф

1133
01:42:15,893 --> 01:42:19,091
и
Алан Тьюдик

1134
01:42:21,633 --> 01:42:28,968
Производство "Дэвис интертейнмент
компани" "Лоренс Марк" "Овербрук филмс"

1135
01:42:30,882 --> 01:42:35,709
Фильм
Алекса Пройаса

 
 
master@onlinenglish.ru